 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) u. m/ i* v: S( k4 g; @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% S" G0 _( {' o8 r5 I
" H( M1 c) X4 M; ^8 a4 ^
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& m9 g9 a- k7 O4 q' ~( l
4 g: r u0 T( q+ t2. 活该! you had it coming!
( ~3 e1 ]9 ]$ A7 ge.g. a: i gained weight!4 `8 ]8 U- i! ^0 p7 w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! O) j# c3 d6 t
1 S& P0 s" E2 k" G7 ?3. 胡闹 that’s monkey business!
$ b4 p' T% k" D4 M7 Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" }2 ~0 w; E5 n f t- |$ S/ m) |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 y4 o e2 P7 p" g3 F
* C: D) `5 X* W' T3.请便! help yourself.
" j7 X+ r' y5 F# u% R2 H: h1 b, ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; f2 _3 ^' J9 K6 X2 O
5 a* p. a S+ j. L$ W4.哪有? what do you mean? not at all!
* {; H( n3 ~9 ?. h# M0 K# F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' ]: \9 X5 i: O( f6 A. e/ r& N! aall”,表示你在否认对方表达的意思。
# V+ [6 E9 T2 D) F6 w/ G
* C0 D, f4 ?3 t: e- F7 O# w# v. N5.才怪! yeah,right!
) E8 j6 h2 z, e( f' @' `1 D cas if!+ m; S; ^% e0 R* m9 G
e.g. a: today’s test was very easy.4 C' T- ^! k( V2 ^6 q4 N' }
b: yeah, right!+ N6 t" h- [% L* S3 {0 u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% M# b0 [9 N' u/ N Z7 j$ Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! s% f3 |& ?, k0 S# _
' A" P* r4 G9 e3 f3 r% F1 T( V
6.加油! go for it!
4 d0 y7 Y- |8 o$ H! ^1 le.g. a: go for it! you can do it!! R3 L6 v/ Q9 _, a; L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ v, C9 m: W* X6 j1 H
5 U. @* q3 {: k! V$ r: x6 l5 a2 \7.够了! enough!
( k$ S+ u' s1 H$ m6 ^stop it!) ^9 q! C) }& I- i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! M- F2 f& t9 i2 m6 u. y
) W) n% q8 I2 v: h- W8 e8.放心! i got your back.
0 ~6 J: ^/ m* p% ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 h. e/ U0 O+ }4 T s# o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- ?% A8 u; D( E. W3 q8 ?
人会常用,女人反而较少用。: n$ L+ W! e. n! r! l- R; s
* l7 r. S% [% G# n! J2 Z
9.爱现! showoff!' h, K# k8 j- V- t" Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. U& @( O6 ~: ^% S7 Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 T" n" K$ b5 g% Q$ ?7 d
j4 r/ V: p' k C, L' [
10.讨厌! so annoying!
) q8 u' U5 d2 L# H$ q+ x' xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) |6 u" j3 O5 p/ Q' ]- K: g$ }, J1 Q0 B2 q3 x$ K. ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 ]: P' `0 O3 T2 C3 R+ J
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: f$ F2 `+ x7 S7 [
8 w9 ^ y) Z+ |- Y12.真棒! that’s great! % ^# S8 Z9 f: \/ ?- s) C
* g9 X4 F0 O( ^+ J) q A9 l* f13.好险! that was close!
, U; ], D1 n7 m' ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 Q4 M: O7 C& {+ s% ]5 ^/ f' e% z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 U# c& ~1 h& C' P* j% `
7 v3 o5 d: I6 M5 D14.闭嘴! shut up!: M/ D1 ^) ^" R- T) p3 T) Z3 X
i3 ], m' t0 w$ A. v C
15.好烂! it sucks!
# L! [% z( d5 \9 q, ce.g. a: that sucks. don’t buy it.3 O$ U& ~: C: u6 R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 b# p# l' J& b
$ \0 e. Q/ [) b: n16.真巧! what a coincidence!( |; u9 W. T7 {
4 p- U* T" r/ T; {% V
17.幼稚! immature! " \$ q# R/ K( Z$ @" m+ o$ Y# @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' d: c% a3 M! n& Gwhat a baby!0 e& C1 Y" P/ N1 \- T0 H5 W
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" b Y8 U" h: C+ l. _8 H- |; o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 V; p% d* M1 |7 j _( |4 \ F
; ?8 c4 Y( M1 c* Q6 r18.花痴! flirt!. K0 |3 ~" q) d1 a$ ?* S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 m, S6 |- H) l" \2 z; }1 t* o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- |3 d3 p# s+ H* E, O |
/ c2 M5 G9 |" R- J" m& R. k19.痞子! riff raff!/ o/ \' C+ S' a F' z& g- O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 t+ e: u; a( p9 s真是一群痞子!
/ `/ k! f" k" _+ E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
w, r6 L q. j; w8 E5 ~4 C+ y4 B$ [% k) h* B* y
20.找死! playing with fire!- o* C5 L% y( T7 e1 K1 B/ e. E: l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( Q* u+ R9 F/ P' m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# Z) m [4 R* w7 W. ?21.色狼! Pervert!# r4 l+ k6 z( r7 K3 L, @# i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 X4 h: G& f! y0 i; J3 O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 [- D2 X* \ S7 z& G. y2 f“You are rally perverted.” 。
7 I. p4 q/ m/ C, i
* L# N) O% u" ]# `; J22.精彩! Super! 0 c: e! e/ L2 K- `3 @0 g' }8 m
e.g. A: Good job. That’s super!* R, C9 f6 e7 u9 g; t3 C3 K u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 q; h8 Y% s# w
; R( r+ v2 p' k8 C23.算了! Forget it!
# B9 E3 O ~* c2 U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) G) m& x( B7 }, J2 e
% e0 q" N& I C! g# l0 H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. u" t( Q. x h) I( T/ b7 Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& O# u$ Z! k8 K: K# h9 N7 f2 d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( G% N9 ^! B1 ]1 M: _% Q
^- F" r# b. j* @! I25.废话! Bullshit!" `' k1 a4 L0 u3 ?" y/ N4 j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% Q/ u( Z3 M7 o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ E1 a6 |4 h: b: e/ Q( m4 S
# ^4 ~2 K+ J9 c0 ]26.变态! Pervert!
2 W4 N% a2 ?3 b3 Z* |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# ^, {# o M* [" m( u* _+ _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; Y+ R0 Q6 f: _; D$ e2 B+ ?$ K
% |2 K6 g/ d y
27.吹牛! Brag.* Z/ D; ^" R3 w7 S$ W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 W4 R: @* G! T6 E3 l6 C5 F) f
6 `$ b* g& U8 A; h. s5 r$ c' p$ I28.装傻! Play dumb.
