 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 j2 N4 x% h3 p1 m* X9 _! `1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 A' z% H/ G# U8 n. B, z0 a, n: p! P* b
8 ~, v: v/ {; U i5 T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) {: T( f- ? X7 H- E3 u' q1 ]1 f! h
2. 活该! you had it coming! , w: l. e4 k5 x4 p% N+ @( M1 e' \
e.g. a: i gained weight!) Z9 n* L# ]' d) z" Z6 }0 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* N) Z3 t; `! G$ k1 p3 _
+ b+ \" m) c6 y% x, V0 U$ G$ u3. 胡闹 that’s monkey business!
, t, R9 f; e1 \. a! l3 M4 Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
v4 l, @* D4 \& Q% W; \- D注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ e7 \; i' s( h) n% i1 S
& p( i& J/ Y3 Z+ i( J7 R3 E8 v" ]
3.请便! help yourself.4 i! I4 b# ~) Q9 D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 w# r2 w& J7 F, }6 D, L7 G
" m1 B. x5 E3 ^ g4 ^$ [% P9 B8 S4.哪有? what do you mean? not at all!
; G. z. O; e# V8 a, `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * M6 L, ]8 J/ q7 T4 M& @: x
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ c$ i' _3 n2 H& w
8 G, Z! A# ~& T0 }5.才怪! yeah,right!8 ^, t: |% L1 R' U/ ^
as if!
% u! [- _, X: ve.g. a: today’s test was very easy.3 r5 R" G- K. |* t9 I# H
b: yeah, right!
& E/ z; h* n* g: j& K1 Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 i: A: Q. |5 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 N/ b) A' U/ l% ]3 H) H
; H, T. G/ |- \/ t/ R* ?
6.加油! go for it!* h' w% K6 ^8 q- P6 W
e.g. a: go for it! you can do it!' M& ~% H+ g, q6 ` p! C& w% |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 o1 z1 c. k; Q9 j" c) F, d
$ j% T1 C+ G: A1 P1 K6 U
7.够了! enough!. i" G9 c1 d' z$ |6 k/ r
stop it!
3 r0 j+ }9 B! ]5 Z: u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ s( ^$ u/ W7 C: y$ F( {+ {
) _3 L$ m# ]7 A( l& z, } z( w. G
8.放心! i got your back.1 g7 c8 d- O3 c3 |) K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 O/ P/ ^5 Y. }9 q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 D- Y: I5 \0 j) ~/ m7 ~
人会常用,女人反而较少用。
3 I' G, O' N% [$ t2 ?. ~; {3 b' b& N; _# m
9.爱现! showoff!6 f+ ?; o6 n9 R- @8 H, e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! ]: y: U! Y% e# s) p( `& _8 i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 v5 \* L6 A2 s" e
* g, q: }4 H) [; u0 X10.讨厌! so annoying!
0 e/ C* H% n7 ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. s" [- u/ U) Y' U) {- e
7 f( v4 v4 U4 b4 J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# x% d& D" K+ Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 ^9 Y- U6 C' G- k% f
) P7 K; D) t3 B0 m. u- b
12.真棒! that’s great! 3 a x! _% s# [ I: |
+ L$ |& w. S% L) Q
13.好险! that was close! ) Y: D; g; n5 x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 t) W$ }0 Z: y6 D4 e4 h$ _# {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 n/ _+ T, W0 x: @& f% r+ I1 M* ]/ v8 H3 [( }% i
14.闭嘴! shut up!
' [7 F0 N6 \5 ?# x: v2 y3 G: Z0 N" m' y3 H, h/ z7 c9 F
15.好烂! it sucks!
; I! N% @: ]6 ?. T8 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.$ W, V# y; m3 r) o6 M# o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 G7 x/ W+ p2 k( S! W' f9 J8 r# ]# K. F+ A. U9 [0 v7 S6 b
16.真巧! what a coincidence!
- q# T7 @: R& _9 \" E
7 [) G; X9 X+ L8 ?17.幼稚! immature! ( S# g; y3 p5 t$ u: k/ I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: a1 s+ ?7 y A$ Z$ R
what a baby!
1 t! L3 W9 Q+ }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ ]5 q# ]% ?% W5 e0 k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 Q- D: q% [2 o- A, ~$ o$ C
$ S6 R7 N5 _( q& t5 x7 i18.花痴! flirt!% j3 B6 u/ h# t7 n
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# [ i1 C; v; B0 t; K% C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 J8 N$ A& c3 X3 U
* f/ F x' c( }/ ]
19.痞子! riff raff!
! H* g& R F: n) G, we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 ~* v3 r% {! Y% | ^+ A! H2 `
真是一群痞子!
+ v9 W* F T( x7 _9 P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ Q% Y9 N( ?: o- L, H! b8 ~
! e/ ]9 D% i2 l% T9 H20.找死! playing with fire!8 C0 q) m6 l" ~, {' V9 s/ u* R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 k d6 |; X R9 U# F注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' A. w" h7 O; k
21.色狼! Pervert!& q5 C8 L9 Z1 r6 z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* b1 S* _9 W+ o1 `) H( G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 E% X% h3 K1 j7 H“You are rally perverted.” 。
: Q% Y# j E: V
/ t6 N# V4 O O22.精彩! Super!
: z0 \: I. X# e. _3 |4 q$ je.g. A: Good job. That’s super!
4 s/ e* E( D' q# p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
t8 f$ C. W% v+ g& _8 n( }8 |
1 R5 C- M: }. s6 J7 Q, x23.算了! Forget it!
5 W3 W! n9 [* x6 M" g. @5 s2 D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 n7 B& ^2 B+ Y% N
9 P* J9 Y( C0 o1 D/ ~7 ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! r+ ~. J* E/ V6 w8 g' S; N: w je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 |7 [, z: ^5 L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 r2 X$ _* d2 n
) P+ k3 R3 a+ a! N- u( ]0 y25.废话! Bullshit!/ Y3 a M) H+ F: C4 y7 b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( w3 o2 i5 ?$ c; d) M: a7 J/ F2 o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 t, f% ?. D. Z: x: i
2 ]; y) L+ x R
26.变态! Pervert!
