埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2929|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( t! K# a; g" z# ~3 E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 g: _! m& m& D2 |) [
$ v6 B3 O$ Q! G1 p+ y, c8 ^! N
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) |( Z$ g; Q& Z' _% Q3 E4 S) x

5 \5 h3 B5 ]6 T4 ?4 U2. 活该! you had it coming!
' c/ ^5 D: W) U" O5 Te.g. a: i gained weight!7 u1 b$ C' M( s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., S' L9 I, E3 a  ~" m2 }7 u5 i

9 X6 z1 R. R" L6 `# W' H7 d3. 胡闹 that’s monkey business!
3 ^+ t0 w8 V( u- i$ i6 M' b- Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* s( l* W7 m, k: t5 f* P  J- ^& a6 `
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 h! h- i; i& G9 d. I6 W1 e
& g7 B' I9 i7 A3 H3.请便! help yourself.7 @" z3 b" w' w+ Y8 s6 Q7 n) k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 t. }* v! P6 d' ?3 ^/ r. S3 g. w$ B2 \; k
4.哪有? what do you mean? not at all!5 }7 |7 p  W. X! [) w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / p  Z/ j3 E' Q  a' B, P( X4 [
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 H. l9 s! K: g' `& G+ t. j$ b) W! D/ C# d; s
5.才怪! yeah,right!# ~5 @2 ^! g  c& j# z# A8 K% Y" }
as if!
; {; ~/ I" ~7 b: e6 A: U; [3 r" u0 Fe.g. a: today’s test was very easy.7 c% u# t, H# ~; C0 r+ g! `  z/ i
b: yeah, right!
- V, j$ W. r! ^; s! J0 M/ Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) I" x4 a" a; M. F; |$ [2 G; T0 p6 l/ ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: B* J/ F7 U7 C5 `$ t3 s% n6 z$ X3 ]' C! l# z* U. I
6.加油! go for it!
# I* c! l. o0 j" W; X  Se.g. a: go for it! you can do it!
! T; |+ A  M( A# E) X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' ?* x" }3 w9 H: E# H

& J% x; N! S3 \/ ]" I, ~6 `% C7 R* Q7.够了! enough!
' e0 I% e% w2 l( Y6 E/ _/ jstop it!
# E; S8 b, E7 N2 E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# j" B/ C6 W. u0 M4 }) c* j' q
: W- h1 P$ j. F6 j7 G2 D1 J
8.放心! i got your back.
/ M/ c) m: v6 L7 ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; h+ R4 |/ K; w/ R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 R0 b4 Y$ ^/ t: J- O
人会常用,女人反而较少用。
. U$ f8 z; P% q" u" x- D2 A1 i+ X6 j; _) d0 |- y1 }
9.爱现! showoff!2 W4 s: y  x) K: ]0 t
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' e! k, `, N) f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # ?9 R& x  p( l: x& {
% K0 K$ x' m+ N7 E% L9 T
10.讨厌! so annoying!8 Q& |- Y4 G$ a: r# j. l" ?; Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 y0 \  P4 R2 T  R* h$ X' k* O+ \
: V) g4 M9 G4 d* c' I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% d3 ?% I6 b$ I9 t3 a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  u! Z1 Z% x' o$ t
* x+ J" B/ v8 n8 Z6 |5 a5 \  \12.真棒! that’s great!
3 L: w0 V' j* B+ _. B( s7 D; F
% ]& v8 D) z5 N/ Q( U5 s5 j13.好险! that was close!
- G& H& Y! T+ |( I; |e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 v1 N2 H- h9 [! c% |( q: x) }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ w' o( v0 b. b, F1 X9 n
! v% u- V3 {2 B( _5 I14.闭嘴! shut up!* S+ a8 j0 G5 l
* w  O: j0 L" D& t2 w+ V
15.好烂! it sucks! 0 b4 V; X9 K; S/ e  ]' Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! s7 m; U; c, r$ ]1 i: x5 q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ L$ }8 E! E4 Q1 @
+ j, i5 p& w. g3 [  z3 E7 r0 z16.真巧! what a coincidence!4 W% \4 Q; _; j% j- W& D
. q5 [. m3 M9 m# b$ T7 h& E
17.幼稚! immature! + u2 B/ E2 S& r6 l( r* p" E& W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( }& ^4 _" s1 U1 C
what a baby!
. p9 r& K3 x( ]e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% q3 R3 C2 O% ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" e' v* R& b$ S

4 U& N. B9 b  Z5 x; p, X; i" f18.花痴! flirt!" q5 [4 u* ?1 P9 e4 `. p1 k4 \  u
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 s; @0 G7 R8 c$ c
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) k5 p7 J/ n; S
$ c0 U/ |! h, ]* s; Y% y
19.痞子! riff raff!
1 H1 ~6 ^  h, E! ^* \) ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 N  v( S9 t+ ~8 q4 p$ e( S真是一群痞子!
/ u9 w, H" U$ b  f8 _. B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 Z4 n2 \' J' E" H$ H! n& A9 C  J& I' @! e2 q
20.找死! playing with fire!8 L' ~) N' A" l9 V( I' E7 M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! Z: Q1 \# s4 v6 q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# A# f  q' z+ b: \7 l" M8 h# c/ _( x
21.色狼! Pervert!
; ]# {! b( h2 s. L# X* P( Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( J9 p# S/ @* \% r; [8 Q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, U# R7 Z$ p& ]“You are rally perverted.” 。) z; V* m5 p, C

& n, _6 A& o) M& _22.精彩! Super! 1 d! H/ s/ i! N& R5 b
e.g. A: Good job. That’s super!1 T+ m# A+ r& Z. F' @7 [# y7 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 O8 B* |8 f" i6 u

- _7 B# y, h, h% k23.算了! Forget it!% F; L  o5 C# d- I8 `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- j; A2 n; y; [, d( Y& l( j) _8 d2 j; m9 d5 F* t7 X/ P( {0 {8 J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 A9 q' t) T  x! [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  ]" X( Q( g7 N! c( q+ _5 [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 d% D& x, R5 ?$ F0 Q

