 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- M* A+ z& p' N- o% D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) v5 q, x# i: |8 y0 m
p# s% e% A: s& E
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( a- ~1 a! }( q- w3 B" _$ e. f7 t
+ E" r5 S2 x. r2 Y" U4 \2. 活该! you had it coming! & P: o) u! J) h8 [
e.g. a: i gained weight!
' ^( N6 Y) J& t1 h$ i5 |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 m7 s' ~2 P& E. A
8 h6 A: {) m5 n2 k/ n1 {# Y3. 胡闹 that’s monkey business!
6 P) {: [* I+ B1 |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 f" x5 W2 B8 `& D0 I0 x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” ~7 {5 E3 r6 Y3 k, g o
' B A1 g5 K1 o* m8 i" J7 R7 N+ T3.请便! help yourself.: s* I, B* M; E( S/ v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 A3 i) t! w9 @- q8 D
/ b% Y% r! R- `% K0 o, G& d( ^4.哪有? what do you mean? not at all!/ f- I# o8 h/ ]2 v) p d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# K0 ^' {% s! J1 _# m3 {all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 E/ V7 f2 D: u9 U1 L+ ^. b$ M/ N& p: W5 u1 Y: `9 `' J
5.才怪! yeah,right!- U7 }3 `* g2 d$ R4 N4 l
as if!
8 B; V9 t% }& c4 w9 Q2 h$ ye.g. a: today’s test was very easy.
$ P; m$ u* x- j( \) g w6 }8 |b: yeah, right!
: u2 k+ w4 K# |7 ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 [ o/ W% \8 @5 Q, F& x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) M3 w+ |9 \4 c
; q4 _0 z% g) P+ |: n$ N6.加油! go for it!
$ a" G2 ~2 r+ r; F* m ]7 _; i, He.g. a: go for it! you can do it!# Z3 b) k/ j }5 U0 }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 E6 |+ D, m1 e# ` B& g4 S' I) }' M# J# I4 m4 I
7.够了! enough!
# T: s( q' ]. g8 astop it!& }% a* t; Z2 T" _9 @0 W! t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 C# J. n# u5 E
; ^7 g+ }) R: q; f8.放心! i got your back.( r2 ~) B* _4 y8 `5 p5 q: w
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- h& G1 S O0 m! J8 A注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% y/ n* h9 `% y3 ^* U, U, d! J
人会常用,女人反而较少用。3 j6 ?9 s# o& ]( Y3 W2 r3 ]: x4 ]
3 U L. M% a- ?- m: p) ~9.爱现! showoff!
+ L" y* `2 T+ I2 o: Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* X. P1 B- L+ z8 t% A4 D5 {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( @4 y& d2 ? S Q9 C4 M( W
- o; C1 [% l' D8 d1 g9 b ?3 P4 L( X
10.讨厌! so annoying!; b W) E B: K* X. Y* q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# @( e) R4 G [0 G5 N. ^, V& Y4 ^, D( I- I$ c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 d/ r1 v0 q, we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ v- t. v ^0 f# Q P2 E( ]% z5 D% k( k, ^
12.真棒! that’s great! & s: f& W# M. z
8 p9 n3 q/ {7 G13.好险! that was close!
b8 x% y, d( ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, `$ \- ]5 N1 T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 Y( F6 h$ i3 u' z# o' d
, o; \8 e) s# N- |, D, d14.闭嘴! shut up!6 i! j9 V5 ]. Z, p
- G( c% v9 g* {# ^15.好烂! it sucks!
# l' u+ f( E$ Y, Q/ D" Re.g. a: that sucks. don’t buy it.
& a' H3 X- z: |8 j- R. @) \$ U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 V4 h4 w+ X. g5 h+ ~
3 m) t8 R/ n; M3 B( y& v1 N16.真巧! what a coincidence!
, |% @7 e$ I0 x: @
7 W$ D$ g9 m0 z( {- \/ Q# u" p17.幼稚! immature! 1 M0 S' @$ T1 ]7 N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 B S: G' J* `5 p$ n
what a baby!6 O& j' W/ g" d$ c6 B4 G. Y, \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! P: {: F; D( d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 E. L& {5 j) w( H/ a8 A6 _; _* M9 a
1 Y S! J/ z# Q18.花痴! flirt!! E% ~$ y8 w9 B$ L' k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" d/ G. D# r5 w L2 H- i$ j! x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ v: O! B6 X; Y
2 |/ W) `' p' r, o- m
19.痞子! riff raff!
" h' E! G- q' O6 Y6 x5 Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 r j" m8 b- T& N6 p! f
真是一群痞子!, j4 D7 p! W0 g2 m" ] k7 N% C8 L" |
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- m# e( S ^8 h
- h- a" v$ b9 Z# l20.找死! playing with fire!- w+ r8 W' I8 i0 d
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 B5 Q( ~2 Z( B. l3 c; x0 J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. P. d; V, `/ T, O21.色狼! Pervert!+ X% c. a% d6 n7 r/ T( ~, J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % \; n2 V( X! ~: g! N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# Z9 l: L! ?/ q“You are rally perverted.” 。
( \ @; i9 k1 g2 p: B# w5 W
. C- H* l; z5 A) \) _4 k) F* T22.精彩! Super! % ], a1 O% j1 {# V3 S
e.g. A: Good job. That’s super!6 H. H. P( Y" n$ J2 W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 i+ S3 ` h$ Q0 }- H7 {
z0 w& z. s- n7 E% U23.算了! Forget it!) [" Q! }# r, g# d' s% a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) F) B0 C& f/ e1 f8 s
- t" ^+ t' q& c" L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ T" N7 ], {) M: q U( C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 R9 w) B5 ]7 c" q7 e. y3 g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 ]9 D( Y; _6 x9 O) ^+ M0 W! z% j) l! r
25.废话! Bullshit!
0 V+ j" n4 n# u- ]" J* y3 \2 Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 i5 I3 R( F* O9 m$ f1 x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& D m$ Q$ e( X% |! r- O1 s
; g! A( f' c6 \3 z' \) T26.变态! Pervert!; r+ O7 y- H) ^ A; j9 ? C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( E. I8 R6 u5 a3 I1 N; T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 v* e- [& ~+ B+ O u
5 s1 [" o5 X1 X27.吹牛! Brag.