4 e/ `* {) O. T! ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# q/ p, M3 t: q" K6 j" e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 @+ { Z+ x/ f4 ^& t% L: ^9 v/ r0 J! f# E8 w1 [
27.吹牛! Brag.$ [" Y; H7 V1 E
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% r: v$ ^( i0 a5 d
4 C( Y+ P2 @. B- c C8 v8 D3 Q28.装傻! Play dumb.
& ]- R* o5 K0 ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 r4 ^& }4 O- H0 c% I
5 g f. e* d. [8 q7 f Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ Y! U' G q% [2 j& q+ P( j2 u4 D' re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% @9 V0 A) ^# V6 `2 d, UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# M: I$ o9 g- }% B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% f1 D. K5 B! s
! r8 [# `/ Y. L3 A0 G& o* n$ \4 r$ S
30.无耻! Shameless!' t- P" A, b) G4 @" z$ [* v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 E4 |1 f/ k0 e& Z5 h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) f- h& P8 U+ j" J+ x
' n4 p) n/ _6 M" q; q+ e' `7 _% I& f# @31.你敢? You dare?
( `; k* C) a+ c4 ue.g. A: I want to challenge you!
+ M$ ^# o+ \: ?' `: w$ CB: You dare?6 n9 ~+ t* Z8 O! i' f3 j7 a
! f0 R+ _2 S2 R1 e+ ~- q. O: [, O32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( _$ f! l! M R" ]6 a& ?e.g. A: Let’s go for a walk. , L, ^0 ]2 J8 a; d$ X
B: Sure. I approve.
0 h1 O; Y& u& S5 O- u- _2 F. O4 s) a/ G) y; |
33.好饱! I’m stuffed.
2 j+ R. A- Z/ q. g2 m/ @# D! d6 y. c( h7 F3 E3 t/ i9 u/ Q; s4 e
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
V! G. e7 G6 U2 x* W. y! pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! X! n5 h$ n# B
/ b; c/ f, _; [" |35.成交! It’s a deal!
" ^6 ^6 S, i# Y0 g
) m: u: G- `8 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . e* Z; }, k, j7 R# D9 \
V/ p5 }+ P3 c/ J. Y7 ]
3 字篇: c: ?% M2 R3 v8 ~& L+ H+ e) O
3 A! ?- i& k7 n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : \! h8 q6 s- x4 l- }+ W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 ` L2 r. }' @0 R6 k( Z7 Q8 o不会吧? No, she’s not like that, is she?
& I" U' Y; K. W8 s4 M9 Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* W- j B+ q3 N! z不会吧? No, it won’t, will it? a' b2 Z3 Y. n- ^7 [5 w+ \3 n* t0 w
e.g. A: He may not have much longer to live. + b8 N( [* C2 _4 {/ h, x
B: No, he won’t die, will he?
: A; h j7 Y, X: y3 s5 g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! p7 n. x# m5 ]: G4 ?- D) V2 k( [3 u1 B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: x5 e. r* P) s1 {% {* o: S6 Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. u b$ S- w" I$ M+ O0 T& Q2 H' b) ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
( X7 z. I+ B4 H6 m7 r
) o2 k7 f$ H2 g; u. C9 R38. 狗屎运! Lucky bastard! ~& {& D; ^/ K/ A* w! }; r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! \' ~: J7 o# R4 T
4 n2 \0 s- R6 j- j, ]) v39. 没风度。 Crass ) Y4 l/ a j1 U6 Q i! m: L9 E4 C* i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# h7 w) ?6 h( v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" }& \3 X5 |4 p0 J7 _; K1 D+ I) S
9 |8 ]8 m4 \1 k- M& p4 R7 q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ \9 ~% e* t1 a' s+ WB: So what?
u1 `/ B" S" B, [/ p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. g# p; ~* h0 M5 k) G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 {5 r" a8 G" V7 X9 P+ ?( K8 g4 ]% K8 m
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# k& w5 O/ _; [- i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% f D0 t9 w* y& W* y/ C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( r2 n0 w9 t3 G) o7 S3 J& e
5 ?' A3 }% o2 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 E$ j; l& B+ _5 e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 V3 g2 w# h5 i2 N% Q
(你再给我试试看!)。
" a# z2 r5 I, l6 I5 \% s8 F, i" J! b3 X: r. }2 [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . n0 A8 P! D* A: j9 Z* g! ^1 ]
' X4 P0 z6 u9 b9 R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ f. e, h9 _. Z& E0 P' a& h1 N9 t; W/ R
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; W. z k( t" V" ]9 |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" G6 e9 `% @. E8 S- N0 i注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" U5 O# q# U/ v. O& x0 L3 f( h
4 S- L' D9 b" @3 s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; r) i. O3 h" N, G5 o# N. o+ A* v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 T9 S; s4 K7 n! V+ J: c2 x! u- o* ~; x" w# x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , \6 d+ z- B9 J z% n1 s1 j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ k U( T H0 D# u$ I' b% H2 |
$ } A& n* w8 |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% y" f# `3 b/ ]6 Z' [4 P
9 T/ w) q }' T6 Z% ?8 L8 T
48. 再联络! Keep in touch。8 l9 z& P* @7 y9 c* _/ T0 ]! F/ M
' `/ z! G. V! ^' U
49. 干得好! Good job. / Well done!% {7 Z; Q0 F: B- {6 f* c
0 A/ U/ x( r7 i2 S. Y. D$ U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) k- V9 S" M( s' `2 c6 s. P
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 ^6 V1 y9 o( y) j. y
# J6 s& ~2 F7 s6 T& _going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 b2 i# H; a7 e. Q, K
/ l8 x! J8 G6 x/ t8 L, j! Y
51. 看好喔! Watch me! 2 m) n! u& ~- {" D$ K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& F V, `/ ], t
( i! x; r, S9 n5 h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& b3 P1 F6 {. I" ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' r! W* [. z# T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' g) [9 Z) D) _) o# Z! Z- X
( K; @# s* ~, g- B53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# I/ H8 ]7 T/ C- |5 x! }8 Q: p- Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# W6 y/ U. Q* }2 ]* c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: D0 h, s9 w( B% A5 o, g6 d( u/ e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) G8 [2 C6 d; J) J' u9 F4 E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" X, E9 G" _9 f' S# g
4 Q4 |3 c9 c0 L, c; V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 o: F# ]1 t/ U: ?0 B6 w1 R% e
9 t1 y$ d/ ^+ {3 Q) x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, w& {+ [/ J# h+ G& Z, n% k
5 k; F' E' y9 V) Y' n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 g5 A7 w+ t7 d: V+ i! u& p4 u: p; g" y T5 N& {1 `+ k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* D# S0 J( P) }1 I' S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 d6 T& R5 J( q. h3 q
- o" \% @6 I! `3 ^59. 你真笨! You’re so lame!