- N: \7 [9 D7 Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 h6 F) a8 [+ X3 f+ P+ O1 Y) r8 E6 ?, C5 F. }, q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 a& X2 O9 w, P( J$ `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 x8 t% l' ~4 W1 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; c9 E# i3 ]+ C& d9 W: g; i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 S. E. A& x+ n! ]% Y6 \7 E
+ ?1 L# d( B! G9 K+ ?- E! k30.无耻! Shameless!& g0 i& k0 \* g) Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 m4 t# ? v. B2 `/ Z9 R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- ~( d3 i$ _- D, { @( D, P4 C: M0 d* a
( ^4 y2 w+ N* z
31.你敢? You dare?
* j @6 j4 n# h6 O3 L1 k! le.g. A: I want to challenge you! * s/ k# s" V( s# [. B, I4 ~" S! G
B: You dare?- e9 ]6 `5 U2 _; Q$ m3 S. K0 Y, s, D* [1 L
7 l B2 g; z: f. D8 r+ B- J32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ u6 e0 @$ Y8 O8 K8 W, [0 \
e.g. A: Let’s go for a walk.
, J7 a2 V7 ?+ f7 ?' m- oB: Sure. I approve.
, W9 q: k @6 c7 b' H6 Y3 k/ z3 o1 s
33.好饱! I’m stuffed.' A. O6 z2 U1 t. R0 N
1 b1 t" e5 x# w+ X+ V
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 Z* H' x+ d0 {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 v+ v( _% C" M$ @2 H3 D
# I6 x; @6 q1 P" M& Y6 c8 d! R
35.成交! It’s a deal!
+ t! I ]; ^7 B6 {
, v9 C( k8 o# k: P; l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ |+ M7 w1 U* z' a! C. ^
1 j, _6 L- H0 ?3 字篇8 L0 l$ ?! j) V4 B
6 q' z4 f0 ]- W8 R4 e2 V37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' D, \+ \# K8 A5 p* A, W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 L1 ~8 `- j* p不会吧? No, she’s not like that, is she?
) K3 Z" `6 y' t7 B7 E, Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* E8 I1 U/ U6 p9 e+ d- ]
不会吧? No, it won’t, will it?9 F3 r* A. I% f4 U& \& p, R
e.g. A: He may not have much longer to live. ; r$ [6 N ]# i+ q3 v
B: No, he won’t die, will he?
9 q, n$ d( P' f+ A' N/ U C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ e# c: H& A( A5 W3 C6 {
& W+ n. r% h) z5 |, R. _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 D. l5 ~$ B0 t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 r% g1 |. |: ~5 N" ?0 \A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 g. L. V0 _6 u
$ R0 |& j4 r, Z# Y, n; V# \ v
38. 狗屎运! Lucky bastard! " ^, R2 }( A, z6 }) D3 v/ i+ k0 A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 V0 Y; i( N, b) A
: a6 t v* g& j5 ]5 U8 @8 f5 g39. 没风度。 Crass {$ p/ X* J' z) r$ w6 J* s2 e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." u6 ^. y% }5 i- u; L& q% c: C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# v, u ^; H$ Y, r1 @8 y" r
+ |! {5 v* g. ?' g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 l/ [5 r& B D" l8 |5 H
B: So what?
# T! M0 _, P" |8 B% M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& O8 |+ d8 N6 L* s# R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: q/ }0 F) g$ l' r1 ]- q* h
* Z7 {; t# l3 H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 r4 @4 ~2 z1 P, Z5 g9 E& K$ E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' S/ l5 U* s5 a6 H' y4 e) b! C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# L' B2 M/ Z: [2 H9 _4 U2 U9 r5 o! `- A4 E* Y. m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, C" H! W8 |( A0 Q0 P( P5 x5 z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, q" G0 y1 k4 k+ H R' }(你再给我试试看!)。* x6 F9 z0 n/ Z) @4 y0 @, r7 h8 R4 A
; Q: Y$ p, \; w2 i% q, Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % f3 q$ V C0 {) b
: J2 ~1 Y: S9 s7 F+ E& n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& z V1 y5 X( b; o. [+ C$ w0 m
7 n. w4 G# e) A% @" g& O A44. 考虑中! Sitting on the fence。
) K/ b9 y @9 J$ F* A# ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. ~4 k _; y3 B- N1 Z; f9 m* v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# S; x: o+ Y8 P* c
A+ m: \( U9 x9 l0 t8 Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 @3 c V3 _: F3 k; ]' R/ ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* }. T( }* Y: G+ z4 ?
, N# v4 R! L( U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, `0 F9 ?& N l注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 P( Z8 B H0 F" T, W) k
% T$ O+ q" k4 a- H; A% T4 n+ P, D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 p$ k7 l( s/ t; R7 @
( o; A$ x5 g$ `8 y8 l! ^4 g48. 再联络! Keep in touch。
! V- j5 {; D R2 I! T0 A; Y
" k( P9 K0 b. S* j: \: l49. 干得好! Good job. / Well done!
! l) r" R, t* R T1 y) E2 \# i# y$ l9 z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& V% L% T' I8 a* t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ W) R/ _4 ]% X: C9 P. |
: e, S% A: z/ G; ~# G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 @ C O/ V% M4 e2 [
" T5 n) }6 }1 ?
51. 看好喔! Watch me! 1 j1 m; i7 _, o7 A; {; S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 T8 S# N- D0 j7 v& K' F" n
. A/ ?2 r4 ^3 R" y& b% ^ w) l* o* o4 P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ N( k) k; o- e: N8 e& m$ }7 ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 H4 L N. @) J" L) A* p7 I2 U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ G& w2 P: R, w# V: }1 _2 A% O1 R K
9 \9 U- M7 s0 x J6 J! P8 I53. 羡慕吧! Eat your heart out! & o) F0 U( |1 L) X% T0 I! n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 K' C% V$ Q( f# V; E
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# z2 h7 L, a; A& ^, p- i
' H. Y. n, D* C( q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( K0 {) w$ A' m* t. y7 r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 x0 Z% l2 b# j% [
P* j( z# k6 V: q# Z# M6 n# d: |! S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- v% y" ]; L4 p+ z2 ] l. w# i6 H, Y+ h
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ ?3 Z1 T6 b3 |( X0 b. Y1 B4 Q
4 C+ V- d. V1 O: m% x i F( O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 P( o; ] U& ^8 q' \
3 ^+ c6 e+ L4 _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' ^8 R& ^/ C7 m+ T" I8 c( R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: Z4 H2 Z( M4 K2 Y# C' q
7 D, H& y) o7 d1 i. e
59. 你真笨! You’re so lame!