! B- D; r) o/ a) m0 ]25.废话! Bullshit!
, H4 t6 j- |0 h) K: G: J% he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, P; i; R! p! J" B- I% l3 Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# e4 |: c) V2 v) E. N9 X5 H
; i' n; ?5 R7 w- S1 R5 ?0 l% v26.变态! Pervert!
4 e2 p$ |0 a  ~; U3 `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 o) ]) n+ Z& c- [2 c+ F4 @" N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 i1 q7 k) O5 d6 x1 h
+ r  R5 D; G6 o* d2 l  C
27.吹牛! Brag.# j/ P2 e: h0 g9 a1 Q- I7 _
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 `9 ~, f- ^( N- b& Y
) J, i% l( M% \
28.装傻! Play dumb.' t: H- S2 C0 b( A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 F9 v6 W; n6 N  T7 |" h$ R

' o% \2 H' z6 H% V29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 Y7 e6 ~9 V8 `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# H; p. n" m" ^" YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! n+ q; F: A9 n( @# K注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 o) T, a' i. A! H6 m8 s$ \3 c

. d! k2 b8 M5 R' Q. y30.无耻! Shameless!' Y( x' I& x1 p* j7 [) |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 S/ H5 ~) T3 |' E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* |5 D. O% f- q7 C- D

# D1 x6 K% Y( ]$ u# x# A. ~31.你敢? You dare?
; M* [* F- n9 Q( u" R) re.g. A: I want to challenge you! 6 e. Z( j* X: n7 `2 N- G
B: You dare?
& q( y6 ^5 ^1 Q+ n3 g8 D) y% z! k1 |- D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 A$ n0 M' y) y# {& a9 p$ I' V
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 T! F0 `+ l) J7 Q
B: Sure. I approve.
9 a4 ?' g9 H6 y! A8 `
! s' \- `, v# H2 F: t/ m% e2 r33.好饱! I’m stuffed.
# I3 A! s  I$ l1 y0 h
: M6 G" `. F% z9 {/ J34. 休想! Over my dead body!/ No way! / D* A. a3 e0 z% z9 A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! B; M4 c7 U/ b2 s9 N  p) |+ q$ j" ^9 _' ]! w2 F% E% G" c: x
35.成交! It’s a deal!
6 E! L) y& `- e* N) y% p  O7 T8 ~. ?+ U: |5 @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  l! e  F* j6 U% I  |' g9 T1 _' j# K( W
3 字篇1 F, h) G" g* o3 E

: \! O7 {( V4 m. B1 Y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) |. k* M% \. fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! F" x9 _$ I- L7 F
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& D5 v7 B0 Q) N% \4 K1 W) |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! m, g$ E+ G$ e; N2 R1 |" o) k
不会吧? No, it won’t, will it?. z! ~; i  m4 I* A$ C* @% `
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 ~: r9 Z" W* ]6 C* h( k
B: No, he won’t die, will he?
% F  ?2 D; H5 ]6 m5 D- o; |) L) G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 P: Q: s$ G! f

5 I9 t  d; B) c2 Y1 S  L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ v8 f& k2 \1 te.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : }" U; P5 J7 i5 x
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. k6 ?( Z/ v( _) a- |
5 ~+ `2 Y# `/ w/ v; ~38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 I! x5 {, l- o4 _$ z. {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 d; B) Y5 _5 }- b# T9 h
8 V! I0 v1 E$ e39. 没风度。 Crass
6 q$ s5 P. p' Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' A" k" X* V' |; w7 v; T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 v. E7 @' y& S( q1 W
! a' [4 {& x, s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 e8 o8 o7 t+ n
B: So what?. \! }0 u3 D2 @. V; X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 J6 E9 D! f! |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ s, l9 J5 B: X1 F, N3 T% `, |% a1 D1 f+ e7 a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, J! m& P, g3 v- T, b8 S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! s: d9 @; b* \8 g" \9 N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, ~9 F8 O# R, m0 a
# t, E7 i1 s; r) j7 Y/ L* W# u* n9 ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + X" j& x) q6 D+ n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) ?$ b( M, ~  G4 B(你再给我试试看!)。9 Z! @2 D5 Y& J
6 Q: J* z  H7 G. n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 o3 C/ _0 I* Q" Y  L

) N5 I4 s! i% K, T5 G+ }: N* @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- j& t% j' G$ b0 m4 m8 Z: h2 J1 W8 o  x! z- A
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 a' |' f8 D8 O) F& Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. B6 T0 f8 z0 M, w; B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! I3 w; J; ?  \  n5 r, r
+ ^1 p# S6 j) m0 h* W5 S- S45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 ?, E: {) o! P* U2 b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 Q$ b  ?! _8 [8 C& q/ C- L  @0 e- p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 r4 o) h& \# |: Y4 T, w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) x& {" R# P: E9 u/ f5 i0 T5 G+ m9 s/ m- ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: v# i/ v% u% J
( L6 @% u' n, O6 ]' N3 v
48. 再联络! Keep in touch。
# d2 j# O/ F: v8 l. l6 o" \; Z, _2 G: t6 c
49. 干得好! Good job. / Well done!
* r8 \  r7 k/ }' K; B# u) b/ p* l2 S4 ^, b5 M7 _
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 ^4 _6 _6 `6 a* o: C6 ?  r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 L, s: m- p0 }% b9 Y/ o

; Y3 G% h+ Q4 U% [9 {2 j' agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 T, s2 k* b* r( x
" D+ G) F% Q/ Z" L! b1 X
51. 看好喔! Watch me!
, |1 ~5 V" Q2 v注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 A+ n# o( I9 Y9 m; g
' X. {) H1 t! P" B9 x52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 S5 n' n/ c" |, `7 w. k7 H1 HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 N2 v! R' u1 }5 Q/ h注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; ~- O! B- ?  X+ s
# {/ V. k5 c) A& x% ?* j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 u# S! R- I! ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ s9 F" t2 U( h3 J0 b注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 n' X& Y- B6 q$ y& z( t" U
, c7 F" l% d  ~) D' x4 w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( S. n9 l& Z. M" M: y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 o2 O7 B# e/ r! T5 B0 {/ E
$ z5 z* z6 f- b% ^# D) Q% j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! m" Z. n1 r) d3 A$ i
3 d( R7 q4 Q  \; y3 `! ^8 Z3 P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' Z1 k: b# ^$ b
! c6 ?) _2 ]* ~- y! K: B  R" M! c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& v4 j( Y* `, K" w1 p& j7 ^% D! l/ {2 a/ I/ l- T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# {% p$ ]$ U8 ]# R" s! e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- y5 M7 U- y4 Q2 S
8 ]0 ~  V: P4 q2 f
59. 你真笨! You’re so lame! 2 @+ l7 V9 T- D6 h; J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 z! l2 Z5 x- q- c5 D6 g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% U  O( j0 a" s0 B