& f$ R5 G" C9 o2 o6 W {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # D5 L. R# R% i% ?9 @( l; G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ J) ~: j3 z7 ?+ L" t! Z
% w2 J2 Z* r% d) L9 _60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 q# c. Y: d$ B* W$ H j/ Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 v5 l! G: m* |4 c% n
B: I don’t feel like it.
7 @' y9 Z( x4 h- [7 h% H( V
, \8 B' e3 f& s% W" `& \: r
" m( t1 D6 }3 C- F# [, W$ ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 C' N; H; Y% K# k4 s$ [" ?
8 T5 B7 X/ }( ?1 K* z5 {9 n62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& N8 N; p. r# H4 ]3 J0 qWhatever.
$ R+ k4 U. q& M2 I8 j
2 Z5 z% a' I( X* o) K7 b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& A; \7 m' H0 J: ^ h) s1 y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 g, b m0 N6 K: y3 H$ U1 _
8 W$ H3 Z/ Q6 R) }0 \
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! P) \! U& d* L6 z% G3 |* g
: k2 O* M5 S6 Z65. 分手吧! Let’s break up.6 f- h- g" g) O8 G. Y( U7 K2 ^
6 E' T: O" |- Z7 j+ R" m# r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: J2 s2 P: @% ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) [0 f3 h& ?, @" M5 K
$ k' z+ N4 h0 T8 E: }" |; Q. G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! l$ k6 \$ g4 D9 W! v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 X1 G5 W1 N" _$ g
/ A& ^0 [% O5 K* C. _# D
68. 别管他! Don’t worry about it. / ^, ^$ Q3 W& ~- ? _' v/ m. R* X
69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ r" S1 i) M8 U/ g+ Y: c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 E$ u8 r. U$ C* [6 p0 G& `! Z' k
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 Y# j, e& o" r% [7 @! r$ FB: Don’t play attention to it.
4 R B$ j3 I0 }+ ?3 FWhat the heck!
2 T% E! q) e( m+ e9 f4 uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ v* H) j5 H* H+ [/ b
B: What the heck! 1 |- O' h0 b% c A- E# U0 O [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% u6 ^+ q6 A) U6 f/ ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. z7 C7 p. c" b% b1 o* \6 s9 Q6 J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 s9 f, E% |: Z p, F# }! j1 e3 O" x5 ]5 z/ a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 y" a. F. e0 R$ L
7 t( i/ j/ K+ Z) F% o9 [. H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 L& T" }: ]( C) j, u* w9 ]
$ Y$ P8 T8 C, F72. 很恶心! Blood and gore.
3 U; m2 {* ], K7 NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) P0 t( W: x; f' @5 |8 _1 {6 o
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 O, ]- ^# W5 O9 w/ q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. R& W* _ j2 \' p: x- k* u* }
5 Q% G; p' b2 L( B! i' Y+ @3 j! v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 Q" D- k' L& O& V7 q g5 J& F3 RDo you get it?7 f# F5 I* k$ P# W, D+ S; X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 |6 x: h1 ]- Q* R+ v: Z0 Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & M5 h( B$ E+ Z2 E
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 n* e2 L# }& h
& o& {+ E# m2 { F& @( f7 K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 N* \7 E, a. @$ |- X$ x3 x1 `4 q
注: Pretending可用playing 代替。
& i+ p8 n) M7 a# R; n7 d) [; n
" n5 W$ q$ _# n. _6 C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 T: X! s f% _3 r# f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% D/ `+ S+ A# }
2 ~7 f. C( x9 Z7 N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * A/ L: t- |$ G8 B4 L6 K
B: There’s no need. Forget it.
' k: x3 `: z0 Y) h' m B+ V+ l: s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& H! i" R `. j/ s# I1 |+ d) F3 j0 S+ K2 r+ H9 [5 J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / w4 K- Q& ]8 N3 s* t4 R4 K- [
0 `. |' E8 n( I9 ^( @3 E+ i8 a% T
deal with it.
5 c% e- {; r9 ]" V8 NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 C3 C6 V( K+ u* C3 K9 n
B: That’s typical.
; N7 f; v# F+ \3 P3 G: I5 j3 {' G: X4 A4 e( \. ^1 q o$ I8 d# w
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / H/ a/ a4 h' A- {( L9 ^, m4 K4 Z
% q% g: o: e/ T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ d# J+ k- M# Q" d0 {5 r9 i& f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( n2 N/ z5 r6 p4 w7 k4 ]3 i
+ a* }7 A& J ]- U80.不赖嘛! Not bad。
3 q3 v% N+ c3 X( ]% q5 S' }; W. a
& O! Y \% G x; J t: N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% J. M4 k( C8 G9 W" @
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 `& W9 E3 \; ~ w+ s9 z- A3 H# a6 A/ }5 {& @# [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& H0 n2 j2 e5 }" ^* J1 X% wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ K; { \$ {, ~8 X
/ ~7 M; x- a5 j7 z0 R* p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 L H8 l( a. |( F% f; e
6 h/ j2 K H4 e" D+ g. \7 D% @, y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& O1 I$ ~. B* d, w7 J( [# W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) k4 o% W5 l5 y+ j0 i/ f
' h; m- U: Z; k8 I5 k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. @6 E! p3 o2 q! Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 y) Y4 j: x5 ` M- o* ^" L6 `
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ d( o# A2 |8 t6 t; B3 a( _: a- ]; ^
0 F8 I2 j V* u+ A4 x; K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! q/ }) {: Y' Q1 q5 {! Z. KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; |& b- V6 s# u/ N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 t7 N$ ]" A8 Q1 c1 D6 i: M, f
. }7 h+ F; @- ^+ n+ w, x87.干脆点! Make up your mind!
. @' \4 e% T* H# @0 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' Y' E ?$ g4 p- P7 @- v8 M, M% d1 m! u5 i; L6 I. @ z# m* G
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' b2 ]8 A* R' @2 l
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 v& @3 a: a6 h& I4 N) }" F
* N; }0 K* U; Z B0 k k" [1 K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- _$ P& ]8 e- UWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 }- q3 F; ]1 w" c: _) Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( @+ q8 c- U, |) {9 g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 k- j J: A( O, r( _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 C3 A' a) j% H
4 S* ?' F% g# _7 R) ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! c) i6 O& q( m5 |1 _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # l/ U! r# R' I. U' `
B: Forget him. I’ll take care of him.