9 D6 e6 v; L; T0 ]# Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. ?; h; K+ ]4 ^* E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 }0 T V, R: L% U& s0 \8 `
7 v; t$ z$ e2 @$ z7 e60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 a ^3 R2 b- v8 w: u3 d4 B6 h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ p P+ X+ F0 Q- {: m$ U
B: I don’t feel like it.9 P( p F) T+ D/ @% f" d& A/ H+ [7 _
9 C S% Z* A; R" T/ n" G4 c' b0 M4 R4 N$ d
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 h. I6 S! b5 s, T9 x
4 p6 j! S' L C# D
62. 随便你。 (It’s )Up to you." o) ^! T; X2 s5 {$ G* [2 ?
Whatever.
# g: ?+ r! R7 }, C2 @
: O! s& D# b# W" \0 _8 I( e63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 V' t( e, O& C0 X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! E% |* H# f0 Y5 U, {) v6 L) m$ @- s
7 b% ?. T5 j: q' F$ S3 \64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( v. `# {% D# { ^2 z! ?; i D
) g! ~, ]6 e7 m* f0 b: Y65. 分手吧! Let’s break up.
: F- o- E- d/ I0 P+ _/ h
$ N7 F. ~& }/ f/ r7 I5 o66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 ?9 C( Z6 F7 g; D& ?See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ f! y/ |5 C! c) e2 a1 ]8 R1 C) X0 Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " s1 b8 \/ _3 e7 Y3 P$ S. O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ ^$ X/ @2 H. Z& x) w
0 m6 _/ U$ K0 o& f( Y) Q2 h: W; _2 B4 h' [68. 别管他! Don’t worry about it.
( h& S* }2 M X, d1 H! s$ k" _69. E.g. A: I don’t want to look bad.
Z( f* g- o: {) D7 [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: c( k. A% r7 s: ?9 m& uE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 v: I& Q* N8 }5 q" }9 LB: Don’t play attention to it. . u; ?9 O% F" {0 d
What the heck! % W# A7 e! d5 \: f1 ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 ]2 G8 e6 {" N$ j( v! J! D# q6 PB: What the heck!
* Y; @1 f: i3 E- Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 b8 d5 H2 |5 a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- X: M' e, Z9 \3 R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 H, h0 i/ Y! e
$ e/ i# u, i: A) V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 \ [- C4 z) C2 H0 |( ]% q$ y; n3 }
5 b E3 N. \, h3 C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& w' | ^, m* w0 [5 o* q, i5 z5 c& E8 T
72. 很恶心! Blood and gore.
( S6 a5 h' e. b, ^, W- g" Y _( E0 RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
A; J& w2 w1 I# @# l& {+ mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, F/ L. o t; G+ V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: h% {! o% h+ `2 ?- d% W- A- u, Q) v" g( x9 R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. x) n# ]' s a. x( P
Do you get it?( I0 B3 F4 E% f7 H1 |. R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : T3 s* a$ I5 v4 ]" k3 P" B3 o7 F9 d* x6 a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 |' ^( `' E' ~" P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 P; s( Z& O: Y5 {( g( A
6 k3 n9 t+ U4 h3 _. T @2 \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 Q3 o% f3 b O+ ` r; S注: Pretending可用playing 代替。
- n8 u' q8 s8 M4 K8 |( u1 L) x
$ S" V2 u' {/ n" y% p I* s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # h5 F! L0 a5 F; l0 ]; z5 E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 J" g# K9 V" [" h: ^; N9 _4 w8 e0 ^5 n3 c) g" g: D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; P# Y2 B6 i+ u7 R! kB: There’s no need. Forget it.
1 J0 [% H- n1 E- A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, @8 _ e* y+ d; j/ \2 K
; e; }/ C3 E' l: F4 U2 y' k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- D* w% b6 b2 H/ @+ j1 q. z; Y' x0 c* b/ L& i0 V6 {
deal with it./ R& v4 p) J- T% x; e* M; o: E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 t# r# {- n9 m% m$ s9 O
B: That’s typical. & d$ O* X# j8 e
7 ]7 F( t7 J# n( T. b0 o78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( N' [9 i4 p9 R; |, e
5 q9 s: E9 _4 Z1 N+ ?/ Q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" h/ Z+ O( N6 ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% M9 y% ^: G3 f! ]2 d" i
5 s _# d/ P i7 ` C( b# B
80.不赖嘛! Not bad。 3 N3 ^; ?3 f9 F) d
5 U* Q, [) J4 L2 c$ q* X3 q- g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, Q6 s$ P7 V* ?3 r7 w- D4 @9 h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& a6 N! {9 v* v' r6 q2 I4 q5 b
+ }0 A d. E D6 P4 a0 F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 E$ \/ Y0 G* k- L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, u% v0 m3 m2 p& X# Y" [& I
& Q1 y; K$ c9 {; a83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 U( M: g. [2 b
' B- U* m' `$ A- S$ j" X+ b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
C7 a* O/ E! b' h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 R& Z% Z& Q* v/ F/ N* e8 [: v) u: z4 e" O `" d6 O" r6 B' \4 b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, L" B! {1 D2 g4 h* X1 W3 Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 U7 s! @+ B7 L: O9 `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 G; k# H' r* q* @- I
3 B) c, S! I4 Q# }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 E. _' s" u3 D/ kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 t5 l' R; |$ I9 j' s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; h* r+ h) x8 S+ ]
0 I: R. O2 C2 v6 w) l# D87.干脆点! Make up your mind!
3 d$ H) c: w5 [9 VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- g# e+ J; h" s, Q7 @- m
5 \" J' T/ l% p& g- `: R6 j88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 o. U6 {" k3 g2 T$ X注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 ?* \, t7 R) n# Y
2 e5 ~/ T- G+ ]5 b8 K$ o2 q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + ~! q" O0 g x0 Q7 r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) D, G) {; }# g3 P9 q4 k. Q* q" k9 [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& |8 t3 g* d' K. Z% a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) _9 j$ `& ^2 K! m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- H7 f2 ^$ r& I+ J
+ H2 }* o# l8 I4 U2 G4 ]( l' K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' a o$ P9 |1 B1 P5 t$ WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ r T- v/ ]5 s. k, P" fB: Forget him. I’ll take care of him.
