 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
8 `: k6 W: H+ j5 C* b$ t. _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 A6 {- A4 ]$ V/ l# _: K4 V- T$ K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ K2 S. }$ v8 V' P$ ^: Q- O. v
: D: f% v3 }2 h
2. 活该! you had it coming!
/ `+ z/ x% J0 p# N R: G9 A2 ~e.g. a: i gained weight!# {8 A2 C, x' e) C/ ]! c
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: f% h8 J+ x" s; g
9 i) h/ g O+ p- @( x$ Y3. 胡闹 that’s monkey business!
, v* ]! t# k# D0 k8 e& }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) ^; o7 G" ~, d9 m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 o) D! C! W) _+ a! G. f3 b( D
# o# q& m! V ^
3.请便! help yourself.: a7 Y5 \) M" R+ h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
? Y% x+ Q9 Y/ |$ }
( V9 x4 t# g& w; `4.哪有? what do you mean? not at all!, E% H) i1 K% E3 s4 C. m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 \' `5 D. V5 U$ ~9 E# d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# d0 d9 @5 L; `" b: F# |) u6 W3 i8 t M( w8 w
5.才怪! yeah,right!2 k3 T/ e: w1 F/ I* ^0 M7 N, `
as if!8 U1 N1 }7 d4 e. j% i7 R
e.g. a: today’s test was very easy.
; M5 V u7 n5 d) H6 a& u% M9 ^b: yeah, right!
: g$ P: y3 _# W+ G5 U2 la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 x# n) n2 v* i7 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 \: l; f4 y7 a- v. N/ D( Z- P
9 U- c* f4 z' I w. f( E6.加油! go for it!
; j# h. L1 {: f. W T1 C) a Q T) {e.g. a: go for it! you can do it!
2 w0 B+ S. K& T! R4 }4 j4 Z1 d, H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ M, W6 S0 ~7 g, l, x! B7 e# ~
$ x0 P$ l+ C' t- m7.够了! enough!
, v! P+ ^. P# Q* M- N8 Nstop it!
8 @7 V( W) K( r2 b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 p3 G4 p6 j; T' `6 A& a# g @/ j0 A1 B3 P
8.放心! i got your back.
; U# Z% L- \1 ?; C# Xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! S0 B( m+ P7 I3 k# S4 q7 |: u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 {5 U8 A; S) W, x3 R
人会常用,女人反而较少用。
- y; Q) Y5 r6 y
" R5 T7 y# p3 w7 f1 F0 x9 g: z9.爱现! showoff!
8 w% q4 [, f( x+ _/ Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 g6 C7 Z9 y7 H. n i$ x# |7 m4 q& t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & X- T/ Z0 W, F% W/ o. T: f
3 A5 m) i6 N) N+ _: q4 e) ]( u) R
10.讨厌! so annoying!, P( q* \7 I X3 s1 Z! Z+ N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 `8 e3 W' O% p4 G7 n
8 C' |1 h& g/ |8 b1 N! A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# G- J- I3 j; T7 Q9 S" Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 l$ l6 J$ D2 ]0 N
9 c. v; x9 Y9 w. e12.真棒! that’s great! ; e# i( Y1 Z% x2 x/ y
% Q" K$ f$ I* c0 E; Z* x0 Y8 J1 L' e13.好险! that was close!
1 A+ f; ~$ y% H4 {5 Z/ k' _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! R, t) U3 P6 j1 N1 ~, G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 d4 c% t- j/ m3 J6 ~3 _9 ~. x1 Y4 u2 e
14.闭嘴! shut up!
( ]+ \, y. K" l& k( @" R
: E0 R4 L; ` `0 G15.好烂! it sucks! 5 g1 Y- n% G" T$ |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! E4 {7 \" Z" S/ C7 l: n- A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 e( }, Q) x6 `
9 t, I& |( D* L4 V' S16.真巧! what a coincidence!
9 T5 ^1 w6 i! z2 S& M- S; i! E" Z1 K" @. Z* Y9 v
17.幼稚! immature!
; E3 S) {- x- ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 u' R. {9 S6 \; O6 S- ewhat a baby!