; a* b; q7 q; D1 z* g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( j/ a N6 i- k1 W& O* W$ P" h
`- C% u' L3 t- |0 V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 ~! Z H* A4 @- ?; y3 ]
( w# \4 H, E9 R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- n+ f' b: A! J+ l* |2 o" m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 T* y& R' j9 G# L/ y
B: Says who?4 C$ H/ y$ W* n: p# O- ]4 O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" l- _5 x; A6 ^4 O; A) D& \) Y1 {9 F: B% f
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 b9 u% c) `" W: H" G! Y# m
" n [$ b/ {) [9 n) S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 I# R; `, o4 i
8 c0 h: T& q/ r; u' [
95.你撒谎! You lie!& d0 t5 {% \: D: T7 n- e
) H; e1 ]# T/ ? f
96.真恶心! So disgusting! ! e+ U$ f( }9 a' J3 _( N
- m; f; P$ B: S/ B3 }. o& q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ a. }. A4 C7 k6 G# G7 U6 _7 C1 se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& g& B) ^/ F7 A3 H. q% X. e' u我说不上来,但他真碍眼!# H' e. o3 _$ @% L0 B4 s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( {+ e: t/ [7 t1 o! w* Q5 {! h% Y% U" ^7 M& Y
98.别想溜! Don’t run away!& O0 w( s0 X/ A1 @' S# |- _' s+ d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: R6 a! i* I' C* w T# @
. [9 _) Y3 S- X; u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - W3 w6 P7 z5 V* _4 g
1 }$ F8 ]( U6 }) X5 V! u0 h
about it/ Don’t mention it.7 h& Q; B# Z9 c2 {$ u, n
$ |+ l6 i$ ]/ M/ r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # W6 j% o+ j1 d7 J" y* r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 {0 ]3 {6 K4 M* }6 j, q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& C3 k! s1 X# U }: x- C2 B( q
0 l+ X3 F/ n, _) c
101.你输了! You lost!4 b7 _" s* y$ d6 S% Y+ e7 }
6 |: I! m, G' \% e/ P9 `102.吵死了! So noisy!
) g& A- A6 n" W# P6 X) E3 o b+ U+ t1 p
; a% k8 c: H" y2 H2 i103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # ~5 v9 y: {; D+ x2 q# [3 m+ d9 ^3 N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! m9 D# ^& Y: s: ?( h, d, |0 j( [) ]4 I# l2 |" {1 i$ k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 N% m9 [2 U2 N* M/ C: T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 u' O4 x1 Y8 r( Y0 E' X2 [1 B% V$ v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* e- h1 M6 p5 Q) i2 I8 V
Let’s go out for some air! - ?6 M+ O8 E S7 C
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; i8 M% Z! j8 t5 `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- C8 \7 y' g- I( Q
0 J; V5 z+ T: ?- o+ [! E. ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 j: {/ T. H( P, S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
Q, E J2 ~" {% \- E2 u# MB: Get that gun away from me!
G" x/ L2 [! ?8 R
& Q) v7 K, ?3 Y$ K) o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 l# o- u3 t; \- \, }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% n- P& X; J- T% t* p
; u+ e! P$ V& S- E% m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; M! b3 c9 G" e9 A$ x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% w$ \7 g: ~) V) t9 h: [1 D+ d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* A* `+ M$ Q) Z l7 B' m, C
8 s* \% v$ r, \9 G1 o7 `7 t3 E, V108.放弃吧! Give up! / u7 n N! t4 y$ g) s8 P3 ~# k5 x3 G
1 i( a7 ~- a9 U3 v [4 u
109.太神了! Cool! : |' }3 S+ Z p, ~1 u, J4 t' _9 b u+ X7 ?
" H! x/ m, {. K6 _ c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. I7 ^8 G0 ]- ^- p# P
: v8 l6 o$ k& S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 X; o& R# G* Z# ?- b5 r( E2 Q# _
注:有些用Beeswax代替Business。
! f4 E$ Z- n8 X G3 U9 b8 r9 ^
. S9 Y3 I, [$ Z5 n# ^9 H% u# D+ S112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ X1 Q: i6 t& z/ K) T) Y6 Z' y3 n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 ?/ c- P% H n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" h1 {9 }; o- N, r2 ?, {' A: k7 {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ A C& S/ [" r a, J
9 l/ m% C5 r, F) g. @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) F b0 z/ P! m! a! e
: s( c! S: g) g# r: T) n; W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 m5 j9 N+ m+ ]( ~; O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 ~. f& A( [+ I6 ?9 G- M S' {
' _% Y$ e; l/ W6 J$ L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ y, _2 I, c: V0 HBut just don’t bother me anymore. 3 O2 v5 a! A: A4 \8 h) R2 N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# P& g" L( ?1 T! b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# y/ z; }8 u9 Y/ U4 J7 c
3 ^, w: j0 j2 V; L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 x/ B5 I1 Z% R
B: Not much…$ G- @, d" A8 S# G: ]2 z
) @+ e/ o8 ~/ Q2 b& S. v' X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!% I0 T# w. u$ P! l) i# O6 N2 x
6 Q3 o2 `' W1 D' i/ w* f( _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ Y* ^# g( I6 Q9 b, ?B: Maybe another time…# \, v. X6 y9 N* J( a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 a7 q$ ~" ?" Q9 u; }' @! \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 M2 |( l+ P# W3 j6 H6 f+ r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 w; X5 r6 a! q
, s) j3 @5 b9 D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& M) O' U" V/ I$ c: H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! P! Q4 W2 S O) E5 t
7 ~; t7 o. }, Q9 S# ]; Q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : U" n& X) i" B6 o6 U5 m/ M
/ c( V, [# Z5 H. o h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 ~; R/ ]7 W% [/ G' r$ \+ z
& }9 W8 [0 F2 Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 E+ h U* M( z' xB: What for? You already have a Ph D!6 p) z3 O1 h& [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " S/ a) ~6 a5 w. a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! s% l' Q+ V2 {4 X0 U
) P- e* n/ H% L2 c$ w1 v) S" X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! l1 I2 ~) t1 a1 {# n3 [3 ^; U4 I7 l( G/ F O) _3 X
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , J; w! o4 o- ?# h: x: ]! u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. b5 z& i# C) f t7 \3 F. a1 ^5 `* e) _6 s+ v! `+ Z4 c- r+ w+ u3 h
125. 真可怕! That’s terrible!
! j) t, O2 N/ g0 o I
" r3 o& a1 T9 C b3 m9 w4 Q& ?3 e126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, P6 ?9 ?4 i9 h: ~7 B# q, i! v% L* }$ h9 g6 F5 O7 e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' `8 S" B8 J$ I4 T
0 }: ?2 i. C! h128. 不难吃。 Tastes good.