1 X& p1 }9 H; A+ A* Y2 D) O! L60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 b0 ^3 w- X3 d7 }3 g; H2 Z5 A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 E# f! ]" @0 b8 A3 m! p, ^
B: I don’t feel like it.$ _/ _2 P3 j' X9 J
7 u# S9 F1 v0 w; t# K

2 _9 C! }4 e/ X9 n- r8 n61. 好可惜。 What a shame (pity). ' b7 \# B1 e# z  v9 Q

& b+ q: V7 e3 |" E6 \3 o62. 随便你。 (It’s )Up to you." s* D$ F1 ~0 j; x" ]0 D
Whatever.
) H( F7 H2 ~0 |4 n$ q, n# t* q. `3 [) O9 R3 H1 c' r
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * a' c6 V' f* L- M9 }+ @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) C- g* [: |( F) ^' ^* Z4 l# v
% u5 V2 i" @9 P4 b$ \64. 再说啦! We’ll talk about it later. " R, Q$ ~4 U+ v  P
  |4 Z- C6 ~; U" _- X
65. 分手吧! Let’s break up.1 ~1 }+ g# [3 |7 N( a" _% V

! X0 z+ q- e$ w- |6 _4 a* z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# ~1 o: p4 ?' i9 d4 m4 q! Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  p! B/ |7 U1 w" N
& I5 N; L( d& d/ s/ ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / N. c3 E3 `% c7 |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) d7 Z! O& s9 A& v2 E1 T& d9 ~( k! ^  N+ q% Y) e/ S
68. 别管他! Don’t worry about it. % _7 B- H6 J/ ]# {  s
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( u; o1 w6 L% H9 aB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 A) v/ x" G. e; S% g! ~2 g+ ^/ |! d
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ G4 B' b$ P* V2 b6 e- yB: Don’t play attention to it. 7 C! |2 X2 E9 a* ?# Y* r( n
What the heck! ! r! Q1 G* ~0 v3 M$ A: v* M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' D3 F" X5 T; A  e1 A7 fB: What the heck! 0 ]2 f) c& x) \) q3 U9 O: G5 p
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" v2 G" K, g2 @" E1 L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ r" s3 {3 G- e* T+ _4 z, J( ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) P0 Q, ?7 u% Z! m- P
, g: C! d' o/ T) ]% g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ @; J# t. u+ x* Q# e

% j, h: d! N6 Q% s2 A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 g7 q/ @& F1 y0 F1 Z# N. S
0 U, n+ p  S. A& B, V6 M
72. 很恶心! Blood and gore.
* m0 r; O9 q) x* n( o& G0 I2 J1 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 j8 ?3 G" Z! T# N9 g8 sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 Y! q3 _! {; r4 A6 L8 D! J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  x: J, H# Z$ |1 E

5 q  V2 z& p: T' c! ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " s/ w& t5 {5 `. Q* s* L) Q
Do you get it?7 r* {# a9 F( P' `$ y9 s1 `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & U# \; K3 x3 j# I& I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 K/ Z# y! A( f/ j1 R$ mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: T# j8 E6 _9 _! J& D  p: v! `5 d1 a# ?4 M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& ~/ P% v8 v  Z6 Y; T注: Pretending可用playing 代替。& |: o7 ^! A5 A

% k% |3 K- C# K: J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: ^( Y( F+ q* l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 n( Q6 t# t% }1 d! R( c" {* G( p# |) u8 }$ @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 I- p- s4 O% X4 J6 S
B: There’s no need. Forget it.
1 K/ n" S6 A/ e6 I; @3 @+ K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 O/ L: |1 [( Y' i9 a. u
4 n( N. x& F4 S3 t* P. Q# d  b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 q0 T. O' o; C' z' G( ?; o
$ j3 j7 L8 r( W2 l& D7 n, J4 [/ ]* G
deal with it.  o9 A4 F7 X7 U% w7 U  g# ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( t6 z6 d% I% N4 o1 SB: That’s typical. 4 Z/ b! z% M: |: P1 y* f
8 L  d4 O* `, Y* `9 w* w; c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 ]" ?7 G( `: d6 y! z0 B( c  P
3 O) x' Z& j, H" O+ v! y8 y. u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 w# q/ v! i& w! A5 x  `' X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; E$ |' |/ S; F4 a' \3 _) {' t6 t, E2 R6 {; E
80.不赖嘛! Not bad。
2 c7 n! H3 X8 C4 u/ {8 i, q3 B0 R: V/ }1 A3 |: C: I8 A  ?8 w$ @% N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( I( C4 o% U) n) H; }2 r2 n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" `% A' v& @' I% W6 K) e" m$ Z
5 ]4 M, w! s- q' F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) R+ D1 n5 |) q) J" j2 A) IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 [4 G- D$ v( n& a6 v