9 N. g2 M5 o) o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 c2 W- Q8 J" }
$ l" {- P% H. h, l* {8 l$ k91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) J7 ~6 G" W J. ~& @
' T" t8 K! E. [9 Y: e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( U" ?" S3 s0 k/ D3 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- E. a- a) Y. W3 I% R" pB: Says who?0 I8 B' b" y1 G2 ?% P* Q( Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 H% R0 @' H6 p# G
/ L6 Q. \) j3 [93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% |, M. X& y1 y( j# z
X$ z' `5 g! `# Q/ ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# y1 c$ M6 U$ R8 L/ S
+ R$ W8 c) l! _' o9 g- K95.你撒谎! You lie!
6 F6 B8 O' G( `; Z. n" O* Z) W% R U5 h. P% t* @
96.真恶心! So disgusting!
9 S# ?* f) m/ G. N6 {1 w2 ?
! {1 Z1 S4 ^3 C8 X, s8 n! c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. @3 x0 a; H; }2 R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # a) O( e. E$ ]3 W
我说不上来,但他真碍眼!' H) _2 J* H( m- V. l, k3 C$ H5 x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! W; N% G. s8 Q" V' d$ Z# d2 E! x
; H5 a" s$ C, A7 Q( z: @* g$ ?98.别想溜! Don’t run away!
7 }2 I8 b" }5 i5 `4 y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' @% q4 W R6 Q! o
: Q! H2 R3 c" p9 f; s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* m* {! Z3 {& {3 H3 |
! t. w. l% d' Q3 Q7 n6 u$ j" ~" yabout it/ Don’t mention it.
$ Z/ K u M/ x
/ e# K) Q; C# g1 _8 \3 |2 F3 m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! ?; t7 t' d" U9 m; L7 x! m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & P2 y/ v8 K, v1 C" R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% y- `3 w8 k% G Z8 b9 W3 T( \; P$ D/ d$ R2 t# c
101.你输了! You lost!1 l6 G( _" l( K y
/ Q( ]! R: ^5 S* W% u5 F. e7 U102.吵死了! So noisy!- u2 ^0 N. I) l2 A2 g( x
" G6 n; I3 V: P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, `7 g7 D% b- e" HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 e w" I! Y8 @- H# s% z8 I; ]8 |6 K6 T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
G2 L0 R+ V! w& |) k. a1 n+ hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# ]* O, W# ?. K9 `7 ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( J! M* R$ v% w, j
Let’s go out for some air! 5 ^: Y/ q1 F* }* [; Q1 e6 R/ Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; b" j+ `% N4 ?- T! O, U! I/ P+ b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 W; I3 r( A7 k7 ?) K6 x$ `" X1 U
1 }8 H8 c# |* ~
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? j3 i7 l# K& S! T$ ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 Q. {# w( V' L9 J8 Z$ P8 @0 f
B: Get that gun away from me!
( E1 o3 G2 e: y( x& Z7 N! t3 D9 p. Y7 U9 T8 L4 I; h+ O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 B1 W: t) s3 r5 Q2 HB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). s; }, X; S! s; H6 U$ T1 B
; |3 K) Y* K9 N6 E' {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& G, V( g# O% p( y) S2 Y3 d9 rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- {0 i* W, c' r8 C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 h, u9 q4 H9 G
* a9 ~( c+ Y' p- {0 X108.放弃吧! Give up! 0 ?7 K4 _" D, r' P# I {
- i% d' g, G( J, @+ F/ _2 |; l: O4 G
109.太神了! Cool! 0 W8 O' ]% u/ M, ^) c f3 i. i
9 \/ l* E P9 B! j2 n2 m& h) A- c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , ^" x* M/ Z& p' X
' s* l$ Z8 M9 B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" M4 ~) E2 A n注:有些用Beeswax代替Business。9 r3 ]( I! ?4 x# Y5 P
9 U, `1 K9 W; H6 c j( |: O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) U' u" |( I2 T0 Y
7 u6 Y) @% X- V, `6 s+ {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& }% t6 J4 ^( H/ F! a/ U. [5 `6 d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! K* _$ e9 Y4 |6 o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 A) D. s4 H- q/ w* I! x: k) n/ p, Y5 O: ]4 S, q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" F7 x! H/ v" H$ r8 Z) X* m
0 q$ \* X3 ]8 s6 h" O; e% C114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 O E; X0 C# z- @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ z* a7 l7 t* D0 T: M+ q, _' t7 H t2 F% ^' K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 A, [" k) w1 A( G4 u5 gBut just don’t bother me anymore. / Y5 ]" q& u% p5 g: I
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ p# p( f: i" H/ c) J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: j) t M! K) a
3 L8 z, m8 M" v0 v/ U/ Z9 b4 u( x* ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, ] a+ p r9 Y. p. X1 K) X0 f( `B: Not much…
) F& H# ]. f( m5 s3 \: m) Z5 }2 _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 e% _& S/ `, V$ a9 Y% \, \( p- {" J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( |; p$ J4 ^5 n" S0 k4 P- b yB: Maybe another time…% ?; f* ?; n# R# w% `5 r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 I9 B \6 b# ^# \* l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! S0 I8 e+ O! P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! |( W, _" S5 f! P* M* M
* a" {0 j0 H' H% X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." A, H! m/ ~- M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. R3 h! [( G! z- s) l- B h
# G+ @+ `4 e! D0 ?" q: q, F120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 t- H d k( [3 Z7 ~: ^/ W
) N: t4 K2 L" M: O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" R& a ~% P/ u6 G! i
3 i( x2 K" M4 M( m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, N: v0 h' N' U$ y" J, v- I2 @4 cB: What for? You already have a Ph D!
* R- i# `1 s1 H" ~3 U# ]2 I% fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 q" [2 _6 k) R# P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 e: A; X5 [' L% J
6 ^: G, G2 O1 ^ d' }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* m$ }6 ]( x( ~, v7 [/ N4 y8 A
/ t9 o0 _. |5 `$ L( Q- s1 E124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" J \' E5 K" `: eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 V* k1 f* u) [4 `; D% l1 a2 I' X9 h
125. 真可怕! That’s terrible!
$ y" g' v3 P8 D7 n* U$ ^
5 A9 h( w4 C' g) A9 ?4 q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! y0 g! i# J/ s5 w- M
7 V& Y. _% V; N3 V$ `7 C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ {2 D7 r( [$ P3 f6 Q+ N4 v# t7 F o) W
128. 不难吃。 Tastes good.