% s# i: h' E# J- F, D/ _& M$ Z9 K- ]; p" M" y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 w3 @- n# N- a( _% T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 u9 c. d: z" ]/ e8 I% S- _8 e8 p) r9 S0 V
130. 得了吧! Come on!
# T# d4 m- ?- [" T }# l" u, g* v8 v& @9 A7 C, f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 x# a7 T! c n" {. q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 Z0 j2 h, p1 N* z7 q$ G, H
& L2 e: y; G" @6 F! o% ^
132. 猜猜看! Guess! 9 k) t/ ~0 J) V$ D+ m9 l( }) X
8 ~$ w' k3 |( U2 p
133. 这简单! It’s easy for me!
2 Z& Q* c; _2 B+ u: x
$ }$ x l* L8 M4 G0 W- x0 ?6 k6 {- e( I9 A' l3 h/ O [' [
4 字篇
+ j$ Q' M2 l% G. ^1 \, `% p3 ^! R/ e) l1 x5 K0 H" s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. [+ }2 z! M# p8 f& @7 Q. `$ N
0 @9 I2 ^* N9 Z# q t. E135.长话短说! Make a long story short!
6 {+ g' N4 w+ s6 l
N* e4 [ D4 H$ d: t0 U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ @2 W' W! d3 ^$ D# J1 C3 c! b8 q
$ {, B" P5 q+ V9 B# A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * V! X6 z; v+ V4 Q( r' g. t8 k) d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, s3 m2 e2 h$ u1 P
; R) ~2 U: W& S6 o0 p: t! f138.我尽力了! I did the best I could.
# ]' E! X. j9 H5 m
, k4 l" n( w: A0 k8 b5 d" T" `. z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ w2 X0 C7 j& _0 l6 e
2 O4 p/ W3 g6 F' ~140. 半斤八两。 Same difference! 3 t2 E, e* v8 `. A- Y% c# F
0 Q) i' r; t6 r8 X3 w+ W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 G! V; S Z4 R) v, I- CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 f4 A! L+ W+ ?1 d- H! ]9 [9 eIt doesn’t add up!* N5 z. A) n7 h7 v
, b3 y+ |8 h7 B1 ]( }/ [
142. 知足常乐。 Easy to please.4 @( O5 g2 b$ j$ {' u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* X9 \3 `7 t5 n7 ]) S) V2 V
: W& p% h+ i5 A x+ i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ A' u; r3 |6 f4 p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 Z/ m8 W' g2 n0 D/ J E; L4 K
( x' P$ |5 u/ D6 e6 y2 f144. 小气巴拉。 Scrooge!
% v9 e4 O: p* d# W5 \E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 e) t( A" x( t% T2 K' F7 Z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 r! x8 w7 K$ x5 U0 m$ w& J. w2 M6 h
4 C, m3 v7 C8 J& E7 R* I) B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. y) j: C( t; L5 Z+ o2 U& _# I) W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 p+ G# M2 G# ^( \; n- \$ h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 j: P/ ?. q( Q- B5 ?
; |; H6 q% T3 ~' s Y
146. 在说一次! Say again?
" c( X% g. i& f8 N6 G1 Y; O8 R% P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 Q) _; w: }/ N9 X9 l1 w' G% T4 a2 @% `$ i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* P: }- [3 `$ J+ h5 ^0 H$ x
9 Y3 n' z7 U5 r- [1 _8 i148. 岂有此理! How did it come to this?
2 r; {( D( `* U9 `3 m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! U0 |1 V. j5 n0 H2 z* W1 m
7 h2 L" G3 j. h k" I149. 脸皮真厚! What nerve!7 d7 z2 m" G: k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . w! t* u4 w' _5 _8 ]0 k& e; @) ~
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- I+ |- h' Q9 d6 m: Q; |- D% h5 T
3 \% o/ Y! ^7 q* t. d1 p6 a/ {150. 你急什么? What’s the rush?
, J9 F) o9 r1 o1 h) z% B6 ~ F/ G, r- J" Y) H
151. 没完没了。 Will it never end? " M! V! i0 |6 l Z( t2 z \' ~- J, l/ H
Doesn’t he know when to stop?& z- B4 q3 E4 O# D! q `4 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 y8 o5 M- g7 }( `1 F" M
) K/ d& |* ^' D, C! I' S" f% q3 @$ q
152. 太过分了! That’s too much!
5 B# I" v: c8 j3 q/ J+ K. G8 B- T# |8 G5 Y! E+ V& K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, o& X( e- a( Q6 E0 s5 w5 @+ }6 y2 M4 ?: w4 T$ n" f, ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# P' G' Q. T+ X; t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 \7 ?8 Q) T# n B: x4 N. ?' F5 V: Q( M+ d6 s& y% S
155. 真没想到。 I had no idea.
. H$ s- m6 o6 G$ @8 f
% P- \' A# ^! {. n156. 我的妈呀! Oh my god!
7 R$ M) }$ M0 [$ g" t, E, F
( h5 H& }* E- T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, x$ `& ^1 C" G7 `! p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 ` B3 K/ q+ ]1 x0 }6 l8 O4 [- U2 L: P$ L# E; ?8 p5 j
158. 常有的事。 Happens all the time.& b# q4 s) ]3 c% m0 f: S. F& {
) `7 @; a+ B8 s! j# t% q8 _159. 你真没用! You are useless! $ X1 k2 A. E3 q2 t5 {, w7 \6 ?
4 z- ^; A% K+ y; e( R160. 真没水准! No class!
/ i+ _8 f8 g2 r3 ^# j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- ^- G1 x# V5 }8 l7 ~5 k
0 \. [) N Z9 }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) z% L& I$ w9 X& J
( I: Q9 ?4 b" ?* ?& |& y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 x1 G/ [- p/ D( y5 l7 W) {
" `* f( {; k; U% {
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 e4 R4 n# B8 u, I
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; Q- n3 A8 ?+ Z) o; b2 e" t
# i& ^9 Z& N7 J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 i. H" \5 t3 J. g6 m
( t) W6 I0 G) H }6 C) X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* A4 Z3 \: v3 a3 A! ?/ @: Y1 L! v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 w% o2 h. F5 Q; L. Y5 l- }
4 g7 o7 d" \- u, Y( n! l R5 i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. K' T1 v! z C. r4 kWhat happened? 一般人常用的句子。
# w# y( _; g$ n& B- g C4 _' j" V. m) O! |5 w
166. 这也难怪! No wonder!