" Z5 ~3 I) ?6 j6 X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 O  B- X8 D3 @% A4 w: H8 s8 X& M8 f6 I! w/ I7 {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 P3 ^; m* L  ?& P( ?1 q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 t8 v! _! h7 ^2 m: o
( A  P& H! B* Z; d$ _" ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 p+ r1 d* L5 Q  ?6 He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 C6 u5 W" ^3 w/ {3 Z1 F
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 ]. K+ e) [: ~$ |! }" l
7 M& h! m0 ]5 [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 B7 W  K* w7 A3 H% m- HSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( L/ h$ x  h6 `) X8 g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, Z* P- n4 {0 g# d9 O! j5 j) X
8 y2 p# f6 B- K7 z" k1 I, X3 ^87.干脆点! Make up your mind!
% v# z5 c! r3 X( V& t8 w+ pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 W" v% N. S4 h& O: W- j/ g: J$ T! X  ]: y. r0 I% l) \3 G  g% A
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# W7 J  J% B7 B) F& e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 t8 G! r4 m  d4 M3 _; n7 _
( R- |5 P5 @2 N6 c( ]; K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / f9 O: T0 T7 F% W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / g# h; C  m. `/ t6 J. K4 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) o/ Z  n% k! O% x9 I* [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / ?, a8 o. e* q, s- ~/ F9 r  T& T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 t# O8 j* a/ V1 c4 h+ _6 Y
+ S3 w: F9 N" G+ O8 @* v5 d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ `2 g) B8 z( q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # n& U2 Q& q2 b) o: _
B: Forget him. I’ll take care of him.+ z) @( C( O# u  d- Q0 }- N8 ?9 R
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 C0 `8 ?( E% ~. a5 U# H
" ?- f; Q( k" w, T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 H( q$ ?3 q" V, j3 m0 f. Z1 S, {; u7 U9 W9 b/ ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( {& P" C4 G  y# Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 7 I7 u0 A; X/ }$ H; X( M: r& K+ p8 R
B: Says who?& Z) Z, d7 v/ c+ M$ @  P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 m+ v9 ?, x+ U" R; y  D( M; e& }6 z
6 K+ @4 w7 A; D! \- g' F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) ]# E8 m# T6 @; r5 ?
6 @3 E) Q  z- a5 K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ ~+ g" P4 l# x! r/ N+ b
$ ^1 U6 W8 w- ]) A  J95.你撒谎! You lie!) P6 E2 d. `8 z8 V+ o
; x( ], v" x& y/ c0 o
96.真恶心! So disgusting!
0 ~( }" Z$ ]$ J0 _2 b( r; x) x- }9 O' ]2 x) ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& E" ]% I. O# X7 i: q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % \/ z" d0 g! y7 V6 Z
我说不上来,但他真碍眼!) r9 C4 X: Q, Y- F
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 J# s! r, D/ j  e: Y
" |( h" h8 @3 m6 ]
98.别想溜! Don’t run away!' w* `* t% s1 y2 d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 L$ w' f- ?4 T3 L4 Z$ I3 a% c1 L4 W1 q* d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( ]/ P( h' _8 s2 ^9 h* K  Q& D4 _4 U: B! \/ `! p4 u
about it/ Don’t mention it.! c9 k$ ~1 ?' n- N
  k' u# `- V  V8 q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- ~3 P+ G: j( A( |# wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ U4 w- Q8 ]- C( E: z. W' d5 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& @1 R# A& t! |4 B1 i7 z6 \- Y9 G5 ~/ Q# L8 j3 N
101.你输了! You lost!. n# y' S+ q  a% d/ e4 x, K- O

( l3 f8 ^2 h* C% u" V! z) l102.吵死了! So noisy!; O1 W% E2 O7 [% y! y: L2 V
& `2 |' F- u. N8 g! C% G  l6 Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( e, c& X: H# ]' k  h* W) g4 FB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 f( H/ D' _+ B" R" K
- n9 K+ O( C4 \* t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # i5 G9 {9 d; m2 f# B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 v+ b% {: N1 p) D* F我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& Z2 r6 p% A& T% d! ]# DLet’s go out for some air! 0 D% E8 O! B2 ~# t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ Y3 O; ~6 Y$ J6 [( F* j9 G8 Z8 U注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- i8 k4 Z/ I. x) {9 c$ v
8 N4 b: I  v6 H6 f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 \1 k) r6 Q8 d. b8 C" T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, J( {* s! i! @4 _" |B: Get that gun away from me!
" X2 \/ E- a/ |. l1 Q+ t' ^( ~$ `' @7 L8 ^% m" ~# t7 P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 [* [/ Y" }/ q1 k( Q6 P7 \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& u$ `2 A  f- o, b* N8 @

6 U, K4 m9 N; f/ H( Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- a/ a  {) j$ B3 [- w8 I" j
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ \" j# }6 q! C5 r/ b& p! R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* u: w" V/ l4 b1 a7 R$ }

) o/ I0 F. ?% q2 [108.放弃吧! Give up! 7 f5 R  S. v. |* o4 K3 r
6 T7 P* G7 L3 G3 }: ]
109.太神了! Cool!
0 K( M: y0 e8 B4 a3 D8 f6 P& C1 q3 Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! l6 H) t# w; g% D! [  C$ M8 z; X

( ~7 }6 M: H) b0 i; E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. B# a! T; T5 z$ [6 a2 F注:有些用Beeswax代替Business。1 |- t5 i; n0 W' G) H& J* G
7 M% {( s" g- q/ \. u0 I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ j5 Q% a2 t. a' Q
2 l5 a/ _4 b' n* h6 c1 Y0 P; l113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# @+ A; X5 T" m  L9 o1 F* zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- n5 c" m, s+ y2 ]# x7 z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . [7 x* j8 {" _/ {4 x
9 q1 V/ E$ A, W( K3 ?/ ?# m$ P& g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% h% c$ v0 \3 U

. b$ r/ P6 T2 r2 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , v0 j- p( r, `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- a; r' n. l* }+ P# i. @- t( Y# c+ e0 }: t; ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! C: ?+ {5 z+ h3 X) W
But just don’t bother me anymore. : ]1 }) b' g  H( s8 [& x7 e+ |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, _7 m9 k! \* r. r: [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 t" j/ h) K' I) Q* u0 c( q: I4 h1 v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' H9 T. d# r* u$ M9 N& Q4 |
B: Not much…
$ r& l) o: z& V+ S# R' O& R" y: o
: N3 b7 ~3 I/ K9 c8 y( P' f7 D117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 I( o$ h1 T1 v4 n
3 R+ ^$ M; A& L5 h; `! k! f118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 s$ f% P( ~+ ~  O0 {$ w' \
B: Maybe another time…
) Q- B3 c9 X- a; C7 j8 xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 ?2 k4 v5 x2 L! h) FB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 m! s. J9 G9 T. E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 h$ ^% C) U9 y9 I
4 A- A: o+ Q# i) I9 e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) g6 L( A( X; n7 [1 l9 z' _* a+ ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! t, |  e( M6 K
3 T' K9 g4 _' D6 W; \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) [" t. T) [& M: d/ [  a; J

. \. h% O9 @4 L& k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : e: Q% m0 z" o6 X  @
! r) Y. P) r* I3 ~! w
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 j/ Z' Q1 o# P0 k' ]
B: What for? You already have a Ph D!
# P9 @. E3 G5 {4 p0 x. e: wWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 Y% Q# V8 @4 A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" \5 C: Y) E) T, l1 @8 {# r, Y1 G
) [+ s( C+ i2 i: Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 Y. u5 }. O1 A: K' p6 e% t

4 G" f3 M" \: v" s- I124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- g/ r2 p% S6 OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; m) f! Z: z9 O1 Q( b
! [8 n( {" C1 ?% {" o' Q
125. 真可怕! That’s terrible! 1 f# \  P1 l: e  G