6 {* ?: ^' K' D. Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) P5 x( D8 c1 t! ?. w' R注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 X" I( q9 E5 R
/ h7 i( C# g7 G: I- t
18.花痴! flirt!" s$ M& y2 T# t9 d6 T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. q' L9 l6 {: k9 i) ^! ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 U9 C" k% `0 v' \* `
( q8 V3 c& ~ o" K ?/ _6 I: C19.痞子! riff raff!3 r( S! P+ B* ~7 I) Z a# A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* {2 V7 I+ @" g2 y
真是一群痞子!" _3 v W, \0 k8 N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# W( E! K, \3 O7 c
( w4 \0 |, |# K$ z0 l20.找死! playing with fire!+ D( [% O6 e) I4 }( C
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * l( Y# m) m" u+ K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' l; f& R1 ]9 @
21.色狼! Pervert!2 k" m/ i' p* b8 @+ B( |5 ?, q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 A. u9 D/ L( Y% m, }' n) u F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 ^, |6 f' `3 W+ ]
“You are rally perverted.” 。, r' K; D; X$ w1 C# @# }; R: L2 k
7 l4 u7 E: U# Q2 C9 t& N# B7 V8 q
22.精彩! Super! 4 d C e) s3 R: Y6 y
e.g. A: Good job. That’s super!
5 Y& ?/ I- U8 e0 d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: E, }% J0 @( B) Y& v9 I) r
- k ~3 L: \( f. u23.算了! Forget it!
+ \5 D' ]7 A( z: M- _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% \ ]# S; p: P2 A
5 O# H$ m( N6 G) q* R2 P, J) v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; f: I% Y% h- m) W/ n7 Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" [$ s6 T, v, N; w& k {7 h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, x( d6 Z. Z) R2 {; Q3 H5 K
1 i5 I+ _8 p! j' d) V# x/ h+ L25.废话! Bullshit! S3 `1 E T% _& X- Z! x) _# R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 J, ]/ G, v% A, D6 P# E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 _( V* L# @3 c: q$ g% q0 k/ C3 b
26.变态! Pervert!3 ~) u( [- O- C7 w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) Q& j1 V% g) x" w& p+ M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ z. _& T4 |: q6 f9 e: r" b( n8 S$ k7 O1 w2 q' T6 i7 x
27.吹牛! Brag.
% p7 S( g# [: R2 X+ fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ h* x' j V' j* A% o& ^0 Q
p2 Y9 L$ q. `; ~% \28.装傻! Play dumb.
& k4 j: N" J! J9 Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / T1 v' _0 r( O6 F; a5 l1 q
4 E8 L& h' f5 k( ^6 j29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, L# q; ]% v& Te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( H0 D7 Q. F+ A B( O9 J t! r' WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 z) `+ B; y' |1 P, [0 c0 u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 B( y) c' {8 L! o z
2 J, ^; `7 E. c! t; W
30.无耻! Shameless!8 O3 |2 X" M& _" R1 A0 A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; L6 F. i' _3 h* b8 g7 h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" `( C/ G' g7 c6 z# P
0 o6 p. K* f$ M( z1 r
31.你敢? You dare?
3 a6 f% s" p4 f) ae.g. A: I want to challenge you! / f! c1 ]5 l% v9 O3 r2 _
B: You dare?% p2 w- D* z: O: p
7 V! z o9 x) ?- {/ P32.赞成! I approve. / That’s a good idea. `3 R( R* G! G( e$ H& a$ \+ t: l
e.g. A: Let’s go for a walk. ' P6 n6 }9 g% ?5 M: D( i s7 y
B: Sure. I approve.2 Q0 q: u5 O7 y3 t; H9 v) D
( v% e% [) X _9 @2 R33.好饱! I’m stuffed.7 v; {9 x4 m- N: [# j
$ H% s* @% k$ K; K( W# \34. 休想! Over my dead body!/ No way! : H2 N9 N' q5 {- {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! e/ \ _3 r' g) Q C
7 m3 _/ i/ Z' l5 A! o
35.成交! It’s a deal!