1 N4 [5 N% M+ b$ b9 t9 d0 y* j/ _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ l9 F( a2 B2 g5 b; q
$ A9 i/ g, X' B1 a2 G- ?" T4 I
28.装傻! Play dumb.
0 ?, x9 x) M6 g/ H. e5 G2 |) ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 Y0 I( t8 e) Y/ [
1 k7 L+ z# u4 d29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% d5 [# H, u7 X9 o$ I( f3 Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' A& c. p9 R; P( v4 t7 a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 u2 u( p0 J4 X- ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% ?4 n" O/ L- S
( D W! c# t7 Y6 ^3 }; H4 q* p( U30.无耻! Shameless!
% K5 r1 g( O, r. E& G2 e+ [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 a) E1 O& e& U; R5 t0 Z6 }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; P0 o- l. p: O
* Q1 k% R( Z6 [! }31.你敢? You dare?( C( S5 s& d- s2 K6 e3 j+ D
e.g. A: I want to challenge you! 6 v6 ?* q! k# f% D% u
B: You dare?
1 c& [- v) d) F: l
8 G; R8 f+ e% i5 c* M6 i2 y32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " l" L7 P, M: l; D, \+ B% O0 D$ G2 ~' L
e.g. A: Let’s go for a walk. 4 D9 n, a0 t u- m$ a! X/ F) w8 Q2 ~
B: Sure. I approve.5 ?; V8 J6 r6 e ?! c% R+ ?5 z
/ J: r7 K3 {! c* ^* ^33.好饱! I’m stuffed.
* d4 g b6 e, |/ _% c7 v$ o. Q% l; g, c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . n) O- u4 K% {: _( }8 R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: g, L1 E% W. E7 I/ |( X6 B1 `1 v# F& i! F
35.成交! It’s a deal! 4 q' J' P; `, h L8 w: q( e. }
' P5 G7 D' p. W1 \+ X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 Q0 t# P, ^# z$ w5 n4 |
8 W9 y$ r' G/ i3 字篇
4 A) B' A1 U }. B6 g' n, X M/ p( S9 Y/ ~8 c. ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # C1 M; ?, D4 B4 Z% I8 a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 Q. t8 E. y. n0 W% S
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 B: H% U" }3 Z5 {9 l/ r0 [: ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 L1 k( h& H2 l
不会吧? No, it won’t, will it?* Y ~3 g% K8 D, B( N& [
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 k4 [" X1 M' p" R" m4 B1 zB: No, he won’t die, will he?! M7 f% Z! l" L$ V9 w; P5 j4 `
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 H# Y5 G6 b; p* v
! K9 p1 a9 N0 Z% @) X1 m. P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( A1 Q0 g/ _8 p) @' D9 Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 D* a7 U* R& f! K) C
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ n: s1 A/ i, K( d( D9 z" ~5 V# k$ ^1 a/ h* t: M
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 e4 n; m- F0 y+ A- D. J( `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) B" S. B& Z/ x& u7 `, z) q& a; K8 Q5 P f
39. 没风度。 Crass
6 T5 W4 g% w; K2 r8 L; X9 _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' o) u. n: s! @ m: y* d+ m: y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' N) j) K4 x3 k
% S7 \1 R$ H8 w* ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' P) G' Y) M. x' d6 ?6 P
B: So what?+ ~& r2 ?; d4 d) l- S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
V- H( ?' V N+ U: J% X- M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, [! b3 }3 X0 r W- I2 P
# q: [. m7 h2 R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 b$ E; d. j+ g; x4 Y/ DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 b3 S1 f5 ~/ ]: x6 S4 v* G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( h! ^ E+ p6 P- N7 d
" U" J% q3 }; _& F% u3 j6 q# X42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 F8 X" E. g% I, L+ b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# b o+ b9 X9 l% U& [( U(你再给我试试看!)。: x# r- M' h% _
' I6 e$ U2 D+ J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , u/ n) [. R1 }6 ~
& R. q* S" D8 E* D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
H$ y3 e% A, n( `7 y; J# w; t- z3 c- p! X& C" |- t
44. 考虑中! Sitting on the fence。
& O$ Y8 O# _! A* w4 r, ?% q# De.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 S! e6 K: ?: B2 f0 B: m/ y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 G. ~8 y. J- J# y% a' x; }+ u6 R4 t1 }& ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' U# S# P7 O* n' g- K5 D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* C9 L9 v7 p1 T4 x
7 y+ M. n& i, K# y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / u8 ~: b5 f3 W4 D `( a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 C [* A7 ^" F5 |: p
) R" |7 F( s: }8 W; r/ f+ G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 Z; k7 k5 o; k$ C _
) D3 L+ u7 I4 V0 _; N, S, N48. 再联络! Keep in touch。: s# _4 O5 D1 M: c, l
/ D2 G9 ]; E/ R; b. Q j$ S49. 干得好! Good job. / Well done!
& g1 _2 |; Q m3 j8 I- z, T% B- F/ u# @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 ?) P. H- R4 J$ u0 h% Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 l7 q9 ^3 y& }, S0 t: a
, i1 [7 c$ R9 Z. i- O( B3 V( Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* r1 ~; O1 c0 j* e: g
- x7 D; F5 _- I) k, r7 t51. 看好喔! Watch me!