6 e( h0 v1 N7 P! S  f; Q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 }7 ]5 }  v8 m. d7 l% G- W
( h% e  v! j3 T+ C1 Q/ |( u7 U  D' s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 ]: I& `- O3 ?
6 `5 Q4 D1 l! @1 r4 t128. 不难吃。 Tastes good.
" R* h/ ~5 r' Z, N, Z
- \8 e7 X  I  m! u* Q- t% E- z8 c129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* K( A# L! X* @+ @6 J& c) z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 y0 v! W! b) N9 \  z
- ^' p* U# K. a130. 得了吧! Come on!
! c/ D# u0 Z. ]1 y3 k$ c% ]# b, J& z' @0 S% C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 Y8 q4 r6 i% f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ {; k0 T; K. A3 i. f7 f+ N
& X7 v2 Y* t' G- h3 T  ^8 I132. 猜猜看! Guess!
( x0 A$ t5 L3 ^3 l! L6 }' {$ h, t
133. 这简单! It’s easy for me!
- e- N# _, p( z5 E% k5 P- p& R3 z, i" X7 Y7 O

9 U- T' w; E, k/ ?' ]4 字篇4 o7 e) w* Y3 h, C

0 K8 i  Q1 B+ Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  W4 \- V# U* s2 y% P, b( L
3 e  j% D: s9 k# `
135.长话短说! Make a long story short!
; [. M8 `8 p+ V2 h" B4 L
9 {0 }- F/ d4 t* {+ M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 I% d3 D, T2 Y! J2 x
* \- [  r5 G5 t( a! ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ c  r6 P/ x8 C+ ^8 m% C! h4 x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ v0 |2 F9 ?4 d8 v  r  }! r
- N- v& v" F5 _0 s, `2 [
138.我尽力了! I did the best I could.
6 M- q- L" B  t% }! |4 L
- G, m2 [3 b1 \& j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 J6 v. p6 o3 ]  @/ c3 H3 O6 y

; \4 K) H1 x# ~7 G5 v140. 半斤八两。 Same difference!
" @! a$ }+ R- e$ ^
( ?$ Q8 U1 A) e- J* E8 l) `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 m$ v  c) m. C8 [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " Z+ t0 f8 A" t. b  K
It doesn’t add up!
5 [) v6 a1 u0 w$ [8 D
; ]1 u. O- ]* \* l  T' z142. 知足常乐。 Easy to please.+ G& D2 z( V" Y0 m: {2 \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) H5 w9 x( Y2 i& M
% M% ?% ~1 k( c) b8 K7 O& v1 d+ k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' ^0 q( R( U- t  l: i/ o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 x, T% G5 s) c: o* T
! b; Y  K* p: E6 T' N144. 小气巴拉。 Scrooge!
% X+ \& Z; y5 I8 f: NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 E# ]/ X) ~  P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* v; D$ A$ u- z4 j9 W: N6 Y$ X6 \( }0 Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ w' w- b2 @6 k$ {+ w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 e, R$ a, z! U5 S
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! B8 c/ n8 c8 V) a, ?' v$ G/ J
; O- w# N' B: A9 X( Y3 O
146. 在说一次! Say again? , R0 M( s. J# n- x+ z4 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" z1 @( _) ^# ^2 |% c
0 a% N/ K' L  U' f5 A
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& [$ f6 ?& Y% `# R  ~* H- L) t) ^1 b( F1 n, ?! j
148. 岂有此理! How did it come to this?
- k- f; ^* k( I2 P& j& {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 W4 |, I/ i0 i
! u+ N+ b! N1 u/ j
149. 脸皮真厚! What nerve!+ b+ N4 C2 \: \7 X/ E0 b6 m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' B% ]# i0 b; r1 k8 J) Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' t* k% O; a. Z3 V& T! [
: M  C5 c$ F: }/ E8 X4 }6 ?150. 你急什么? What’s the rush?
! [1 Z+ {( x* q& U2 F! w# C) ~- y9 Q( L& d
151. 没完没了。 Will it never end?
* s8 c- I3 J  \4 iDoesn’t he know when to stop?) Y9 }) m8 x9 g6 X7 G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 s# G; y) B4 v7 M, I6 W5 |: K# z8 {; N; i% R. h( @( T4 h
152. 太过分了! That’s too much!
" J: L% t5 F7 V1 q
: z- i- D# m. P3 e, k; {9 r153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! e* G/ M' I* K2 X

  M& R$ M( E# v6 U/ b( c( w154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 ~- P# r9 m8 S* C& M9 R& i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 a  }3 n6 v1 L( `

3 I. l' x: y9 l1 X" P- B155. 真没想到。 I had no idea.- r& z) E) Q3 X9 n: g( r

9 @8 a, O: l' ]# D6 Z% W156. 我的妈呀! Oh my god!. x. I& a  ]+ n( I/ k
+ c" x' A8 F- x6 F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 U: e  v# [! ~2 b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 ~) _  B( Z/ h1 q% G' ]( M" X0 e1 b4 ~! D: V
158. 常有的事。 Happens all the time.* Q  o$ w, O3 e- E7 S& c% x
5 |- i  i# p$ f8 z9 [" T4 ^
159. 你真没用! You are useless!   k# w$ P* F. I& v0 m8 P

3 _; F9 c' `8 ?* z0 m" ]6 s. x; x160. 真没水准! No class!$ O! ?# Z6 f$ H# ?3 P
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% k% ^4 k" ~' J7 z1 I& L7 @0 i! \, A" \  k0 |2 k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" @& d0 Z( ?# D$ t6 O% v+ h6 {8 _& m% }- m- L- o
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& K1 K# |& N7 o
4 ^9 K6 J) z! L" y% z, A; m- o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  ^, s: D7 |( n$ r; i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 _  F+ l/ W* R2 P5 w