" M/ M8 ^6 D2 h% [8 C1 _$ L% Q
1 q" m+ x( W) M, ]) H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - z- X/ u3 h L( s0 {9 I; u) [
( E4 M% X( w- T* Y; f3 字篇; G2 \! X$ \7 `
$ p+ C2 |! G) z8 s3 ] {, s2 n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 S7 o( D8 I& {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 z0 h* A; a$ a) G
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- a) G3 }+ r9 f5 p" [e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( c8 U0 U/ y* C- M9 n不会吧? No, it won’t, will it?/ c0 u% p5 v' Z; ^
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ d8 }2 N2 v: C+ ~+ C- eB: No, he won’t die, will he?5 q3 J+ R& V3 W6 n2 X& P( }. t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! X% ~% X s9 R5 l
0 C+ A! Y4 P' p1 w$ Q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& I1 L6 `6 j& A& _1 z' W _; Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, D4 G7 t' L1 x$ D* w+ w$ ZA: I won’t tolerate this in-fighting! 3 O& n* s9 u1 }6 _
5 @# c# \# R% Y. Q x
38. 狗屎运! Lucky bastard! . T% i: b: q( `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
X+ T) K0 k R
! a$ J5 C, x: m39. 没风度。 Crass : S8 h! P \; _- s5 B/ I
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( {+ E: e3 |$ d1 j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% U& @ g% {$ d) S1 a# S: z
4 l, _8 d3 N8 X f0 u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % v& _( t {- L% l: n1 y
B: So what?7 h/ x0 w; [/ Y) E# @
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 u) ?) H/ x4 b8 q2 |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ l s" z3 a8 U6 Q8 h4 C
: e- q1 r" _! d$ O& J41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 e: e0 y1 u( s" m% UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., k/ y$ P& s9 U( h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) `' T$ ]6 ^% U& [& L. N w2 r4 c+ {+ h$ m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 a4 O5 N- O* A+ n7 u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; r; [- d; C: F(你再给我试试看!)。
* { ^ _. H" {5 e7 t, `' {) z; m3 M7 n- \# d7 p3 T0 H/ h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
y# s$ q2 k& G9 w+ v, O
! Z R7 V/ R. o" F, J6 b. l- M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ y- Q- c6 t9 s2 T$ o
& f+ p! O. Q5 i* _* c- v& c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * ^2 G1 t7 o1 P5 R0 [& j6 j$ G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) J$ @. V2 g& C8 W! Z8 l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 v1 p, W! Y& ?; j0 G( t0 S& S! n% N( i) }8 Y T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 D5 @# a+ P8 [+ V6 c* \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, t6 U& b' E& F4 S
# X: ]1 O3 W8 `7 q B
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # z# y; B g* T. x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) j2 b- B) r$ H* T8 c4 ]% J" d) O2 c* f8 `, Z a4 O' d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ Q% w2 Y6 t1 |0 |
6 y: N% |' W" R4 a2 b* b; _48. 再联络! Keep in touch。$ m, Q. v& M& u7 }3 B, ?! g/ _9 D
4 |4 e5 w* A. h$ |; x
49. 干得好! Good job. / Well done!
( A# E. D; ~, B" S- t6 M5 r& E, L, ]- ?. W
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 P/ y/ H( Z# k" ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 X8 k6 y. n* g5 }% T; G5 v5 I
. e7 _+ V" }' w- v4 w- S) Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ Z. E) L! Z# ?8 w7 t