- h6 L' ^. `/ H
! y, g! j7 x5 o/ [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 ^% g+ n$ u' L: B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) l$ u) E A3 ~9 a+ [6 I) R4 d% F W3 t7 X* k2 Y9 N* ]: N
130. 得了吧! Come on! T k# x. n" S0 I& Z! K) @! _
1 A X: K" z' B B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! n, s/ G/ Q$ b# {9 R* t0 ?" T7 I1 f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* h" W! y3 i' h a K
& X9 m+ {- R; l' u+ |. \132. 猜猜看! Guess!
1 }" K) [# J: u2 m1 q. G) s, {2 E" M' _# X& L
133. 这简单! It’s easy for me!
3 {- l) O& g: b8 w) Y K4 s$ H5 V& l/ l2 A
& M- @' h+ l" w! G G
4 字篇
1 e% L( T/ E6 x0 Y5 j( z [6 N0 r' ~& Z- j( ^: t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 X# b0 o. d$ x5 b( n
- m) e' r; M( D- t- m) Y
135.长话短说! Make a long story short!
% i2 g6 w' m# E
7 g( t# o) }1 D4 k+ o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) i8 B) Y5 X3 @- a) l! a0 d w/ V! h! B5 L' i8 _. s9 G/ w; t. f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' g1 S* b6 t4 _. E( v2 ^6 W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 h% F/ G. Q6 l$ O
. }6 i$ J% S$ t( ?138.我尽力了! I did the best I could.
t5 _- f1 D, X
+ u* P/ W: i( E+ T. w" w; m. V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: g1 K! K( @2 V: C6 j7 K+ k) s- F5 Y; r5 ^$ S
140. 半斤八两。 Same difference!
7 v D; F E4 }' h* a
% @& X9 |" l" j1 H! P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 m8 [+ [2 X1 F3 B6 o* B+ D9 b& G
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' T" V! {; O% v+ N9 f1 T3 G' s9 [+ JIt doesn’t add up!
2 M+ O/ {( @1 @& `' R& s3 n5 J1 e( ~8 ?( ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
. u+ v. z( k& U- {/ q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% s3 {# u0 p1 S8 \/ @+ t$ B4 q& J2 z+ r( K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* E3 F) l2 T+ j9 C& H. _e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* B# x( @; E7 S& `9 Q2 Q! h2 }8 |# o: C* E
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 @. ?* C2 k* D+ M4 s7 X6 yE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 M3 ~( ^0 |( {8 i3 Q, z2 E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) U" A, W% J5 ?% w! [' R5 k' V0 h% c ]* T! ^7 G% o) Z T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 q* o. b1 z I$ W2 @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; Y4 f; q; O- X: Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 r& ?9 j- Z- M9 ?* [, B& d
" A3 r1 `2 o+ e5 {146. 在说一次! Say again?
, o% }2 n* \6 E8 P' s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 P) B1 U1 S( @+ u- Q; N
# ^, V8 w- I1 |$ {/ k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# p: B- c3 [+ }2 S& q; a1 R) A' j6 I* d/ a
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ b) V6 V; H( o! _0 G S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 Y5 [8 o- @; h2 p" F
$ I) r& d" r& {( O, ?+ M
149. 脸皮真厚! What nerve!8 M( _& Z8 I+ \% J* Z' F9 R: ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& ]* \4 V* u% z+ k4 |( f注:本句是指人大胆、无礼的行为。% X/ K8 p3 ~$ y2 s; b' B3 v
6 {/ P% @- t5 [150. 你急什么? What’s the rush? 6 p+ l: W8 R0 ~9 v0 a
1 ?; _; S: ]( m8 B/ Y151. 没完没了。 Will it never end? ( |6 B. }( I d. X6 z1 t7 r
Doesn’t he know when to stop?( G2 E& \8 d6 s4 A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; f$ c& F% p) m' t7 _( N8 w
- \- E- R q# U9 Y152. 太过分了! That’s too much! 5 t9 J; N8 \/ \) C0 Z$ C
) ]' ~3 U: q) _ T" n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 f- T6 Q1 s: q5 n5 o/ N4 v( f+ y5 b2 u
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 V- v1 J) Q8 G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 q) a: {9 ]9 O8 ?) L0 v! t( ]" V' g/ T B- @' x( R, p2 S
155. 真没想到。 I had no idea.
, t* N* Z8 O. n( F& K7 _7 e4 i. H, B: k: ] f- `5 x2 r
156. 我的妈呀! Oh my god! ^: @; |0 _4 u! `! e3 T
6 i2 m& t$ e, n+ z# a4 Y/ ?4 m+ A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 o. t, E9 h2 k- G1 a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 @" ~. c+ |8 D+ e' V0 N/ d" P. g
( K* k, p) H$ [. O, N0 Y158. 常有的事。 Happens all the time.
) t* v4 a/ B* s) d% i& k
4 x" k, @; ]3 t: s$ v; L159. 你真没用! You are useless! ( H' G) [+ `' R
- B3 D, f! t: y160. 真没水准! No class!" U8 K4 y! Y# ^2 w3 U8 b+ ] W* \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- z' `! M6 {* t/ z1 }0 `, e
, @! N- Z0 ~" ]( V" S$ B: p' Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ `! d$ ?1 S' `1 F- Z
0 K: r$ E. K/ j, o/ E9 X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: R- ?3 u4 K5 i- @, Z
0 m G/ y6 e$ q% w162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 A" G( h& a5 q" B+ x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, @ ~/ Q" t D: W, G1 I
0 z& R/ U/ y- X& z5 f5 `' [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- F+ T, P4 u* {* N O% I
: [ `2 S; t: Q" ^& l% A! T" T; v! _
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ Z, w- o: X0 W) p* I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 m, j, O1 [& c( w+ B9 x
\' ~; L- `! C* B. R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 ~$ a; I& X: l; N. `/ I fWhat happened? 一般人常用的句子。
# s+ L; J1 F0 t0 ~
+ @, O/ Q/ G! j$ N) u166. 这也难怪! No wonder!