5 n; c7 |' F7 @" K% R注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: y2 f6 ]1 o6 N5 K$ ]# Q/ W- B( ?+ \7 W6 O J
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# O- N1 H/ c2 G) t9 J4 ]+ xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ p1 p! Z# J1 q0 g4 i3 x/ M* s7 N/ a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 K) u W4 B* u n3 v1 v. r
' f+ k( @& \" A j53. 羡慕吧! Eat your heart out! # H" D- d0 V: ?2 d: @; K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; m2 l7 w1 v, L0 w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' _, ]; M2 Y5 _
: R6 n0 C. X- O9 C- U3 M54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ a* ?3 D$ _" F, _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: {( u; Q* Q& P [& M, H: C
0 \8 P( q- A! ^" X4 l/ n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 ?& {+ c' i: N0 F; p: D* @& C D$ g: s, z& F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 q5 m1 N/ Y/ _! X
5 J! r) |3 V' [! Y* B& e# Z( o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, t# p$ E* v( A) ^# k/ N/ c/ G0 z/ ~ C4 j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 w) g$ c/ |6 \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( G6 h) k, _+ f. T; J
/ d1 |. Q u/ Q1 @. q! M/ u; L
59. 你真笨! You’re so lame! 9 `6 |* G, K( p0 k% }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* F# ?$ S+ o+ m" ~8 G" ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! h; k* P% S: n$ Y9 c5 _% B) a1 k, X8 z0 m9 L- A% {+ q
60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 ^9 m% U" e; O1 q: k& ^, r- S1 [$ Je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, Q6 b9 C; P3 J3 sB: I don’t feel like it.6 e4 G9 @% ?* j% }) q( }
( J/ s$ U" b) A9 s# d+ i/ p9 ^3 u! S' W# b* A+ I7 K; A
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; g& D& O& U0 i# t
2 _6 M5 A8 H1 q& ^; l0 D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 C3 u: \8 F- c: T; ~9 u7 o7 aWhatever.2 h& j L6 q- m+ l+ T/ M P
) k- d. b# I0 Q# i+ b4 ^0 J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 G. w+ g0 f, ?/ ?' \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 V1 \6 d9 n( c* J
9 k8 u' R5 P- j8 P# |+ V5 C
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% E5 t9 w- `+ e
. |$ s1 c/ F/ h% h% `1 v4 C65. 分手吧! Let’s break up.+ V" l- ~- o! L3 v
6 C& u9 ^+ @8 H7 }% d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ |3 h5 t: x4 F" c5 c. |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 N* I3 M: f T
/ p- M" y! K6 N( L3 q; x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # h. O/ Z6 Z! @ w( y& F$ v2 `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( P( s. P% e/ H _+ B
w! L8 q. z! [6 `68. 别管他! Don’t worry about it.
7 N4 E7 W, v2 ~, h69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 `: O$ T4 V+ K9 p# n- d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " o8 D% @% p* i7 P- k1 ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ U7 f% }% b7 _B: Don’t play attention to it. 1 F# F. C$ o' z+ e! z V9 u9 A
What the heck!
) q; ^ Q7 ^- |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: c }& D y. c- {! |B: What the heck!
$ e4 F) {! t2 v8 u5 D3 O& w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& A% g- G1 e6 f [0 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 k$ P, a4 e0 @" x; e: O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ o m9 s, F- I/ k9 U, C9 q3 b* I3 N8 ~3 `% ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& L. ^2 U9 ^9 X% \! T# ?3 m
8 h6 v( \- c& S: B! |. o9 t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' j n, U4 ?; ^. ^ [5 I
( k5 A; c2 M3 ]7 P: _$ B72. 很恶心! Blood and gore. # `. ?) J( H+ G5 q" m" }4 A" e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( A; a6 i; ]: O! E N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 I3 J3 T% l( K, {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# k) S5 a5 F z4 u
7 N; l( z( [' n+ p) ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % m0 D7 X' b0 K( Z( O1 ]
Do you get it?
1 J7 Z: u/ ~% a/ \$ v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 t% P' Z3 D- H; I* M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , c' r5 X# h- K, Y" Y$ g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& f: _! U/ w, p0 X! f7 @9 W/ C" E
( P& h/ D% b- b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' N7 a) J+ F* m# V- ?7 q1 W4 O
注: Pretending可用playing 代替。2 P9 P1 H1 G; p. ]+ D* L' o
0 A5 C6 A7 u, E% E- D* I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 |% D) N& Q8 K( u, K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 P w- `# a% j% K/ p
5 z i$ O) M+ ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & c9 {, x, E! |3 u
B: There’s no need. Forget it.+ \* I4 e0 s2 {1 ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! ` K. T* P5 c" g: A, I+ e; g' n
3 N7 ~" P6 O1 D& Q6 {, r: l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 ~ T' }! `6 \. U6 }, z- A) D4 U. h3 I
deal with it.
* l" q7 F& H1 C ]. x) \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! `- ]0 \ ]7 M2 c$ i/ UB: That’s typical. : h; o' X4 n7 G! k
+ ?' k$ g3 x) u; A" q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ ^& V3 M4 n; y
' ^1 [. r$ O- l' B, |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 y0 i7 W q( O8 f/ D% `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 @2 W$ t7 E: U- S; f
~( y9 a; G6 B/ }9 K80.不赖嘛! Not bad。 # L% R6 H' B% H e% L1 M z
* h2 Z- P5 B9 s+ _" E% L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 I# e9 F! s/ y8 @+ {+ N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ ?, b5 w5 k1 t0 p9 x' Y0 _8 @/ c3 o: }& R2 Y) M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 M/ H- `" F! X+ g3 V3 M6 FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 [# F, N% e, N) j6 k2 o9 O
; Q# K7 S" E6 c8 ?! {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. s* f4 X/ U+ p) j v8 y" P& d: L6 i& X% @
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 i8 ?" x4 E1 J7 Z$ k4 E' i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, P0 T' F0 z7 Y5 }; [0 G
% E4 _' v/ O7 p1 {1 U. a& z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( k' S! I) i! L, C# g( E: ^e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' Q9 ]5 P3 }- Q7 k% k0 ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: i/ g4 {) z; q! v
! J& [9 r9 H# ~% @9 h7 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! s8 \1 M) g0 K. x, ]" P- CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: L: ^, P P. d* C! h8 j, m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ b5 i4 b; i4 L4 ^) K5 o+ M) K/ U* z, W
87.干脆点! Make up your mind! ) Q( S7 ^$ q9 \% |8 b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' v* [1 `$ C0 H5 m
- F* I3 T; K2 m3 f
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / ]5 |3 b- A$ H, {3 t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 ~" e5 {2 @( ?0 J9 z8 B; [8 T
+ P5 E$ A2 C/ d' k! x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) k5 v. O! s/ K; w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; A) D1 o% O% Q- r$ @: x
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 z, s& k M" ~* m1 ]9 V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' @; ^& M4 y5 l& U1 W3 @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" x4 D! }$ ]$ E* l& M
" V! F% d4 ~* s* C0 I! r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ [1 V8 ^, C; V# Y, }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 [; y* y3 O5 v% @! C6 hB: Forget him. I’ll take care of him.* M" [) }" f: T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 I/ W9 c3 |' P; ~
& E2 E$ o& r9 a0 i, K0 T( g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" r. M9 S4 v1 T; m# }0 n: T. [: v. v, u0 i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ Y$ Z) j$ w) O# D3 v% D( Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' a! F5 n( m; b; }+ D, f' Q6 j1 f9 B
B: Says who?