3 I5 t1 y; Z8 w- Q) Q0 w51. 看好喔! Watch me!
, A+ e& ~2 o. W& l2 I注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: R2 B! a& ?3 D; n, ^# e* I
# _. h$ I- _1 g; ]* H I5 o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& I; _- i' a* m2 f) cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 J6 ]1 {/ |% f; l3 G0 k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; z# F! {* ^% Z5 C& o5 u
/ W9 O$ W8 |7 E
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 `0 c' d" Z7 e8 C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" l$ A+ y1 |5 H0 g7 `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! t* f/ i$ s* {2 a1 u8 n; I$ _( j" W5 `) Z& P0 e, y$ g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 I, W0 u. d) j5 J5 ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' F- \& j4 i. }( W$ k. Q
2 \% ]5 a1 \0 e7 J
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* o1 S( A' u3 m# }1 e3 j
; }8 ?+ s+ I2 c' p/ B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 B4 S9 W- q2 R1 O, z0 h1 v) g$ l8 V6 j) V- O7 y( E6 q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) T W- k' N4 \1 |0 b% T
" _9 o1 a! ^. s9 I" Q7 q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 M2 x* \4 p. a- k7 U) w6 A( K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, B& T0 u1 ]# @4 L; s0 n- C/ o- Y
59. 你真笨! You’re so lame! . k% {7 {' j* W& g0 \' j1 {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + V1 L/ J2 I5 I8 H) W6 X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
j3 @; @: u1 B5 p# l. q+ X( I8 L6 l6 I" ^! U \; p, T
60. 并不想。 Don’t feel like it.
! u# Y% O: O0 j5 Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: }0 R- [; L; u5 JB: I don’t feel like it.
% p/ F6 [$ l$ b" Y8 ], t4 {- O3 f. K
5 M! m7 b: S9 W* f! X5 N
: q+ t# ]: O: d8 R8 Q& \% @' u61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 u, N6 V1 F1 \
# T3 y9 ~0 N5 g4 U3 _; ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 I b' e. o; O+ y
Whatever. N9 u/ z7 t( b3 q
/ Z0 f. w+ \9 W" k, m8 h: x, b. b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) z) t- u" Y4 }0 d3 G! {4 ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ l, M% L8 Z1 _0 g
, \8 c" E1 Q7 Q! i9 {! p64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 A, W& x" x4 N. e1 {: B* T/ G7 l2 U, ?6 _* R) s8 ?# b
65. 分手吧! Let’s break up.
* m7 a# F, Z- h0 p" O4 j2 k! r
1 K- q# O) k: H- }- r- l3 e5 i" h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 s X* l9 `5 W$ S' F t8 k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 {$ E( ~7 E: b6 r) Q
5 Y/ |9 @* @) e/ ~3 u5 q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- X# E! j. K/ O/ {( e% t5 ]注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, s. i) o+ K& A+ h$ k ^0 S( i5 N1 Z" t# S( b) }. M
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 W" b% @8 \& P/ F K/ X/ g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 T7 a% e/ e( gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. r" p! G5 J6 f* ZE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 j+ p3 e& b2 N8 uB: Don’t play attention to it. " q0 l V3 U& R6 q# q
What the heck! " X1 N2 t) J# m( g/ q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 {* c% f' c. f
B: What the heck! # ^- c1 s+ Y5 ?4 z3 k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. x) i k0 f1 e' p6 r* {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! d6 m' ]3 Q2 H- |- n- r( oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% P' N4 @9 I. q6 ^9 E3 ?8 h& v
3 F) F* Q+ M, ~# k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 P6 o* J+ N8 `! \
* [/ s; Z. j' |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- I' Q2 F5 `; n* j+ l, \8 X
( B: j0 j4 ]* \7 }; N: Y
72. 很恶心! Blood and gore. & K) k1 N0 G$ L7 L/ r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* s, c' \7 x% c' k4 L& M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) K8 R5 b0 x7 q" q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 F: @( c5 Z# \+ I C9 y5 ?1 L$ ]# c; w- p3 H# l! `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) P/ I) {6 D7 n0 ]Do you get it?" K* Q! f; B- W( F7 D
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 A& `1 E* W( Z- O5 ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! X( H: F; ]7 o0 M0 {! A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& b' \% N0 O4 l0 k: p( I
' ^5 N9 d* E( U% l; U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 q* F) r0 }( l# G1 V注: Pretending可用playing 代替。
$ B( J. R" h0 P2 E d
$ A" l. L1 |+ |5 Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- l1 j7 Y |4 P1 ^+ F( h! `& h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! |- b) O& r6 L2 _2 c7 x! f& r( F
" m$ i. }3 r4 [4 g! x; _ t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * n5 C p/ ~& w& ?5 M/ l1 _! `6 p4 b- X$ _0 Q
B: There’s no need. Forget it.- }% J% v* l5 x3 _" M0 ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* R9 q" E) {6 l. L$ O
5 m6 h: {. }) `/ k0 \0 i. ]% M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ ?: q# h$ F' c: k( Y
3 p) u& ?6 i6 `; ^/ _deal with it.! M2 r. {2 D& a4 z$ G" [: I0 p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! ~ O x: U# W, N3 ]' C8 n
B: That’s typical.