6 f' x! o$ J! ^' J [: t. W& A& _+ L, R, \, I& Q' b0 U: E4 y+ w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* e5 e. R, b) j$ C3 \, k& `
% R9 Y6 M1 c3 l, R
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 W% X) n) k6 p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, |( l4 C8 p9 J# ~( d) r8 j
2 N: ?3 {" @: {, _1 Z
169. 没日没夜。 Day and night。& y [* q/ E. B' Y0 S
3 _: v1 N$ m0 h' F$ z; T
170. 一视同仁。 Friend or foe…% f/ s+ i; U1 {7 Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 M; \' i( U7 M7 A" F, P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' p; u, X: f: b* ]1 }+ \5 I; A5 ?: v4 D; l. r& {/ p$ c4 H
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- S% U- d+ ~, p" RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . K2 n4 e- R% Y' U( S) T2 M: P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) R& _1 z$ p+ `- f4 \
8 l5 O1 X3 b, H# F3 j1 p
172. 正是时候。 It’s about time!! Z z% b" m W; U9 C, _- V3 M, M
! p& X- C0 ]7 n/ B) W/ Y173. 真是经典! It’s a classic!& R0 |! s6 u( Q" w2 T8 ~, o" Q
5 s9 i+ L* i, ~& o4 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! s7 P+ K# x- G X: A5 N0 r9 K4 t6 ^& B0 U! i9 @6 p& H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ k! V0 i4 B4 E6 b
+ S0 B$ B. l* \# d5 S5 z( E: Y6 h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : l$ X" {, b B( y6 x1 f, K6 r
7 Z, C0 _, U+ X/ T# s
177. 你有病啊?! You’re sick! " A& H4 B& I2 [6 O9 Z
. t, c2 {3 U8 z2 E& N3 J- \5 T178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # {) m& i: P5 V d! H2 u" K+ B
' V: l, v$ q% X( f0 ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 I {7 A Q, z: Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 W% M' Z- J( ?# p$ K5 {& D) x% U+ P: U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( [ i+ W3 V x( g( z( a$ N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) j) | n L. K& u: F6 @ R8 B- y对象的情况。( M, I/ d/ ~/ ~9 C1 J
4 E S ~3 }; e4 c) f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! \- e/ g0 ^8 N& {& n2 I' H
2 l2 j) T6 h4 ~5 \4 n$ J3 Q2 m182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) F1 j+ p& e8 D! c4 J3 D7 U% @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 O- m. K6 I! N1 G+ Z" X
2 X$ G1 R0 R4 f* w% F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 L9 t/ k, {, b, G6 V) B% K1 M+ L M/ V0 e/ K1 f& h9 n
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ Y& m9 I5 m; K+ p! N' R0 X5 _( ^& g
9 a0 e q: v+ {0 Q/ G- b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! n- y1 j: W0 ~ N5 w/ [4 v
4 b+ m8 d0 Z$ ~7 {% L M
186. 搬弄是非! What a gossip!( F4 C p7 P/ F- P1 H+ l
5 L' V5 X1 W, _- u6 v; n3 N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 c: i% o3 p4 k f* L1 H, i
7 B! S9 D% F$ o% k6 P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( o: L9 s- \# P6 ?7 n& F
0 Q* \; J) ]; s% h- W6 w0 T189. 行行好嘛! Have a heart!
! |% L6 A$ Y6 R5 K
5 ]6 T$ M/ H0 i1 v4 s190. 没这回事! No such thing.
% W) C C+ u. s- ?, C6 X: s) G# }
9 `& e. A& P! v- v' S! c191. 安静一点! Be quiet.
/ ^# `. g0 t* q
8 _3 U& ~7 `; V1 n5 `3 a# b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; D3 Q! u7 F' \- `
9 u; B& h0 W( D4 k: i! y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 Q" ^7 h5 l, r& J
" g7 _) K/ k Z2 G2 J/ q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( p+ \+ _% S5 ^" |; N6 q
: K( T) `. g. X8 @1 `$ W, k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ y2 w( L& W6 f! I% ^+ G4 I注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# O, j& N' N3 r# t7 q$ r7 r1 E2 T! e Y6 s4 Y1 U
196. 很好玩的。 Super fun。
* Y: l' z8 |% Y& u' x; `5 K2 a; P1 [8 o6 b- @3 p
197. 祝你好运! Good luck!
& E: l: `8 W& \+ E( @8 m8 Z; }. t' x
* R# _2 a( b0 r& _( u4 d: x. A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ F: O4 r* m2 X0 ^0 Y9 M" F
0 x) F# S* _7 ?199. 乱七八糟。 What a mess!5 o+ q# M: y6 C+ J
& R1 {6 C2 B3 L& [# q1 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, ^* k$ E2 T' ?- H i4 q
5 r* c- n- q1 m! d- }4 t6 m; n201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 T% t; ^$ Z' G' o- {% w
. ?' E' C* [; d$ c! z0 `) M0 H$ k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: [ q+ T B( A& H* B$ G* N
7 h& T6 ^+ z9 z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) n+ I; [ M6 t- j/ |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 _' `& b1 R) A/ B+ X0 V
9 G* @$ x5 }( G5 o- b, a# q8 \9 I204. 好久不见。 Long time no see!
y" @$ U1 _. B# M5 g3 z: C2 M9 O4 B' q6 p& V {5 ?& F H, c( T
205. 这样也好。 I guess so.
8 E* A: {5 E9 ^4 G# t! ~+ Z
# w, |" R& Y2 k: t* O Y8 Y+ U" Q/ J206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 y9 W/ `. `9 j' [* m/ D& ^3 r" o
8 J3 L. x5 p. a0 ?
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' \+ D0 _! |( e* ? \
1 n& q& S7 M& v: C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% n! b" p# `$ L: u6 H6 V, r% c7 Q1 l: C8 Q& l. p1 l
209. 别来无恙? How’ve you been?
" ?$ B b- Q$ K% U- B$ r) ^: f/ _7 A8 ?4 g
210. 有什么好? What’s good about it?
; E* i- m; F% |6 W9 w- e' ^/ @+ y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. t! n! N# N# V$ U$ W7 F
$ W3 [3 z: `. G# K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( z" Q" E0 ?+ A; N: s# [7 T6 d4 S
' e* @2 @: W8 g/ v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 d) Y+ \' O+ i9 k7 ^7 k5 w0 }2 `1 ^: o0 b6 V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 N( P% F( Q& y0 d4 ~
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: o. s! {0 _2 \8 ]. {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; F7 r7 s! p/ {3) A: Why haven’t you finished your work? 4 K: V+ [+ K* k0 F7 [ B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 I9 t- N. x. M; h# D; r" D
A: Saved by the bell.+ k. h1 v2 w& i$ a: N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 m7 }2 ~7 g( n& y* [. O
; G. V* t9 h* ^) `$ H; h" V214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ }; O+ G6 n* i: T% E) X6 W
7 ]0 z6 M0 C. s2 g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 u% Y' r9 Z, H. u6 T
4 [ P3 |9 d* ~3 T- x
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , j6 c6 }0 m& T8 F$ V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- A1 g: D5 D/ [2 V& ?