2 s8 U2 x+ C2 w7 e" w
! P1 o- r1 z4 H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: l) i6 g: g% q& b
- H9 C/ I* h1 o6 U- P, d. W* P$ \
168. 原来如此。 So that’s how it is! W" Z% k$ ]: d: P9 Z! E7 O4 c2 a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# i" @" C( E4 s; U# X/ A. N3 e, C; J
169. 没日没夜。 Day and night。
3 n r( t! [1 r4 k! A- s/ H* T3 `
& B. H# |6 w' G9 {4 b170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 ?% G W% }2 h1 DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( |2 s) J) }% P- z( X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 x5 u( W# h' E% ^8 ^
" H# I3 B! S; E% v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ v: H7 u" e$ E% E; M% \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. s# X4 ]2 W; `2 B4 {0 I: A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( ]4 q w5 S1 K6 x: r6 L, `& m& D; N9 W
172. 正是时候。 It’s about time!
; T" E+ C$ L% |9 |: A J3 Y) B r4 n. w4 G3 O* S( T. ^1 o- q% p
173. 真是经典! It’s a classic!1 Q' P% k" o3 g, Q( i9 z Z
# w6 @5 |& ]' O$ c* q3 o2 @1 f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ L6 }/ Q$ s( F2 _4 u* [: m
5 L# ^. q3 O- x# ? @/ A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, r0 I$ i( ~/ K5 C, ~+ y2 H! X$ k8 W& K6 C7 |# l) o6 s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 H: n' Z, C2 W7 S3 J" g4 v8 b5 Q& g" n
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 h7 Q$ @1 Q0 g- `; j' W( a4 L0 k8 S! K/ H3 {, v2 ]* g1 o3 a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% u$ W( N/ j4 m; ?' Y& O9 K: h% ]2 }
0 V1 M% B/ O7 U, S- D179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 Q0 L( \! V9 Z5 B0 u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
H! i$ ^9 h) \, o$ i1 P# B9 b) U3 ^2 F& i+ j, e1 g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 [2 ~; E( k# R" k! r/ U0 A$ }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: q% P9 z6 Q. T对象的情况。7 O3 }* ~! C! j5 d/ G t/ a$ ~
$ P* J" t: Z3 `# ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# B6 ^6 e+ [+ ^: I) q3 R4 e9 @: P8 m2 n' v
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 y3 o% l4 n* e8 n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ b: y: I) F: l
* O9 A/ l' |. O% R8 h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 R4 B9 p- E. Y( r- q# g
. j# |5 `0 S+ @. V( [184. 好事成双。 Good things come in pairs./ N' k h& w! ^5 P1 V
5 ~$ Y H! U. D, `& O7 L* I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 B% n6 { y! h; Q1 p. s: s9 I; e& ]: p* Q0 W) h4 @, ~( V6 n
186. 搬弄是非! What a gossip!2 n$ @0 t( N: V% \
* _# }3 l, E# q2 h) S: I6 V3 t6 ]1 L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' Y; e3 u3 e& b" N9 U
" m* R" b# D: M8 ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! v& Y( l3 q( r% |$ v2 J% H- o+ y
189. 行行好嘛! Have a heart!! N M! S5 P+ I, ^9 J2 E
* W9 t2 @1 ]" W& p: j3 k! k6 M
190. 没这回事! No such thing.
/ C9 o6 |( a' P/ P& Q4 _2 l9 {% D) O# h8 D% n- S) l
191. 安静一点! Be quiet.! a( x# U3 S0 e) L1 Z5 V1 T2 ~
: k8 ^' {- t/ C: U. J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( [8 |* @3 Q3 N8 y! P2 E2 |2 B& w, d) W+ O- w5 S, E
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, ^1 R' [! c, |, e
. _$ ]4 ?9 I5 b& y! X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: h k; I8 y q2 q" I \' M
/ }% G1 \5 N6 V9 ? }1 W) z! _( D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 H s* L; @. q: Q% O0 ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 `, p) Z4 E3 _- e1 ?( ]/ J
8 `6 p& U" J4 B( a# u196. 很好玩的。 Super fun。3 Y# b9 T8 G! V+ _4 @
2 U/ U. h$ U! X f8 u
197. 祝你好运! Good luck!4 ?! ~; W' u! x' Y, ~ x9 p
* ?* i D) q3 ~% |# T7 ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& R( p4 s# E2 c4 e2 f. ]
& A& Z% ~' P: [8 C- a. D1 k199. 乱七八糟。 What a mess!
6 z6 E1 ~" t; i/ d5 H4 w! b" s% {5 \- D* `" }: n+ M7 _1 j) U
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; G9 s( L2 h8 A# I- O4 \1 T d# T- L7 |% D6 l
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ m8 X' r6 l8 N
3 {/ D; G: C4 M+ o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 e0 U& W8 y5 H/ i" ^+ `2 Z6 B) p5 F( W0 p& P& {
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 I. I( |( L( G7 i5 Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% N! N! k# L; b- P# R0 E
N# f9 y ~" ?* Q204. 好久不见。 Long time no see!! r. _+ `9 X8 ?" ?) n8 Y2 c4 @, e
1 E$ ]& d7 n+ E) ~9 Z- ~& k% S3 R3 N
205. 这样也好。 I guess so.2 a8 G" z! n% e. G% @) ^5 s. Y
4 E- q/ v& ^! Q( Q& x |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# ?+ R( v8 O" n, z0 u- |) r
! J- L& w& P+ K; ^5 @$ E207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# o! A! O, Y, Y5 ^; J
" h' _8 k) v: t+ N9 h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
v( ~0 r0 r- H" a3 K2 S) a
, O: Q- a1 m) D+ h5 J3 J/ X209. 别来无恙? How’ve you been?
; c) b; g' q7 F% o1 k# Q2 v# y& i; w6 L; q* W' L
210. 有什么好? What’s good about it?
$ B! {+ l6 o- Z7 Z% O+ B注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, Z6 x3 v( H' l
7 P n# Q" b+ T0 o211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
z6 J" V x( G- B+ s5 S) h) D
/ G8 O6 w% }3 b* C3 Y- \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ k7 o# l- W" K, b @/ \* a# q* N: J" I1 H8 |1 y1 P2 a: J7 h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) q- Z. ?' F# P6 d! d7 oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# ~; l8 u2 _% @+ Y+ G. ^/ S. t' {2 {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ R9 J1 m: Y* K# B- \- b" O
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 N! L/ ]1 p1 u; F1 \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( R( x% D: t4 o7 r( [! \3 c' A9 w$ t8 WA: Saved by the bell.