/ G( j o& Y% V8 F) Y3 m7 Q4 @$ ^: ]- u* f2 q" O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! K' s" q5 @. ]) @- l( `# S+ D5 ^+ u" j" w4 C. @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) k) v5 G: g1 m/ ?- D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 {# A4 l' c+ \ d" N# G7 E! b& i) I$ J/ Z) F, a& K, s
80.不赖嘛! Not bad。
8 P5 g) y7 B' t( d b9 n/ y
1 R! `' K- Y% q% c0 B m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., Y. b% C v* y2 p4 L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 `" ^7 S, R1 s3 o& N
: x6 P Z9 O, Z9 B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 e0 ?/ N( F1 l/ L! O+ V, b6 @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! ~ l# N `% R- B0 Y' @$ T# x! A& I1 `9 B! \0 X' R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / v2 I& p2 g* T& E* G
0 g( I8 n% o* A' E5 g4 Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' f- A# Y. [1 {5 j) V0 ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 Y1 l; U: ?7 K1 K7 W7 G
+ T* k& g7 M U$ n5 q3 t; w85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% @9 |- B5 s( P8 c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ b% M/ V6 l1 b% \/ R6 {; B* w3 N
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 n' C: Y$ q0 ~- `7 R8 C" D. [
; l0 K4 t" B p+ s, n! z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 f/ s+ O+ S8 n* {" V# S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 Z. y; m% e" r" u/ H& u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- b1 p, F6 c3 n: c! m; s
" D7 j6 d4 S$ l+ S7 k& ], W* Y87.干脆点! Make up your mind!
5 @8 N3 c& w0 k6 o) k pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 ]; ?$ E( f- m2 ], E
. x% {. S$ i3 L5 b+ D* j2 |' c88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; h+ g; C) X+ O5 H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" Q- @/ I y2 @! f: A
8 M& I' h* d4 t3 V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- N7 ?2 T2 G: W, N: o3 \; MWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 _1 o$ t* u2 x) Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: b! e4 |+ {2 n; @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - s* z! b2 A; {' ~- _# E$ d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 _" _4 W% f# n! }
. G1 [, _3 i# ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! K' E2 O( c# r2 w6 i7 |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( S6 B7 W l5 e! V) h1 u9 D* Q
B: Forget him. I’ll take care of him.6 h: g' y; P$ ^$ H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, `# H/ \% ]; Y! p" R3 N1 z
6 m; g7 ?2 t" M# n; @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& y. `6 P) D# r5 p' G# Q- t" q3 V# R r" m4 \$ u& ~( x3 S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 t2 H" k1 B2 g) j, i" A4 zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
: p+ A: O3 v, w# s0 [B: Says who?+ B# I/ F# M* J: C+ a% Z# X( J4 }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 P" a3 i" }2 W; { z
* U0 d" G+ S2 c93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 t5 q4 x6 p5 l j8 c. I) M, _5 Y- n4 u1 t$ H/ A; {' }7 g
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 H& O0 }( O! N% Y W; M r, W4 ?, G
& s; N( T! k7 V @, z; J% D/ \' O95.你撒谎! You lie!" M- Q7 j$ C) i- I2 S" V& p! R
/ Y( O$ D: [) F3 F E! @96.真恶心! So disgusting! 1 e0 s1 D# E6 N" T* I/ M- @8 g
7 ?" N; O( _2 a, F- I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* O- V" b& Z4 M7 `4 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ g T, m s: y8 v
我说不上来,但他真碍眼!