5 q k! w" `( S& `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: f6 H, f: S- W: u! C
6 R9 a7 [( t. W, T# K. {
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" {0 ?% b& K# q( [+ @, N' V Y# p
( T& u- g. h( a W+ f \# o+ k [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# w# V4 N* g$ Z# l6 @ D5 x' I7 |& d) {9 V+ N" ~& t# C0 i( d4 x' L
95.你撒谎! You lie!
" T. \" g! e1 N. M8 p, u- o" y4 q* _* q- ?' L2 r4 o
96.真恶心! So disgusting! ' K- L: j# L m) p Y
8 ]3 u9 f5 R# S' Z, Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- m f' L& i% H6 i4 G( t% m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + k) o. X) ]4 _! z
我说不上来,但他真碍眼!+ b: r4 b( X: F/ @. K u
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ y9 b+ T \) S( R
4 u; M7 u, t e5 W) a2 A98.别想溜! Don’t run away!
- ~+ ?$ ~% k+ Y' e6 x- [2 m; O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 X; h5 O% J& V+ j" q8 V C6 e& b; @# h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + S' z+ q: d# P- r/ G: P3 b
9 E9 n# K! c6 h1 |" c
about it/ Don’t mention it.
# J F- i g I7 G. S3 ]
- N) B& Z9 s0 Z) d0 U: g7 k100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % f- G H! l3 h/ G9 C- b
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 [0 X' u) p5 Z* Y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ e; \! f8 D: k1 B n8 C8 i' V1 }" H* l( I
101.你输了! You lost!
% |! \" X- [6 o& l' h7 \5 a$ V0 b/ H* R' d8 A) F% b7 X
102.吵死了! So noisy!$ ^, e" [4 t4 h+ E8 o+ {" e
0 E2 ^/ ] Y+ U \ S& T% c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( T6 i" c7 h8 ^. U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 F) h1 g! c V3 g% |
5 K6 a) @$ @) @$ N104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 Z" r+ {% S+ T2 ^% v r: @- dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & a4 W- \/ j" }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! g' }" H1 d8 E2 _1 l# Y% ~
Let’s go out for some air!
/ A& M9 e T& VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- r X* X% | A v: V. B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 J! A! Q8 W9 [ b% V0 z
1 V; {# t* J, [9 d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 ~' v& i7 }6 a, ~- p ]. Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: }1 V) h$ J: r p* y3 MB: Get that gun away from me!
* V9 |! U# A, T7 a- B! M |
3 T4 [* y9 d( K1 B$ A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: |' }( D9 n7 ?3 ~/ r+ C- Z9 P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" s4 m3 I6 d) P2 N" b! O
) y$ j, |, _1 N' k$ Y; I/ r% V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* ^: C L3 n" nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& x$ Q) S; a2 B4 J" E4 U* r5 ]& k) w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* V8 l( }% l6 c2 o, L [4 u, F
, J2 j; v8 F& O108.放弃吧! Give up! , E- g# K1 U: E* ^
- z! @, g9 ^1 l$ Z+ ]4 V109.太神了! Cool! ! Y; A4 @) _2 p5 `
3 {1 l3 V* l, m+ T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; E l! t1 ]; J, X5 ]" D& ^6 B
: E) G9 n3 C) D1 ~' `111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & y1 v4 @/ J+ F$ F
注:有些用Beeswax代替Business。
/ A7 u/ J+ L. u. A Y8 I, ~( g7 F @# n) B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; Q) |3 [2 j5 Y, L% q
) Z" [! [& H- d5 Q5 X$ Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 x* w" p0 ]# X* S2 x$ b
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ h9 u3 h) F* T/ t. t) ~/ s' ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, H, X* Q* j, s) B
- s8 @" J' A% H- @, m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- [ W$ E1 u; d6 ]# y1 X
' P2 z/ } Q& J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' w4 S/ f) I* s( y, v, l: e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 q/ s; W, C3 P1 [, }5 t6 s
1 [9 X. @ y/ M+ W. @- |/ j3 r% t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 ^6 d/ g2 I- }
But just don’t bother me anymore.
3 J: u( A6 w. ~; T! zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; M& O( A( n) `' [, t/ w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 k1 P* U, ?: O# z" z; U- j$ a- l9 c) O/ o3 Q+ |/ a* G1 D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + V! |5 B4 d4 \ y% r% \8 \6 i/ ^
B: Not much…( Z; y5 v# Z) A$ a! L, h7 @0 n
, V- o& W4 T+ i! O" R+ m117. 答对了。 Bingo! / You are right!) F; u- H; ^+ h* C( T5 K/ }
! `1 M6 Y, t4 `3 h2 s }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." B+ A$ X) p" m. \7 Q( T! j( F
B: Maybe another time…
% [ W3 g2 x6 K& kI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& \* @: @1 p* b" [% ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, c. `4 r2 [# J/ l7 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 v2 T. J2 p1 x3 q/ {& o
7 u% j9 s! v; _+ F/ k1 R. Q5 d$ Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! G7 y+ y0 g+ Z. |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ `3 f7 U, X9 [% W) M' b+ ?" ^. ]0 y2 \9 Y$ t2 }5 j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : z6 {1 y$ y" Z& |8 t9 E3 I3 I
+ ?! u+ K: x, `8 c" D! t% t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 x. C5 M3 T, \5 l" B+ E' z
' F2 p6 m0 A0 T$ a _- j2 n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 W" p; v+ j+ |B: What for? You already have a Ph D!
7 p0 V* |7 |! ^) h1 H% G4 m. S' RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% f/ q K" A# `: W# Y* I注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; A0 y/ s; g5 Y: b0 c! N
& C) \' |: |1 `+ f+ M. g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 j* {+ M6 @; M0 z2 c: t; Z& E) e* U/ @6 s$ I8 F7 @
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 d2 J! |, j0 r8 s" OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 w/ S0 P$ {+ f
) x& H/ N) h w$ ?125. 真可怕! That’s terrible!