) w5 e4 k1 F8 z) B% N3 i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# Q5 g1 V, K  q3 E5 @& Q4 [) Z1 e3 [
; D. ]. r) O4 F/ b$ V( t; w
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( q! _" i: W6 q9 l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( J1 H* x& y4 O$ n, O
3 w% M# {: M& C  e: s3 x) G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ J6 K1 s# W# y3 E$ `* V& s) K
What happened? 一般人常用的句子。8 z4 n" ~# A" u, \6 C
) r1 N% s0 \/ p2 _0 I1 P" X9 k' |
166. 这也难怪! No wonder!
7 K% G( b- ?& g# L' s9 u6 k6 N1 [  v6 u! Y4 |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 I" F/ s  o; G( s1 p9 o) v3 Y7 ~8 ?- v
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 b  q. K! O: N6 j/ _* ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 m$ N/ n$ Z- m' @1 Y/ ?
: p/ j3 a3 f1 g$ ~/ X% A* |. ~
169. 没日没夜。 Day and night。
3 v, ~0 @! |) K
: N: t  k% R& x! n5 g3 Y170. 一视同仁。 Friend or foe…: Y- K7 k4 n4 |+ v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- n: ?. @* H! M; @& t' O) y& ?# a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. D0 x1 A/ [# p" y0 e/ V( H2 d! o3 u4 o. S5 @, P' g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 v& L. E9 t! g. p& u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. t$ J- J. s; Q, t) Z) b8 R: D/ V0 |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* T; ]. ^5 G( j0 c, s

5 a) t2 ~# W. a! ~  h* Y172. 正是时候。 It’s about time!
& E# g/ z' R5 Q- T4 `! W; r4 j& n
. f( ?$ }' r1 _" \' a# T( ?173. 真是经典! It’s a classic!/ L* \/ q. R! K2 A  k+ l
9 l1 C, ?0 R4 E% y3 A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 }# A! a# h/ a$ R7 y
) F  r' I+ l! Y" c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 l' T) o/ h5 f" [7 ^
6 G, c# `; v; W: O7 ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 `& U' W5 `: L0 o, g, y( q

" t5 U: k; z  i177. 你有病啊?! You’re sick! % I3 `/ D- N7 g! j: i9 y

. a) c5 w. R5 ]1 {& x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' w7 _0 A( R) d9 j9 C  G5 E% C! Q3 C8 n$ R+ O: K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 N* R) |9 V+ N3 p  \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 ?  m4 e; z. w' k0 L1 X( D6 X6 V  ~( H1 s! u8 r' S( S: W9 |% X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 R/ S8 R- _4 B. {+ _注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 t3 l* j( Q" b/ y1 a7 o对象的情况。) `6 l# D3 h# Q9 W+ ~2 j9 l

, |" w' j9 ]( m' A+ {* t% t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- _; R% `$ E7 p7 O8 w- @2 N4 ^3 l$ b1 p9 |1 R4 N
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 K& V# f& R$ h6 l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  x( ?# ]7 \& _8 p& M
! z% h! _3 h1 d+ x4 h8 ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 W3 _0 Z4 o: Y4 k/ g6 K1 |  x7 f7 o* S3 c/ B' U6 s+ _6 R7 \
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ v: w: U  P6 \
7 \1 H2 Q5 T2 `  _; t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# x6 r7 Y, V, ?! w0 u
- n1 y$ M3 J+ D3 L5 E& Z186. 搬弄是非! What a gossip!5 g. y) f/ A1 F, ^
5 b7 v; O2 Z( T6 s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# m! c4 N1 {' p1 Y! M5 G2 U' b- f- a' j' x% z! S  {( b4 y- \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ ]3 M3 M( Y' |
6 Q4 v" e5 S6 W' V, X  \189. 行行好嘛! Have a heart!
) v: J8 g/ a+ J: b6 O; ^: _% |( o: w$ Z1 E( B9 z
190. 没这回事! No such thing.
% h; \1 a* \7 }3 b/ ]1 u, f- A
! o2 g0 E& F2 F) b, c0 U191. 安静一点! Be quiet.
5 c0 a6 j" p* B
1 [4 y6 `; H: m9 B6 e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  r. Q* @9 ]( }4 q
+ |& V1 e) v: g7 T, u" l7 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( [- A3 w* z7 ?3 Z' U) R2 z' C3 Y7 Y+ V
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; j; |7 O5 t* M5 }) O- o4 H$ b6 h: ~2 S) D( \2 |9 Q% x' a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 d8 N) Y3 i% {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 H& k9 |9 t4 ]6 @: n; N+ ]0 Q3 H9 C0 m9 l  {3 l4 y
196. 很好玩的。 Super fun。- w" h7 p1 _: M  D: L7 ^: R. c" {

. b2 E! v4 O/ T197. 祝你好运! Good luck!
0 H" n* e" K" z6 N% [0 t
) {! ~9 y  C5 r% Y7 K- }( A. @( g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' U$ H; @, W& w! c' z$ T" n

- M4 w" e- @* u, ^199. 乱七八糟。 What a mess!
9 d( M( N& l2 M; y2 i( y
, z& t' N( @5 J200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( ?0 `  n- q1 }4 h# d4 N
# Z" s  c2 H8 T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.  U1 L9 q: x  S

4 b4 R' A" G5 z0 |( Y3 f- o202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 v5 A; n  G  J, |' p
* e! Z" Z3 X1 L: J5 V2 @203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' O" M! |, g# I- l7 W8 {5 i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ k. I: t) [$ `* G+ V$ S5 {3 I8 i: I
204. 好久不见。 Long time no see!/ x/ L' r% h+ U4 ?
4 |2 G( a3 H+ K
205. 这样也好。 I guess so.
$ Z+ u% O* Z0 v" p4 F
" S- V8 b6 U5 n- b0 @- e$ S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 E/ e7 }& ~) p% k" J2 M* W

6 A* ]8 A. j2 ]$ o! x' B- c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 \8 D" \4 J* Z. T, G' x

0 a; F; x% z0 g4 u  Z9 j! n208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 {) _% ]% m2 }4 D; A" n6 F; Y5 D+ U2 ]( h0 ^  z% u
209. 别来无恙? How’ve you been?
% S9 }) F' ?/ X+ q- s
) y, Z  g7 F) o. V5 y7 L210. 有什么好? What’s good about it?
8 e/ E! n0 G9 h5 l, o, _注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( J2 F% y( E0 h' I& Y( _

6 h0 L, u$ k5 p/ s2 s211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ Q1 Q+ f4 I) n; z