! T8 U* F7 ]; K4 @) L
217. 求之不得。 Want it badly. 1 } x1 B4 m& l" b
I wouldn’t miss it for the world. ) B1 c2 q8 [7 o: T S. D
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ z* A$ }! |! R* U. V! ]" [
+ ~- K( ]4 L, Y" ]7 T" t% v) `
我一定会去”或“我一定会参加”。2 w# t" k/ s1 r) T7 ?
2 L6 T& \7 {7 ^* m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( Z, V! x1 b5 ~2 R- n7 v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( E2 r7 v* x$ S& C3 g( D
- i4 ~1 a; X/ u6 f- y# Q219. 不如这样…… What about…
# u* j$ `- k9 I& T7 A' M6 N
3 M8 \% O% a$ @6 X+ r: }- r: u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 N% H' \% I- n4 U9 c
) A6 @. K4 u G9 ?8 y7 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + K/ r. T+ P. k! `4 m5 c
9 W; P: f9 k2 r
222. 我不行了。 I’m done.
) @- i4 ?7 p a. U ?; f2 }/ D( v/ h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ M1 B9 R- }" O- v! Y
1 h5 f, A- c/ \/ G* l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 W* M9 l4 P1 _/ V7 T" }3 B
$ }& w* b* c0 @224. 看得出来。 You can tell. $ B# d# p2 K4 e+ `, c8 N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 \& N- e* D% i9 r8 }. [
) s5 P: p- X, s225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ q- e% C7 g, T2 W6 x& yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! f- _8 m! C1 X% B
- M0 U+ J& V0 U226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 C5 D, T: G6 XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% K3 x8 [4 [( h, z* J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # e; _# Z; {. Z3 t0 Q" b
. e9 w) C7 a. [& a2 A6 [; y7 @227.快去快回! Hurry back! 7 H# S5 @) }+ Q) u0 i2 R
r/ c/ U: t8 q7 O, h228.你说了算。 Up to you.
" `: {0 v- i+ i+ q3 z4 TYou’re the Boss. Anything you say.0 o' A* E5 v; ~
8 B. b2 ^0 s [- D8 z229.放松一下! Relax! " T6 N! d3 w. X, E7 h* D
2 ]: ~$ ]4 x% r- a0 O- T9 O1 m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * N4 r6 w$ [- U. S2 q1 `: \
$ M# f" w4 D/ j! M- n0 h, |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. U; K3 ^5 f$ l& `- ]) P
7 G- B* L- l9 {6 ]9 M% m3 K \232. 我急着要。 I need it badly.. y$ w) X# m, T& F& B
_ E( [$ V- `; Z' A233. 说话算话! You can’t take it back!
1 E6 D3 Z2 l) |$ l& j2 W2 `
1 s& G w+ r: L! ], k( B# j234. 笨蛋一个! Idiot!9 f6 {+ m+ M0 y1 l" L: Q4 b
7 e, S! g1 l! O5 r+ s* R% Z1 S+ P {235. 真没礼貌! How rude! . u; d% O+ `! x# k
% _5 A) {" r/ w" u& g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - M( W' |( l$ }1 m2 Q9 [
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" N0 M: q7 K }( C% DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( h0 P' U: w* @) X
& g8 S' H: j2 a2 Y$ m$ Y& ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) Q6 F6 j F" M- Y z/ I/ ^Give me a look. (比较正式一点)
8 E; b7 `% W; d Z5 s) M+ ?# j0 r* r: W2 l% B) b; e
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ o+ o0 @, D( g3 ^7 G' Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& }4 j0 b7 n F* @+ b9 @# Y W6 m1 k2 i5 w9 {
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 U% R) R' f! B# k( @1 i" zPiss me off! (比较粗俗)
7 U/ z, \2 Z% i# r8 t; m' h5 G4 }( f# `( g
240. 说来听听。 Let’s hear it.
) J) C4 j0 h* q, }+ T+ p8 B. D5 h9 I' S2 I3 H& n6 H2 t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" I# A, i8 [" ^4 UI’ve come to a dead end. # D7 f8 N! ^ U) \
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# s1 X4 H0 N7 v' _9 n: y
$ X# e2 q5 i. J" Q# K242.顺其自然。 Go with the flow.
( O" u# F0 u7 m* U. Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& E. s/ M) V5 N7 J: Z) ~7 [& m. a. t. a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- s( b2 Z& X7 z% c! n, y& o ?7 |& E" y6 O$ ~3 V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% I. t4 `: V6 f/ k3 [: t9 N. n& V* X6 J* Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' \) a& ]! A4 o" w4 d }
% B- s: m3 V( Z5 E% J7 H, a245. 买一送一。 Buy one get one free. $ W% u6 [0 W( {' n8 ^ V& N
6 D1 H" O) ^# Z& ^) ?5 s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 o9 C- k6 o+ }" f" V3 g D
1 t; Q V6 F8 N+ b6 I5 a4 v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% f1 p# ?, o8 b1 Z; c; X3 Z% N6 H- ?2 u3 @+ c# Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
, f5 ^$ l+ V# l- R* Z+ g, `
\' V: Y; @' [1 U5 O2 ]. Y4 W249. 你省省吧! Save it!
" n7 t$ x4 Z8 O) H) i/ p' c2 ^7 u+ b( i2 k9 `+ o. ]& D3 y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 I% d$ T# z% P" P! j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 }2 x- |8 Q3 X( V+ Z
- A+ G$ D, r0 c4 l8 C
251. 我支持你! I’ll back you up. * P1 I& t6 b0 N1 a
- E- m: n- _/ |8 r! r6 p6 f; G0 X252. 马马虎虎。 So-so.* p6 Z0 q1 m3 ^# x
) K; N& G1 x2 a, N0 |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 u; }# u {: A0 }' h% K* o1 p5 B
254. 再接再历。 Work harder.
2 f8 ]+ s0 g$ B4 U
' M: ?' _2 \- l1 G! A! q2 H255. 白忙一场。 In vain.