1 I% ?; {. F5 f; V, k/ a% H2 G e, m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, [; ~; S. [8 {* H& l L2 g8 y
8 {# |( c9 M0 ~ p127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# V' u! g6 a- n& q/ R* s6 U
5 w; y' t) G9 \* c6 i: \2 k8 c128. 不难吃。 Tastes good. 4 [6 M, k. n5 Q7 t; ~
) u8 y/ n: r3 [& `/ u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' V0 Z" }' \0 W$ m6 T! u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# h. ~6 t+ C m3 x2 q7 v6 D7 v
1 w7 p9 Z/ J4 e0 [130. 得了吧! Come on!" @9 ~& K/ ] b2 s, V0 n& Q; r7 q
! V& r ` E8 p* s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / w) j* U( ^& ?) @( J) D1 g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ d# x- _+ z C3 Y ^! H- H6 N# u3 L' t0 [5 _. i* R/ J
132. 猜猜看! Guess! |, b: q/ c. |& f
& R+ \, H! v" c- C133. 这简单! It’s easy for me!! y5 l( g5 v3 c5 }0 Y1 q! U
2 Q+ A: ^- E0 P j- B' L. O# q$ l
: ]' n: d3 t, Y, d5 ?4 字篇$ F4 \) Y d9 I6 N% [; ~1 q
9 B5 @1 Y/ h: b# d' R7 Z8 y$ H) h134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% } o/ D0 |9 g% T8 Y! ?2 l( ]8 _1 i6 e
135.长话短说! Make a long story short! 3 b* s" W2 E. B5 M, |+ W" [- ?
( V! @3 `0 y% i3 z1 Z$ T3 f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 o. ^ H0 ]2 }" d4 p8 M& [$ }: @' J& W- y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! W$ ]1 F$ y6 Q1 ^; P
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 \( a' K$ B! L. }) V
8 U( l; e' j! o2 h+ K, `138.我尽力了! I did the best I could. ) E) M; [. I9 _. A
, n9 _( e' F0 m1 u. A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 Z) ^, C5 v1 G, u/ f9 ]. y/ E5 X1 V2 ~: e" V% S% m4 f
140. 半斤八两。 Same difference! 3 {. R' ^6 F8 m: I6 S6 T
; u1 H. U+ i# @( V+ M5 ^ N+ X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; M6 l3 w$ I- ?6 v, a7 l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 @8 L n8 {/ m& ?" l" VIt doesn’t add up!
" b" Y( T" ?9 h' j* r' c9 \6 n/ c: ]% h
142. 知足常乐。 Easy to please.. D$ ?1 v& s% T0 f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* B1 ]& V: _& s: V3 X$ w4 x$ z
# r* I, d- V( z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, V! S: x6 V* Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 A6 s$ A3 A$ P3 _: B$ }( K
+ Z% R2 c7 I7 o: }/ T% Y8 [# q m0 Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 X: M. V, O. K6 i9 H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 ?8 M" ]3 r5 U! ~$ d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. }% A: T2 R7 j
' Z* M8 R0 G* D$ f2 E145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( z* |' N j) `( A/ N3 H( d* X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; O( j# |/ y( o1 t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 J7 r) f! v! k' Z+ W! Z, n& Y
! i" c& H4 j8 N2 B146. 在说一次! Say again? . i5 m/ _ ~ ]6 m) q5 P
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( {/ Z, |; X4 k& e( p( B7 R J0 h1 B3 F
# i' F$ q% t7 a J4 t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. n$ X# T! f7 \' o5 G* i; N3 ]. o
148. 岂有此理! How did it come to this? . Y$ M0 U! \* H: X+ F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; K8 B4 j! K" ^1 f
5 A3 y2 d: G0 h6 Q6 L' L R/ o149. 脸皮真厚! What nerve!! X7 D7 Q1 ?7 Q3 A% j3 E6 C/ R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 g9 E7 B" B$ p. Y9 I% W
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ I1 {' p3 {2 Q" W5 |" ^5 Z
& |# n% c1 e, i# N. u% l150. 你急什么? What’s the rush? 9 A" a5 z& c* T
4 T; P2 U& \7 R4 U" W151. 没完没了。 Will it never end?
5 E2 K6 z5 I/ f. e e |Doesn’t he know when to stop?9 l- b; p- h! f" @' V' C4 d4 k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) O& V0 g) o/ d& a5 v' R/ ~& V' f4 R& q
152. 太过分了! That’s too much! . f3 M& c+ ]1 p+ b- h, `
; E, w8 x- V& Q: W7 N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # k& `2 j0 P9 `5 X
4 K( v9 g( M. v9 c+ X. _2 p: @' L# m
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' N, Y/ C6 i) M* e5 d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 c' Q/ ~# y. c3 [6 @
6 q) _( S* q' h155. 真没想到。 I had no idea.' M8 E2 o0 T6 U0 C8 ?- ]) \; V- G+ X
* g p, T2 P$ m% I5 N/ ], H) J
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 G8 u4 I- ~" r1 G/ ~9 A; a' |! y* j6 n) f s: \* q. c4 ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
q4 e" q* q! Y Z. y& K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! B: x& }. y5 @$ q- K& N
3 J9 n6 z8 Y }158. 常有的事。 Happens all the time.4 p" T) t6 q# R' \8 d6 o
% T$ E9 U* {; P159. 你真没用! You are useless! 9 T& Y% Q. i& c
1 _7 ?- A2 Z& e$ p, C160. 真没水准! No class!
) [3 T+ Q* V6 ^9 z9 U$ M" h) d5 y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 t. `8 J% C5 w4 F
3 Q- T: P- _/ S& w8 g* t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 v+ U' y0 _3 q2 g& b8 M
) r$ L0 M( V9 I' |2 z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 \1 O8 D) ]0 q6 C1 r5 y1 U" e' v$ P6 u7 h4 o. {" Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * q. o3 |) T0 B; e ?; M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ h ?& l. }, _0 H
$ C+ O6 I) z) R6 o( U U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% s0 j. s4 o- |8 p- f8 A- g1 ?
% L5 G) M) u: q5 F164. 想都别想! Don’t even think about it!
- J a+ ^9 H, g* \; V9 G, b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' X) c& Y! t* G6 a9 m, s+ [8 g6 ^
% O/ c. G2 V* k0 C; J% o( o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" l: y3 j7 r; `$ D. o# A
What happened? 一般人常用的句子。
8 d+ a- w5 A; R" N4 I3 E. [. y1 c: F5 D G" @9 N- o2 o' r; l1 T* A
166. 这也难怪! No wonder!