$ b3 Y/ E# U! L) A8 u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 m3 X3 L4 G# a: e- F6 n% |7 v" w: l- B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 @4 U+ O9 b: G% \# V4 sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( i. r4 T3 h1 v: `4 x5 U3 L4 F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 V: S" \* N3 W+ T( s
3) A: Why haven’t you finished your work?
" `7 L) a6 D! q7 AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 s! ^8 {9 A7 U; R, O5 nA: Saved by the bell.7 e* a, ?" e; ~+ R  F
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 i, I: d$ ~3 Y* C- U( @5 G- J) T# P1 i3 r/ E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 {6 k/ J. x9 \6 \
2 G& \. w% O- l6 m* r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: [! ~1 u6 u% Y1 u$ _
6 D) J1 W. P) C7 G; j) Y216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( p/ ^) e$ K* v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! W  Q4 y7 U* a+ Z' x- v/ e, D
/ n/ D1 |) \  N: a
217. 求之不得。 Want it badly. . D! K" C  K7 Z2 r) e4 _
I wouldn’t miss it for the world.
3 L0 K( M- a% }  V  d+ i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 v$ w# O( ?) C9 }
+ @6 D0 Y  g! V( w
我一定会去”或“我一定会参加”。: ~3 E$ k0 l) F6 f1 }

. ]! a; j) G1 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 u8 B, A. v+ l. u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ G% F$ p: o$ z+ R3 x# s
+ o' Z6 |& S* n: |  c! O219. 不如这样…… What about…  W5 x, X  o, B  G

2 N: z6 B$ d8 U0 ~; G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ y. O9 S0 s3 D
+ q) Y& U* T+ D9 X4 s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + ]& y9 e& u3 D  C5 G; h" O
+ [6 d8 w* Z! Y5 u/ Y
222. 我不行了。 I’m done.
1 R' g) J4 k7 b6 ^% |1 ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 t& A; ?  |/ H! o5 @; i7 u. d4 Q
8 k0 E: w0 b  {1 B& C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* ^. j3 T- l2 i3 z- P
3 [1 l4 U( I7 q: U8 C224. 看得出来。 You can tell.
$ _! L$ {; e/ ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 ]; ]0 _2 r3 Q# `, I. G4 c' \1 j* o- `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& f8 N' o: M5 n/ B' T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# c, H8 A8 Y$ D0 S7 Y4 I3 R. G& _9 C# a/ T# S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 ^6 _# A8 w0 H+ DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., I3 G# D' e; p% W# Z# K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % \4 a, Q5 l4 P0 l

" D1 y! j) s  l- _9 h227.快去快回! Hurry back! 1 E. ^# ^/ o: G4 |6 K3 J
+ w6 ~$ D" t. X1 {9 \( K+ I
228.你说了算。 Up to you.
/ b' g& o5 v6 ^8 W) l9 x- Z1 ?You’re the Boss. Anything you say.
% t6 \8 D+ {6 \/ S# [2 f/ ]: d- t& R2 M7 @
229.放松一下! Relax!
) Q- A- ?8 }% H2 B* W
8 c" i* S2 x  Y% x6 w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : g" e9 I0 }& u, r% X

/ J- `" H+ g  i- B+ |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# M- K0 [( k% J6 m

& H: t# M( k4 z232. 我急着要。 I need it badly.- R7 j3 K, K2 W8 T! z

/ F' K6 M* [; ?8 a233. 说话算话! You can’t take it back!
% [. A; q3 S% H: T5 q- T. D
- B, t& U2 F; m; q234. 笨蛋一个! Idiot!( `3 Y7 w* I' |: @1 T% H7 j

  i- F8 Y: {  f" N7 c235. 真没礼貌! How rude!
" T/ k' J8 l- N* a" j& Q
* x3 B6 j- a# Y6 C+ K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 q7 |! W' g7 u& ?3 f/ @e.g. A: I can do it! Let me try again! * v. L7 N% A9 ]! ?6 M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 Y4 h% J. t- A6 L/ F5 \/ z
; F4 f7 N* o. _% r0 F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  R7 T) R1 ~' x. E) hGive me a look. (比较正式一点). H3 i) o# e: e+ u' Q3 W* p" q
  o$ z) j9 z$ A
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 X) o4 d, u9 L. i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: {- ~& N! J+ h5 i0 `2 W8 d

" N# {  I) W" ?7 m" `9 B239. 气死我了! Makes me so mad!
: Q% _4 B3 _' j8 X# IPiss me off! (比较粗俗)$ ]; `0 o* ^5 G1 w

' P5 a* p% ^$ t' V3 w* l240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 u4 {/ N' G6 }$ I
1 x/ b; Y* ^# K% e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / e+ j  u3 H6 b8 `) N
I’ve come to a dead end.
/ V* `- z( i8 G- S4 l, T' X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ D0 F8 @  ^, K' x4 y4 k8 i
  n* @- T. x6 h0 G/ f4 z4 @3 }242.顺其自然。 Go with the flow.; ]+ {5 \. `4 Q) d1 }# v0 s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' R7 i" i% a( A  z6 h+ u8 a) Z5 z0 m1 n# ^) v2 h7 K% g2 F( Q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* J' i* t) a: x( {' G2 m. \& Z

5 p2 L/ `+ x* G, j" j6 ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 L' {1 j- u$ B- {2 `' J( d% i2 B( S$ X
$ J4 c( l1 b) {) X" m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' j, R2 b- L) [' d) E$ o) ?- }, ?+ D' J5 i/ `/ y2 S/ Q
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 u9 a8 L0 h. Y5 p

- y) z6 f! h! B; ^7 E& u1 D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% m9 {& B0 E6 [: ^) m5 B" Q
5 i$ s. \, O' T6 ^4 Y0 g* I! H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& d2 _1 O! ?! P( D  H3 d4 j+ g! g# z# t+ G+ X' Q1 T3 I! g
248. 不知羞耻! Shame on you!
! {) K! X% S) C/ d/ e0 z% B
6 r5 P8 S0 i* k) W0 c! K' K; M249. 你省省吧! Save it!& p* r& [5 [# P8 \1 a% x; d

9 ?! k( D6 @5 b) \' ]1 T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ K) l1 t# `6 F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" ]- o2 b- D4 S% \3 h* W# o# Y/ ^! T" c7 C
251. 我支持你! I’ll back you up. ( D5 ]6 W* a  u* x, [0 f3 W: C

/ z  |4 s) J. V2 M  v" Y  F252. 马马虎虎。 So-so.9 p' p) S: A! E( f1 m

5 s. [9 u: q4 V1 K% O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ r- o7 l" s" `
. W0 t4 p, Q; M$ M! E% F' {  i
254. 再接再历。 Work harder. - V& A! ]4 @$ F1 ]

; z! G6 D. M& k1 m  ^255. 白忙一场。 In vain.: @. F+ c' `# E5 v1 p& a9 b
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" E* s6 I6 h3 f) v
- i9 D7 H$ x, \; i+ z- f! D; Z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ I  m7 a  x( u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! A! u3 Z) t5 ]" X