1 [! E* V o3 r( P/ h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 A+ T0 ~/ t; x; O9 d" v$ Q
+ e; F8 y, W, u1 T$ n$ S y7 G1 b98.别想溜! Don’t run away!& p1 W3 X; ?( Z# @, T: _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- d( _/ @) I% j5 `4 {5 a2 J
9 G9 A3 z8 ]2 c) C: d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 D+ x( ~! g% y3 E
( P$ M4 j9 ]6 x+ T) }
about it/ Don’t mention it.2 t- K% x$ x4 n( C' f1 D$ p3 ]
1 ]+ B6 v6 X9 F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 q( H% q3 W3 q3 b0 c$ y! {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
w) L& G! r0 U; @/ u: Y' [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 N6 T1 {' O8 Z& J6 E. Y5 {2 Z* z F5 N2 c4 ^$ ^: ]) `
101.你输了! You lost!
2 C9 R, [, P5 |' y { F1 B( T0 h( Z) Q8 K; F
102.吵死了! So noisy!
7 M" J- |3 T2 g" S8 `, W; ^5 T E+ }$ F" \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , v) ]) V) U. a* f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 N/ u$ z4 G7 m9 @: e
1 K* s6 u* `8 M4 o. N! n104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & f7 M% ~( X- c: ~9 N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' [' _' a r7 `+ W: ]& _我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 i+ r; k D) y* @: K0 s8 aLet’s go out for some air!
9 {: [( H# O5 i y3 [2 S: LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 k; c# |/ Q3 ^/ Z4 |& V
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" S! O( H7 Z* a6 w
X& S0 o7 j' d% B, N3 {# X
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 }! l8 a+ @# m# c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 [9 O2 W+ D8 K- h+ ^" [$ K, XB: Get that gun away from me!" K% L( c' w* y3 q* s8 ?+ M. e
0 j; X7 W" k. O7 m3 U8 C" ~- X7 J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- p8 `+ ]) u# m u
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 U* Y# {3 a$ }5 R; V c8 A! a. h/ v2 L, o8 A# t# w1 U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 x+ h7 h, G% T( q' m# x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. m* X+ V2 d" I0 n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 `+ Y5 m5 ~+ r) k1 [" M: d, E
2 E8 Y) P8 b! b7 u
108.放弃吧! Give up!
. y/ K9 M. n4 Q3 O* Z
) A( \, b; l: W4 V109.太神了! Cool! / F9 N4 x% V3 Q. R8 E& d1 x, q6 G
/ x" w: q5 V! T' m5 A- J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' v1 Q. C. J4 y5 |% f
! V5 Q7 V3 U/ T1 k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ S1 N8 M/ T* \) l9 _. s
注:有些用Beeswax代替Business。4 Z, K7 d- C9 v, H- i: B/ `
6 s k9 j! p Q/ |/ Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., P) p, v9 t+ S) f" J+ V9 d" u
6 \5 e* {' b- Z; e) s# ~* M+ W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., q# V* q0 N. h5 d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( R+ ~& ?+ ?( D5 `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * D) y# e! ~3 T+ I' T
: C1 J, C; r* a
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 {6 g- I) {6 h- ?/ P- s& z
- c/ d) `" U7 g3 @5 R
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , ]5 S3 H, N! Y% J2 s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' ?' V4 N! J. z6 U9 H4 G
6 L2 n, u9 G6 g0 A! P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 ]8 i' W* x) o' M% P* G/ d* o$ TBut just don’t bother me anymore. ' |* Y$ f3 j0 n3 I9 k! N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* z% s' w! L: a: n# A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ ~- @- S# j; k6 V
2 D4 n. I6 O' k- f) S) K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # Y- \5 K8 G" d$ K* ]8 o4 L
B: Not much…6 A) _" ^! ]& h4 j& s
" t! y [$ N; ~& ^! Q1 ?: t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 p1 L1 \0 c: _. t2 Q) D4 X) v
9 |6 ?; n2 S8 F) E1 ~ i9 K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ T5 X4 h# X" }; U. I* JB: Maybe another time…, X- @& A6 ?* |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 B0 }6 h! E$ t6 EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* H# a( g7 n9 b& [" _& F
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- x- R- M5 _* o* m( B' y" s- ~- x( m0 U. {, u2 r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ t% o6 c) w1 {, _" a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 Y w# T5 a: D" G {0 A2 q
8 t! ?! {: k) s; V8 Q/ I( h( W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( `9 b. ^( o- G8 T8 V9 f+ O) M+ k8 ~: N
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 I @+ z. }3 s8 Z) O V0 P' V& d: d4 P* m
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 f0 t2 [) v/ s' W# s5 H7 Q0 PB: What for? You already have a Ph D!