+ ~- g, t6 o8 E0 P5 P( T" B1 V" E: i
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 i- B% P8 F7 M# i& u; }8 C5 R9 [
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% }5 P# p. u1 q0 C- ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 k$ Y g0 |/ V/ \! h0 J& b& C: a e" E$ i8 j# a% x2 L y/ E
169. 没日没夜。 Day and night。
' `! g/ D7 q+ G5 W/ Z- n m) S( s! @5 i6 H2 C c
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; z4 b6 t3 D1 @E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 p: }3 ]" e/ x4 Q( b- J$ n9 K! ] J- C: S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# u" Y3 T; `% o& G! I# U
$ j/ N# T( e. u. x/ a: b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- @/ u$ @: W9 p, \8 f+ EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! [: r/ {7 n/ o( s% D* h. m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 x" l2 \# h1 A9 [- v& Q
, k$ \5 [9 U- W: J$ p" S8 j$ E
172. 正是时候。 It’s about time!2 {6 {5 `- v' r D/ F% u
0 ^& ~" ?& ^) u; ~$ \
173. 真是经典! It’s a classic!
6 g6 G/ C1 O) D/ }" i; t5 {/ Q* x7 \, Z' r* f; t# k2 g" @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ a( B9 g: }" E
3 E9 f }/ Y5 c+ k H175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( E7 A' n: `! _# E/ M1 l) t4 g( }0 B, v! g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 Z0 c& L7 {0 x/ X" Q, _1 B: }& a( X k% G7 P
177. 你有病啊?! You’re sick! ) u: B# O T& [7 X* V
9 o P0 T. u* P/ |! U- W8 h/ k178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* X% W0 b3 @# |
8 ?* q6 R/ y' W' L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' a3 t) J& o9 I: d- t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. s" m1 ^. s0 A0 w* Q8 c- _ y
R4 G0 k, R. c/ }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' N* m7 ]0 I7 h. N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 ?& ?* K" E6 d! M+ v9 @! \' M
对象的情况。4 t8 Y: D$ W% O
( R! S$ r# a1 h( t4 d2 x* w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 k; q q! ~- M% p( T, V
5 s8 k' {( {' v182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 e- x* z% j, V- P# B) o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; i% y0 b9 t) ?7 ^; l2 Z
/ E7 U7 V. F' B$ @0 Z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 ?- B3 w# Q& z+ |3 S& C1 U, f
- |8 i C' t- I9 |* G( F! L6 ]184. 好事成双。 Good things come in pairs." M: q6 I+ y) X" ?( d
6 U: Y8 }) |1 G8 \) C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" X# j) I$ S4 {
% k& z: @" n) }1 N5 J! K/ [; `* G4 o
186. 搬弄是非! What a gossip!7 L# N5 s% k/ C% ~
9 Z# x/ M# ^" H/ f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! v: ~' k2 b/ Z+ {7 a/ y
w/ [% S- o& V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. A5 x1 E8 F6 c, o- W* T, v% z, Q) t3 m2 E
189. 行行好嘛! Have a heart!+ O q, N. q4 q2 {
4 \, D8 t! N; l: W: n8 A
190. 没这回事! No such thing.
% v' j$ u7 B9 t- O2 A7 w7 X
2 h" g0 V8 Q8 f/ @) t+ c) b( T! m" f191. 安静一点! Be quiet.
% b6 e1 a) k& _; l7 O
( L2 u K6 q: N9 ^* \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# G2 _# ?7 ~: [
' k( y, {7 ?# L1 T3 |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
_' M# [% r* n$ Z0 g1 H. T5 |* f" ?9 b' ]/ q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- p0 ^. p5 `2 H9 u* S2 s( B3 }
* E0 z5 U' k1 \# f) l* f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- B, X% Z( K" ^* p; M2 D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 u( a7 }0 X |: E0 ^
$ A: @3 c. l6 k; f' {! U$ {; z196. 很好玩的。 Super fun。
* m2 a' D. O# C0 k" q E( a. O/ q& w0 s3 z0 U+ }( x, P
197. 祝你好运! Good luck!
3 y/ |: h' ~1 G% W
/ s" c1 ?, ]# L+ f5 |0 ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( j& p( m' A& H, n( H) p
. m% K* z9 Y& R% {4 V% G199. 乱七八糟。 What a mess!
0 J$ C8 u# V+ g1 {2 K- F( }
+ ?- h( r/ v- H( w3 e( N) j200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 Z s+ L* ?! ^. D Q) ^* y5 m1 p x& i) P: E" i- w$ ]4 {
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ |: s' u, C+ K& G- P; Z/ I
; L5 H$ a3 z6 u+ r" `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 k. ?6 y) A% S0 \9 h5 ^
K* G! X9 a+ l% G2 ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ s+ D- o( U# t0 _: a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, s6 n; L Z+ m G( f4 B( V
& Y3 o, r- f* Y( C204. 好久不见。 Long time no see!
% E1 i% h7 E5 @4 @) z" t' s3 Q1 i2 i `. \
% f) }* ~) u! v, z4 j- Q+ k205. 这样也好。 I guess so.
: t" k2 A" E; O n. c
/ w2 a! ]8 T" w' v+ N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. c8 Z9 |/ [( b4 ~; q8 X; s
3 Q; t+ H, ? }+ h Z, [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) f" ^9 w3 F v. W2 R
- I- ~9 o/ o; m4 h" m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: c' h0 K9 Q' ]- |" U
6 g) i; {( f# R% f8 I b) [209. 别来无恙? How’ve you been?
5 r5 G J$ w+ s1 g9 w
2 u/ e: E! `( T6 T& r+ V/ h2 ~2 [ u9 z210. 有什么好? What’s good about it? ( O: m+ W+ A. U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 Y" \3 B" [# ~1 g" j# Z( `3 z0 N4 U! d# i5 \$ |6 E, U% H; R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 ?2 l1 s( m7 B9 X! ^6 Z" i) W8 p; V" {& x y: I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& I" N; j( p% ]! u9 s/ _; [+ G* D* L; ^) l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# \. q9 W4 h( b* G" V$ k# ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 A" r' L' @" G( Q9 c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 A8 e% @1 r% W, m& I! w9 g8 q) h
3) A: Why haven’t you finished your work? " q/ i1 n% R! o+ P: K
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# Z2 S% K3 d' T- `+ n8 F" \
A: Saved by the bell.) `9 F1 B8 R7 ?( w- ]% `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, O g& y6 Q2 v) o# H
8 k" h, Y5 n* ]- r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* C+ [- E" K4 {( r- J
' T5 `" s0 l% a4 C: z4 |& g' z1 D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 o7 [5 u( y1 e- t* i! w* e; m! F4 M+ Y6 P
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % c* Q8 L0 H: r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% [" O, R3 k0 Y; s R$ n: ]/ I6 r& ^/ \: n( ~) \9 o8 `/ q
217. 求之不得。 Want it badly. 7 f8 ~# b+ Q8 p
I wouldn’t miss it for the world.