( Q1 Y1 j3 o4 c) c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 Q9 L9 L' C, B( B
' M3 O# E5 F2 Q$ T, C8 |8 f8 C2 k; P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 @$ z; d# [9 I; A8 q1 O) h! H1 D/ c% h/ v
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), f" i- D; |8 Z: v' r$ s
1 [0 S0 r0 `' C
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* E" r0 e; C2 W7 g( Z8 {/ N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% O6 K& @+ q+ w1 l, u g$ X, c
217. 求之不得。 Want it badly.
) ?" E; f. Y4 a3 ~) V9 ?I wouldn’t miss it for the world.
9 y/ p- {5 B/ \4 o; a2 Q G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 g8 \! h7 v, X9 O3 _! R7 w- n
# @5 m- ~3 H9 Y5 e我一定会去”或“我一定会参加”。
* q5 I* ~. b6 P* o/ \3 r/ _- R" O* w* H/ G
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 z1 Q6 ^0 L! @, D% }$ R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 L1 P6 ? _% W7 |; [, O* {! h0 I* t
) d' l4 ?1 a @# l J" S1 M219. 不如这样…… What about…
/ d& p3 W8 r \' H5 A6 \9 S) r: y3 D3 r" K! `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) U9 b! J2 O! z
) n4 a7 S& O. K: l0 z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 y/ h1 r: }% J; o5 B
* n4 D& B0 T `7 p, C! k* g+ x/ u1 w
222. 我不行了。 I’m done.
- w; X! B( H1 i+ h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 r5 T. Q2 d8 i2 P2 `' i! f
. d+ D/ i% Z6 b6 s( C1 w. r+ r223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 u& q, ]( K/ e/ r1 x2 R! J$ A6 e# ?" {
224. 看得出来。 You can tell. # V* W/ s9 T, b3 w. Y; j& D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 O& S& D- z2 O$ A1 T
1 S" u5 G5 v9 R+ `6 b( L" H# S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ N! V: U) Y) {; O7 D2 L) YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 \7 ^9 L3 _: m' R4 r
1 w6 {/ G* D1 m% C4 |+ s X226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 s5 Q/ D6 X, M; z( w/ w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 o4 b& I+ X+ l( j; r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % O! L2 R8 }8 n
) s: [( \/ `5 D% O- C: K8 \, x227.快去快回! Hurry back! # ~. k2 k( _1 {1 N
2 B: ^4 S. t2 s
228.你说了算。 Up to you.
4 m! F# m2 y) z) RYou’re the Boss. Anything you say.4 e, d8 R- G5 q* |2 \6 X
, I' m! e1 w* d/ H0 Q7 r
229.放松一下! Relax!
& f3 [$ |! a+ g7 G( \
/ t+ v3 b v- z# G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' q; _( K' z; D+ X1 \0 h: ] X+ o# j7 b$ j; z6 v8 l ^# _7 H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 K4 @% |) C( C# Z6 w; h/ n; B+ c' K! `9 t3 i: x8 o; O
232. 我急着要。 I need it badly.& V& N; v& U* B+ |8 E
3 c; h! J- G2 l
233. 说话算话! You can’t take it back!
; T' V9 V7 ]* y. A2 H1 [( k$ W* C1 Y. x4 `/ a0 w- a
234. 笨蛋一个! Idiot!# {/ B- q0 W8 G
# v6 G( r$ a9 P3 L% G0 [8 w( P235. 真没礼貌! How rude! ' X9 J* t( @* W% K" ~
9 L' y( z. ?) }. z/ n% \
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * W" |/ H5 ?/ \8 v
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& r9 I# j2 }# VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. ^, x+ a# i' b( V" ]3 F6 G7 X8 T% T' ]1 @5 Z3 t: r) p0 M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& B& f1 v1 U9 b( P" o7 U
Give me a look. (比较正式一点)1 z! g- j; U; w0 W' q9 G
. B( ~$ J7 F7 z5 b( \- E238. 可想而知。 Goes without saying.
8 j% X( A- z' v/ N! z$ V. V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 l% M# l0 B U, J4 e9 D. M( p
8 J! |2 s& s% L( b; ?1 w239. 气死我了! Makes me so mad! 8 c1 A( k- o2 Y8 b: s" p! b. ]
Piss me off! (比较粗俗)
# X- }& [3 Q- R7 o' W2 p$ F1 K% C' `5 {5 o" A
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% S; g. `$ O n h; E, S3 _3 I* n. x# V' O m' s5 r5 P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 A. |5 q7 [6 |+ }* I/ jI’ve come to a dead end.
4 s; G, S3 q# s* n& W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. }: X/ X5 }( `7 e, y) a/ [; A5 f
% p( l& E8 b) L) |$ a1 O I242.顺其自然。 Go with the flow.; q- @: Y( } o2 }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, @0 k9 O! [" R7 ?; w z" D; w* |; L1 o0 l1 p: B4 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 q2 C2 g7 g/ M5 ]8 _5 f5 Y) }8 r9 Z" X; t2 {' u9 y/ q- C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ C/ c3 W4 s) v: p+ K) G+ g1 ^4 J! `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 z' H# ?0 C& ?/ q
; F& ] J6 |4 ^) j) K$ \
245. 买一送一。 Buy one get one free. % i) v3 _+ `6 q4 x
* G$ Z$ f. Z/ K; h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. L8 p+ ~# ? g7 ~9 B4 m' h( s
" H0 b/ L4 R+ I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. O4 M a( k' A, N9 E' j/ i
. \1 \. S; D: I/ y$ c* o" A
248. 不知羞耻! Shame on you!
* v+ p! a- Y, o B. e1 l3 e, x3 D( D) ^6 V9 O, Z
249. 你省省吧! Save it!
6 `1 y8 N+ U0 ?& S0 s9 E2 X( z2 t3 C5 r1 V0 _% E
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ T- b9 e+ ^; {0 s* [0 z9 ]注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 a) O: u$ i" c. h1 V+ Y4 Z$ _! x+ e8 I- S. M. F) H
251. 我支持你! I’ll back you up.
% b1 |; d" {. w& e4 V r$ T
$ v+ i8 A/ Z6 w; R( a1 d. n252. 马马虎虎。 So-so.8 |5 l/ o% z/ H0 z/ x* e+ f* k* H4 M
" H, K5 q, p, I5 R+ m8 [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' _ _9 y b# X. M: R2 E5 _- r. R" T8 w4 f6 W) \: h3 A0 l1 m1 I7 r
254. 再接再历。 Work harder. 0 H4 k7 ? G% Q# w! v- U8 f$ T
: a9 C, u8 l4 a! m: M9 d255. 白忙一场。 In vain.