' y1 _& R8 x+ N; E8 E6 Z257. 你出卖我! You betrayed me!
8 z) j# g1 C, P3 e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% h9 P- y' ~; C7 S  ?
! `( g( w" S; u6 B2 O& K; Q$ s258. 一言为定! It’s a deal!, A5 h' R/ N$ v) A# X9 H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 c9 u& C$ i; H* C$ Y
8 G9 a. \7 w% y- v( W( @$ X1 t2 N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 y8 M7 ?5 O$ t6 k' }! d2 s  J
# m* {2 ?' x2 W6 ^) R259. 快一点啦! Hurry up!+ M! H9 t, K8 w; O8 I, D- v
$ }( Q' Q( `+ m6 p0 C5 U9 G; ], I0 s
260. 我不在乎! I don’t care.4 @; x  s. e5 k9 i$ \( a9 J
6 `: ?# F0 F( T2 @
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" n5 y. q* @! t8 k. i+ ~8 @, j) ~7 `
5 字篇# x; w( i, P) `7 N

5 ^$ ?  U, _9 D3 {1 V0 s' S" O262. 我怎么知道? How would I know?
, P$ u4 L2 V7 ]: b" `3 _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' n2 K: D! Z1 A6 f; G" v. v
" k: q9 Q* [8 u+ c8 D+ s& P7 j6 l* c& r
263. 不关我的事。 None of my business.
- ^% a1 b' o  l3 V
+ M: m4 p4 ^4 T* A  z; Q1 G! Y. U* {% R264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 h1 R+ h1 d2 {8 r! `" F5 N! E* W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% n, F4 W9 i+ c' E
1 f! |& J9 c( T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; J' R6 i! Y4 Z. L$ Z1 o- a- \1 \& T5 O7 S$ {8 J3 m. i5 o
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 V2 [) e7 Y3 H' f8 oFace reality! (较正式)
/ L+ S# r5 j1 N# L' |* v+ I/ k7 d9 ]: e, H9 q+ @) u6 r/ a/ }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 W9 m% s) Q0 x& b7 ~- _8 u/ D- e; ^5 I) [5 S1 V* I' ?4 u2 h& H; ^
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# }5 o; j) u/ q! X" T8 \$ f$ v4 j; h3 s5 Q0 F- }0 ^7 O6 A) k4 w
)
1 e  a; M+ w% N, z' c. Y1 n3 Q
- h! c" t4 r, P3 a268. 包在我身上。 You can count on me.
0 `2 z. z; ?; ]; c+ a6 J: @
) e/ U) @0 h8 {: _* S' h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 [/ \0 e4 \8 C0 N" \+ c( {9 |0 V% h4 |0 J3 P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& y- M" l" S5 o; ^8 L

! o: b% U# [$ O+ n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) @; e. B8 {( ?  U
! m( ]4 }& l* @) k! F
5 h& m# o' P3 e+ v7 ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% s# [8 S3 Q2 h  s
8 V, v" O6 e. j7 E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 ^4 c3 d: I" e: C& k* E3 ]
  N0 L9 j  Y6 V) R5 i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ }  q/ p9 n# y. N% z
4 v! w: H3 {4 k( s( R/ z9 e/ y, b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 g" l9 M4 X8 Q- _

' ^9 t0 T! R4 p/ I; k! c, n275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 g$ k+ K0 U" ~5 @1 L1 k0 @* Z9 V; n$ d( O0 J0 [' N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 f6 M- x7 ?* o) }
: Y4 G9 g8 e3 E2 n* _% Y8 m277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 E0 x6 K! Z4 s% @" ]4 P, m' L# m9 ?3 h' Q* q/ B0 j9 D
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 y) F8 _8 L1 H' U7 i6 P3 i* E4 `2 v- F* J
279. 有什么关系? What does it matter?
; [! q, F- R  X- T) ]% x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( \, B9 M/ `$ w: o( x  c9 Z' v) Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* B$ Y) j* Z5 D1 Z$ ]/ S! V
7 n1 ~" a7 f& t1 o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 K* y- ?: Q: S1 w! q9 T  q# t  f. E% b+ r
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' X3 X- n/ J# D* n  t3 ]- h* w8 q( I3 ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& G. n! t5 ^* o+ O; {1 e# R- w3 y, L
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( q- J7 b" m1 z3 b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 L4 O, V3 |1 P+ @3 N
) B$ Q& U( B, E' t+ k* t4 M285. 说点别的吧! Change the subject. 4 p! J0 _% S& \. P  D1 D
  z6 {  z" f8 C9 _+ c: }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 e2 w5 w) B  I

* c$ l7 u4 {9 J' `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' x+ k, v0 c# a" C; M+ H1 T3 g* A& P  L" u' Q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% Z6 @6 {! y3 ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 }. H, f( d3 t# d
% S& d% m2 k3 ^9 l2 ^) L! v* e" ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 g3 W8 R6 `0 \, h5 G; Z4 l! b8 C% e; @3 s. `
290. 别放在心上。 Never mind.
1 p6 i1 G/ Y+ L, q( Y
3 X; D6 {6 S2 Z! r0 T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ G7 |5 N) ^' q6 b. F: V. ]$ Q% B+ i
5 D2 B" c0 B$ \. \. w8 y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ J" \, A7 v3 `: U( e1 d0 L* s9 l7 e+ m% v+ I5 e+ G  T, b/ @4 U
293. 我走不动了。 I can’t move.7 [, J. ]6 @1 p9 J; h) }) u
) c! K! g3 _# [6 Q1 ]  L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- j" @4 ?7 I+ v7 H( Y0 A% Y+ H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& P, ]0 }$ j5 s7 h2 t; P9 r6 s  `( f) d9 W4 O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 `( B. C* d8 R, e- X5 d  q! q$ m7 y! N
297. 吓我一大跳! You scared me!
* C* k+ T/ ?4 f( `/ O9 O. _+ y9 L5 P% n) f$ Q
298. 你想太多了。 You think too much.2 h0 g: R* \" E! H) d

3 d# [2 L% h; G8 |' k, M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % y) p3 F1 _4 m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. T% ~/ O% F- F5 }4 E& S0 L

) P% K7 H5 s0 |8 k. f( F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 w" R! [! C$ v* A
Go overboard!# h  x5 w( N$ m1 z& ~* O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" j  L/ C5 b. C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-15 04:09 , Processed in 0.307483 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表