8 w; h3 K! A2 x' S1 Y* y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- H9 V# y6 D# }% B. Z
1 ~" g& u& t) |4 h我一定会去”或“我一定会参加”。
5 J+ Z2 ]! \) |
; K( s( \% }* f1 [+ S l. T218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ g) [2 `3 G4 S% f+ w- r; u' J- e注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# D, @3 |2 ?- D" ?
. S, M6 o w1 e' I- k; a
219. 不如这样…… What about…: k6 v, ]5 ~( R- i* [$ a* S: o
4 g5 N0 o2 i9 o- o8 \( X9 W: `3 K
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* R# e4 r0 I8 L
8 N D) S; `" ~$ l. I221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " E+ I+ T5 [! ~; `0 O; k
7 c. `4 K, ?- g8 w+ Y
222. 我不行了。 I’m done.
% u! V* T. H* p0 l+ N0 F* K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 y M! y5 ]9 r* C$ `
1 r; q6 f' e# e: Q- w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 ]) f5 C% f. L t+ N: q2 _! d* {) G5 p
9 ^2 m; }, ]/ }/ g" {224. 看得出来。 You can tell.
& h( K# Z: l6 ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! F8 p" m0 C/ `% `9 r' K4 p- L
5 q" a* h" R9 X: G+ `1 s4 d$ n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 P& s/ f8 @+ P& rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 O3 j; A) ^- y& f3 Z4 m3 R( U6 G* C
- W; V* c5 q# T8 y" m5 W! v226.不买可惜。 Hard to pass up. ( L; E5 Z% G7 U( W8 U+ }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 V n) T7 l5 x# f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 U/ [( w+ o, S3 {9 S& [4 i4 d; i3 g8 K( ^! c, Z/ F ~6 C
227.快去快回! Hurry back!
/ p) X! e k) ^7 F
' O( z! c: @ A* Z6 M/ R+ Y9 E, J228.你说了算。 Up to you. ' T, o4 G- N6 ^# R
You’re the Boss. Anything you say.
) P+ q- H: ?) j# Y& H9 \8 {( T* M/ |2 O$ i8 _( Z
229.放松一下! Relax!
1 F2 v. P6 q! t$ G' u3 P+ L) M; b
i/ N3 v8 c: E* j* K5 E3 N/ M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ~5 u8 ?% Q9 H# X" U
/ X7 s2 Q0 x& |" p8 F" @5 ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
S! j+ y, s; L" i
! M7 s! g: o: q1 {% `# @' Z }% f232. 我急着要。 I need it badly.
7 j1 h0 n) [0 l. T$ D; D! R" C* h$ j& ^
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 M1 s: ?. {" K, b* i0 x& V% W/ N! F0 Z$ ^* M* \; ^
234. 笨蛋一个! Idiot!6 `) }, b" J, @+ X7 `5 h- R8 l- ^8 d
1 ~9 v( {% J0 O235. 真没礼貌! How rude! ' ~ R! x+ H( B% t1 D/ l- Z
* p# J/ ?& K/ K* K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! n! [' N0 w( w2 Fe.g. A: I can do it! Let me try again! - g1 T7 r3 z4 w7 G" o% M2 o$ c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( X8 a2 t( d0 R r7 [: u0 N
9 N4 s4 J. `: _/ o2 h; D- z7 a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* ]- H) G7 k/ u- s2 sGive me a look. (比较正式一点)
' F8 R7 |9 S1 Z1 I% d( {& X& N+ e# C, k; N7 ]+ N
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 e1 ]" N$ I7 @0 I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 r7 n M; M5 l8 z
/ A% |/ C, v! q6 [% I7 h+ i, H239. 气死我了! Makes me so mad!
}' Y, w7 ?4 }) [Piss me off! (比较粗俗)5 [/ x+ o% c+ h: m; L( p
% w# b% F; X# j/ M
240. 说来听听。 Let’s hear it. W7 g+ b% v9 i! K5 q! b
* w' M. B2 J$ x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 B) @" g+ C" J; \' m( tI’ve come to a dead end.
* x5 v5 z5 e# Z- T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) _: Q2 x! J i5 P3 Z g8 Z& v8 P
' m3 J/ e+ ~3 i3 p242.顺其自然。 Go with the flow.
3 c& ?% p+ D/ q8 b$ N8 l' f& w6 e+ a6 ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 d0 r q* ^8 S% s$ z5 v3 b: \; c
3 Z, f/ [6 M4 p) w7 {4 [9 A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: q1 t7 \ o2 u8 H1 E2 w
9 c6 s- \5 R* U" l$ u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 \" P0 ~' ~4 ], U2 G' P
. b$ N& X, a5 S" t+ h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# ~7 b- o& t* k/ i% z
9 R+ Y$ e( W7 c- g) q245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 \& B1 A0 V. @" S0 a" _: Z1 r6 ~! r$ W* |; z4 y8 p P* U
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 t3 d+ X0 w% F* o: ^; n4 \) B* k% z9 l
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 W9 c8 ?4 n7 ?1 u* g1 q
$ x$ }1 s& t6 e! p7 g
248. 不知羞耻! Shame on you!
% O2 f; D- U8 |, s# J1 x4 w, h' {% [# R o: f
249. 你省省吧! Save it!
. X3 U8 y9 K2 N5 M
5 L( m% N4 n" [" \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, G, Z1 v& t/ i3 ^; n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 I# I* ^9 R+ e0 N) ?- C+ o5 y) \1 ]; I1 V+ r- k8 i8 i4 p8 a* \6 y
251. 我支持你! I’ll back you up. % g) a1 x/ C* \& t2 y! C p
( s, w _& {- @! Y' E. M252. 马马虎虎。 So-so.& Y' G' L6 T& J- P7 H0 _3 U. p) S
. b$ A9 B7 I0 b$ i* b! k9 J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& o& i( d, Z& _! o
5 U+ l! f" D# ^6 j254. 再接再历。 Work harder. & ~+ B% o: x& F6 ?* P0 c: o- r
% D- o; \3 `6 S5 A
255. 白忙一场。 In vain.