6 b' M. N8 T1 Y( `0 [+ Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 W6 i* ?4 N* N+ A( ^9 e+ [( P/ `
8 d4 b! T) N3 i( ^256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % N# k2 ^( I8 k% @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) d" w- j( K. L* N) {; s! [, v) `7 F
: f4 S" I8 ^* R7 t& m257. 你出卖我! You betrayed me! * ~. @. M3 p+ D1 d3 R. `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 b( |$ l5 X3 e7 V/ \
+ g) Z; f7 p- o( r: S" S7 e7 v258. 一言为定! It’s a deal!4 _0 j/ G& y2 x9 p, J9 s2 ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," r5 d* X3 X8 e' @3 {& \) c) f4 O
: ~2 g# u9 O1 @% \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 G$ K6 r. _# h2 y$ A0 i6 b6 d# {. t2 N& f+ \0 N
259. 快一点啦! Hurry up!1 U+ A7 s) O: |3 K3 \) g
/ m% D- _5 C% A9 R$ M
260. 我不在乎! I don’t care.
: j7 p$ n4 k0 q8 H; X6 M7 e. R+ X
" r# d1 E* y" }7 F3 S$ B/ y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 ^! X/ r( D: \+ s5 P
r$ }4 k' Z9 {3 ?8 S6 }( a5 字篇! N, _7 z# \ Q k- U% o7 O: i
3 p8 v. w4 y6 q, U5 l! J262. 我怎么知道? How would I know?
$ d! ]1 J; n5 P& W% S0 k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: o* E- ?7 |0 L9 i+ Q* o
; ]! w9 S: Y$ }: k) T8 V8 P6 r9 ^
263. 不关我的事。 None of my business.+ Z- n4 x* i9 d; R5 e
' f9 H" T# n) a- D6 f264. 我是清白的。 I’m innocent.! \- m3 G+ r+ B* A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 f ?' l% t3 }# o4 L* |
$ s: m+ W* @8 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ y9 U% ^+ m" ^1 y- y& s$ q" V
/ Y- _8 X' o5 t2 N% A( h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: I2 D5 o0 G- }8 ^- \% x
Face reality! (较正式)+ G2 F7 U# @+ M4 w) S4 D
# M1 \ P" W" }( x$ l3 o7 {0 e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' P3 S# K1 ?+ i0 v4 |1 J) a2 o3 M% }5 E* z! v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% W+ V9 X# s: ]5 Z
( |* t; D/ {. j" e)% L" u! b e4 R* D( R( K
, D0 Q1 i! l% d; g I
268. 包在我身上。 You can count on me.
* k7 F$ T3 a5 ^1 B6 k% a
1 n2 S, j, T, U5 l. z/ w$ A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 D" p4 Q" q& C+ B1 A0 n$ t# ~
7 H, G* U! G% }' F8 Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 I: o5 \ J. w( r# V8 l: | ^( V8 V9 D, Q. q. `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., k# U! O9 E# J
- ?' h7 C3 f" b3 r
6 f5 L( d q1 ?# s) O: U8 |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 y; @( G2 C1 w, m; M5 ]- ]7 Y$ D0 u$ t! d/ o* {9 R0 D+ I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 _- l9 s1 n9 [* E' ]' ]' m
2 b( s: Z0 A. f6 Z3 m- m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) |2 U3 J9 a" u) t5 S% s; M5 o- m$ W5 B; ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 h" k J F7 q
) B& w! C/ Y) W: N2 Z9 e275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: g. D( i* [, _5 U1 m, g& p: f( o" Q! |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" i% r5 x# F2 n5 a2 O
# g0 J+ B; \2 n! x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 y" Z7 q; I2 e1 i8 n( [' @+ k
$ Z4 @* p9 s/ x1 M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( {, w1 e# l* x# x: h
, l. k7 b1 Z* e+ e N! A2 }% p5 ^3 L
279. 有什么关系? What does it matter? + E# f7 O: Y* Z! c" h
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 }; G) i1 ^) Q1 k& p
2 x+ k9 ]4 C5 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, V0 d7 J# J4 [5 t/ C
$ P5 J2 {. b- g* F4 H7 H' N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 K0 O6 T/ {4 u( }
; p. o8 P. f* J* J: ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* g. b2 I- `/ S3 N# K; x
( Q" s9 b! x' L283. 这才像话嘛! That’s more like it!- r8 {# O2 e3 k& ~* ]8 @2 I
4 A. ?9 t0 C+ l9 x% j9 X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " F' X/ J& g6 J% r/ ^1 }" ?" r/ Y3 T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. N& E1 v) g) |/ C# L1 T% z
* X% W1 D3 n: G- z285. 说点别的吧! Change the subject.
/ j) @ `1 S2 R8 T, w' Q; V+ ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 f8 Z9 t# y& K! F
V% }& v) U+ s1 U$ c- n& s) }9 U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 k3 |+ \9 l" M D( w1 j9 B) s, S; e) @; s4 u) y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, Y) R* P7 P2 m4 p: r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 s" ` b+ X$ j, L) P% q
2 ^& |% M0 t: c7 B1 n# X289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 B+ G& I; H* w y
4 b8 G' j: u6 k9 R3 r! h290. 别放在心上。 Never mind. # I2 o* | e7 ]4 V" t1 f6 O
9 m$ h g+ Q* t+ g' G* s3 V0 {291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 j; q, H- K& v) G/ c" j2 e. X" C( L8 z% b/ [$ s; _- p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. H, @( b, r# `' j: H. ~ I/ N
+ i4 p8 P9 \' l8 M: d) i+ M293. 我走不动了。 I can’t move.
( D K/ W$ _% W5 x0 D2 t' k t3 b; E1 o0 c; k ]
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ t4 G' h0 ?; S. t0 U* L3 o
$ O$ S; }! C; A9 a1 N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 ~# M( v. K @2 n3 d/ z
/ F" }! U# y2 ^ H8 W6 p& p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 a" G3 `3 f% Z# ~7 U- F
3 W" L M+ m0 L5 |# {! G; G
297. 吓我一大跳! You scared me! {' p; d5 W; @5 @& N
' H, G \# P9 v( |* e h' X298. 你想太多了。 You think too much.: o$ V: t( X) h
2 f, I8 s" ]7 D7 @6 i8 t% u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 F7 s4 J, m' ^ Q* ?' `/ ] M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: F0 {7 g1 _# K: }) f
0 W+ f8 }5 p8 M. z+ q4 d% E2 t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 C) l( v* G5 {8 l5 o7 ]- t5 M+ qGo overboard!. T. B) ]% G% t# p2 Y% X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|