5 i# c0 R& f5 c3 ` me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ s/ s) J- t$ M
' p7 o. q! l7 N) g. ^7 h" J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" e+ Z W0 Z5 O y r# Z, v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) [- f0 t' ~& e
! ~: U8 m# U& ]9 h257. 你出卖我! You betrayed me! I8 S% I2 G0 l% v. z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! v( g3 f0 ~6 ^5 ]
7 w6 \: r: D% Y# A258. 一言为定! It’s a deal!
! A6 O0 @( ^+ m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 I- Z* l! J7 W9 n9 p
' B s" S. ]6 t4 y5 i" m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) t9 q. E0 ~ G& J! t7 e- ~4 A. Y t
+ e0 ?$ K% R' N* ?5 @
259. 快一点啦! Hurry up!
+ n$ ~! E% b/ x0 ~
% W6 G ]+ }: e2 l% Z260. 我不在乎! I don’t care.
* C# ~9 u1 L, ~5 c6 W
7 G5 m1 Q$ P' r# U2 D V8 b. r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: {: W% j; u0 z# d- Q# J9 ^' c
/ H) P0 z# T1 _+ J8 o' ?0 X! H5 字篇
8 l' P: q( F; ^$ ^; C& \
' {* z6 S+ l2 |/ y- v, s262. 我怎么知道? How would I know?
$ E. w' u2 V* K/ X% }% r2 j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) @# i2 F* i, X- Q; c5 S5 c6 F5 x2 ]
263. 不关我的事。 None of my business.) {" r( N" H2 }2 @
5 T" a" r- L+ _& K: ^, U; c. H
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ U3 @$ a% ^9 p+ t' y) n K9 c( u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 T" i1 @* N0 O) H5 \
, n7 R7 v8 t/ F* o3 D1 x& G5 b) P儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 t/ w/ T5 Z4 o; ?; N% B6 ~
3 J" m& A/ P3 p7 c/ t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% y. \% l; t1 r3 I
Face reality! (较正式)
) y8 R" p. K5 _2 ]! u
" U9 R- Q4 X: e; u* j" w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 s, o/ u- |2 u0 H3 d7 t3 A
, d+ I8 R0 |" p {( z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& C. h( ?# o1 j$ |; g2 n
0 E2 G4 y$ D. N( l: k5 n)
1 m0 N' a) W" X7 l$ O* [/ w a
p( X d6 a ?2 K8 ]268. 包在我身上。 You can count on me.. t3 s3 l) {6 O f. |+ B4 u
- M" b Y4 E. K: c p/ B; m1 c* k$ l7 K
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' L! N, P J8 v" }2 \
5 n$ Q1 l: G) t4 j/ S0 x' [% A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 a9 l' n% q4 R( ]! g4 [$ s9 _9 c9 B5 ?; X7 w8 M4 |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 w2 {% p; }% C$ j9 Y( B
6 N( A* k" |' w) S4 G/ d- C
% S; B) o# [7 t0 ~, a5 u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# ^4 R( g7 E6 ]( C" D% W& }- }( C7 R6 c, O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ e; w4 X; {; C8 F/ _8 P. l
& |1 @; I5 f) @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 a& B1 P) L9 ?! F
3 l4 F" E9 S6 _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! h5 O2 M0 d2 ~; K" F" n* j& r7 C8 N1 C* m2 I( F. H m
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! w' k0 H. x2 Y9 _! a2 U7 W3 w$ d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* c# |& d& H7 T$ o+ l8 F# @3 d/ ^
& W5 a7 w- p: Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# O5 t z6 X4 J' [# q1 O R
( _( \) X4 l" ~; G1 C P8 U
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ |0 v; I: P2 Z2 _5 @% W8 Y9 a( A4 T% s
279. 有什么关系? What does it matter? 8 [* l# p- d( A8 \0 q6 \6 g! K& s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 D' w" S, X% H7 |; f& M
: Q# g/ R( S3 x! m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 ]8 Q8 ~$ z' H0 x
" U- D9 Y) [- ^' t# k" c' b5 N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 V# b( G) L/ L; J2 P
4 B! M9 x; G9 @' J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& T+ S3 H; n1 P5 z: q; c" ]
* B+ }$ Q, A% y+ n& `( M% s283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 `& ^; Z' D' @: i6 [! x/ D' u8 K3 P6 P$ u2 {! ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - q d6 h- `+ U% ^, a% M) @/ l
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ d/ n& V( D: B( p8 a% \
9 M) Y9 r& ?" w285. 说点别的吧! Change the subject. 9 c% ~, C! b8 I" v2 p0 H5 a
; t5 G8 e4 q8 b$ ?/ d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): r. ]- P" z/ V; |$ V
5 g- D! V6 x# T! e! x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# k- r, |! b- I& q' a$ p' w, e' s1 I. o7 P8 c- n% n$ ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- s L9 Z2 x" T4 d7 J: `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ c4 K+ ^6 w1 T3 @ q0 M# }! ^, G& J8 D, [ n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); |. o5 L6 d' D+ e
6 F2 a) e* `, Z# {" _6 n290. 别放在心上。 Never mind.
$ j" r7 V6 g P% d5 t; V+ W/ S- l3 s, x* y# q: T- s/ F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 ]9 U! ?& q4 i
: p7 N& u; Y A: L. A/ f292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ D$ l; X4 t, _/ j k. Y6 g
9 m3 e5 Q" O$ Y; U293. 我走不动了。 I can’t move./ l( L: J1 b. d# ]0 m t
: t- O9 j& M6 N& |) b5 N2 [3 g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) U2 @" _7 h7 I6 X, s$ [
- F/ I7 g b S2 f. x& ]' `6 w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 d# ]* F# X& h- i% H
. I* h" B+ d1 W- k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' c9 i% g7 L) P; f2 C z
% x& }4 q0 @' `" y2 }297. 吓我一大跳! You scared me!5 z" j+ w$ z0 y6 C
' Y) F: |. r! C8 I$ Q( j) n
298. 你想太多了。 You think too much." {$ m a) r: s) }9 n, s( ?4 l
/ H( w& u7 `6 V& [4 j Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 U4 R! V. R; m; g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 L9 z+ v+ E) \, G& Y o- C
5 X7 r- _% P4 O! T0 C- x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( W( C1 B* h8 ]5 eGo overboard!' h3 n- ]3 `; p! s) N) {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|