+ }8 C0 R" N: W/ R2 q' ]0 ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 G8 z5 `/ C3 m2 p C5 l& o! c6 [* Y8 B8 {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' S, g% m, l* w; @" ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( ~6 g2 z) L+ ~: m$ {" y! L
+ V/ O, g- r2 w7 E& }( o) @257. 你出卖我! You betrayed me!
& C- d6 X3 A* i1 W3 ~- I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; J. g% g1 L+ X
5 V) @% v' [2 T! r
258. 一言为定! It’s a deal!6 {0 @* e+ ~( C" z( P% u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) f( y" h0 {: t6 c8 _
1 D2 W; g+ d" @+ @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: ?2 E- K+ F- G D( ]5 n0 M
5 d; @+ a+ v! O# s7 z9 b; E2 W& W259. 快一点啦! Hurry up!4 i' d3 [% d/ W6 q% i( x' b
) `- a- a! t o8 Y/ b260. 我不在乎! I don’t care.
% x- g2 G! D3 o! i
. t: f1 _: C b. _. `% A. M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) s* K# [, Q7 t9 b7 l& X
7 S3 {- g' u9 ^' N' ?8 ~; e5 字篇0 Q S/ @: F9 R7 t5 k- M) D& J* ?6 i
) e# D" M6 C r6 N* W
262. 我怎么知道? How would I know?
8 I3 |- U# h7 _% \- O8 A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 ]) X1 C( w: `) |; y4 K3 E$ A6 H$ ^
263. 不关我的事。 None of my business.( D+ D( r3 S P" ~
% d6 J7 R1 R2 K* l264. 我是清白的。 I’m innocent. k6 U. L' y' h0 y& C6 ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, y! Y4 m5 [& J
/ e, M& _( D9 x5 t儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ j+ N( X* b# c: a9 o/ v# q; a
" P2 G5 `0 ^" a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, e# G; q- B! gFace reality! (较正式)
, @2 S. n" ^1 w& h9 ?
4 ?- W. A! S3 _- n6 Z% [" x2 n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 R' l2 b% E- ]- S# f, A @6 P, E
5 f& I% L0 x( J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( a7 ~7 A6 c4 B8 Z S. g" j+ i5 C1 Y- d. ?1 f( S6 r
)
( ]3 W7 B% ^, C7 ]3 U) L% C
) q8 [3 _* d) d, n: `% l268. 包在我身上。 You can count on me.
" k ]) \) D2 _* |" o7 I" }+ O. Y2 i) Z* }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! E4 c5 p* Q$ j5 ~! n, F$ w( ^! a- \4 [; s
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* R% t f) O, o
5 H- ]4 F2 J" U: j$ J/ Z1 o8 y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 i% R4 {* b( ^. y6 \ U* U7 l4 t- F( u) N
2 J9 z7 u& k) q3 s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 T' r: U O& s2 I
! i8 w1 d$ V: P3 o2 s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) ]# m8 Y1 _. A3 f4 X; T
0 o( f% u, K: C2 D1 i( S# F6 B6 L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' c1 |2 X6 N. J1 z
5 ]0 ^( G' P. }9 j/ z% v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- C& ^+ D9 H; i! ~& P
0 n( f' T" T5 @6 b9 `; @- ] R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 F) a8 O6 |2 ^ j8 i5 {! R& I+ K) `/ A5 H- ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# e" B8 \( I! G- K: c# R" D+ j0 R9 a2 D: d7 x/ Y/ M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% \' y# U# m- N1 h/ o
) W" m( L, e! w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ |# F5 |- z+ \7 D. t- D) Z
; k) c7 c5 k/ ^) s3 x* T279. 有什么关系? What does it matter?
; M$ m' M$ u1 D4 v" A) }' @+ @0 h) p$ u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & G; r9 q) W; X- z7 G
: z) Y0 Y" v/ m0 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 w5 s% q& @+ A
2 w( X: \, h& N) x# I/ W B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / P% }/ _+ s# t9 F- R
& }' o: h: @7 \) Q) ^3 e/ ~6 ?
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 r6 b! c, T8 }8 M7 O
0 ^- X" I0 I5 _1 ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 J7 r! H5 B! l [- Q. [
3 ^# o( I2 R7 }3 F: J P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " J+ ?1 R0 a- f5 }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., t" ?* J3 _4 \, R, u, Q
* e$ M0 U6 `# g5 U ?3 ^) i285. 说点别的吧! Change the subject. $ E: N1 B+ r6 O0 ~! E
7 F6 b# D/ i6 m5 w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
G" A% m2 S% z' U; l* Y' L, m7 _# _% R8 s: D$ o$ `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( z& M. j, j# t2 v* w1 @
0 Y+ u& t$ ~* r- t$ ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- `9 D3 p7 ?& s, i# P5 J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. P# ]4 D, ^; d. X+ [& ?
7 h H& D% C' F" A289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# E5 w" v' s+ B _ B
) Q# [8 H4 F8 I) \2 f; c290. 别放在心上。 Never mind.
9 ]( _6 [2 w# j3 O' _/ `' G- ]0 d. K2 j& i8 J! O! p# \. N3 W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* c$ G9 u' H& O
/ X9 m# B. z6 B/ h0 ~" w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' t% @2 k& A* V& S1 Q
0 z$ n9 X) M! [8 b
293. 我走不动了。 I can’t move.- \) I& }" Y! Z( r; G- D
4 l" m9 M) \2 @/ N+ [( g, a+ h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 P. I' c7 s" h0 O$ V1 H- U: e
9 W* Y2 }' z$ y/ A) l P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % B e9 C C, P2 [- G
) Q0 A& j! q! ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 b1 j- T- e6 Z3 p$ ^- t% L
% @. g7 |3 t% p+ a7 e297. 吓我一大跳! You scared me!0 w$ u. D; P8 ^; Y7 h" b% N2 Z
. K8 ~; {; B% X3 v: @9 v/ U
298. 你想太多了。 You think too much.
. q# T8 }8 _* X9 m( h1 D- j5 b0 V$ H; Z f* Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 m2 A! L% p9 y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ \; L: g& K; H; O
' f1 a4 d9 D; Z4 M2 @/ _7 q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 t% U% O* x& z: b _Go overboard!4 t# V7 `# D1 T! g P1 f+ a2 L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|