- \7 ~- C8 X4 A; L3 xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 z& f" }1 A2 [5 {( z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 ^ l' G0 c/ v4 d* @& B2 J1 Y- P& q6 X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * ^; _- i8 F& o+ j9 J
8 x( l* V! P9 a3 U, s124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 |4 q5 R, ]2 P5 B0 ^( f l' P" m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; v- P) i5 b( _* \0 {; h. d8 C' r8 i0 G; x# x
125. 真可怕! That’s terrible! 4 m& M0 j; S5 m$ Y/ b
9 a& v/ Y. p# T. K7 W+ ~3 I5 @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 P& k& |/ f Y) Z% S
6 K# A& G- i$ e y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 g; k# i5 V- }6 ~# o* d7 Q
5 e) c) n: P8 @9 e! q* Y128. 不难吃。 Tastes good.
$ H+ h$ o2 M' m2 Q; i- z$ [: N( _4 f/ K2 f# z/ u3 F& b% i
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# {6 [- H0 ~( o R, e; y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: o% X: @7 p3 \+ \! F8 ]
4 V9 ^& f5 \$ k7 t$ q- S130. 得了吧! Come on!* ~% j: W4 S8 C; W
. ~, X- W$ ]. l; q' ?+ a) d9 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; _2 O+ @9 f8 D+ m4 L2 Q! v" f2 H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* U- \9 U( P/ D* ^1 Q
" k9 C5 u4 _0 b0 ~; K- L0 N132. 猜猜看! Guess!
6 ~( _8 G7 h. c' w& S) Y k8 P+ c. ]& P
133. 这简单! It’s easy for me!- y' E0 s8 l/ r* c8 d3 h/ t- S
( V" g& m8 z* p8 w0 l
7 a% u, |4 S9 p8 P8 ^4 字篇
2 J" O6 {8 g* i5 u% H
8 |; F6 u! g" {1 m* t134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' h, ]/ ~$ |& H% g# G: [
4 Z5 `5 y; d8 v4 \9 n- N5 Q135.长话短说! Make a long story short! # S+ @, r1 K1 p1 G2 t) v
6 }. Y$ ]; ?; N# k8 Z8 | j: ]/ N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, P% ~% d8 [/ ^; Q( H" |( K" Q a, V* O) a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# M9 ?: D4 z& n1 P% X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 v& ^' T, ^: h- d! Q8 O1 W' e; F1 t! o+ J c+ M/ \% Z
138.我尽力了! I did the best I could.
p _; ^" k, _% T5 J, H8 r6 n, ?) U8 {5 ]6 E) B# p8 \/ N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / T* ]5 B8 w8 P7 V( T! k# T5 e" ~" J
l6 f) @# I6 \0 K( Q# Z! N# O7 A4 {
140. 半斤八两。 Same difference!
, r1 s$ h/ `1 U) M
' A0 }' d$ Q) r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- \0 ~* o8 K; {' C9 l1 C0 LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# M3 E1 A2 T2 oIt doesn’t add up!
# h' b- g$ Y: J% X
5 M0 G8 \. h3 D0 T142. 知足常乐。 Easy to please.
6 w. T$ C. [0 }/ b) a3 X& {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- G. x/ Q9 n0 j- `
" H7 j8 |; @7 H143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# N5 e) x" h0 o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " F3 e/ s- ^) R/ ?8 O
3 R9 v- X' u' N4 n% l
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. F8 w/ k7 G% TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' H: b$ r/ h ^/ T% N注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. t6 N$ @/ ^0 D, R
; h% y* z2 e0 R" d! _+ o' F145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) E3 C" V+ V4 Z/ a1 t( DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 H3 g5 o! j! \2 B6 a$ W e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 h; |4 j5 r, N$ v
' Y- y4 t. n- A146. 在说一次! Say again? ! m! b! |: X4 m* }& o- w S0 g" M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 ], }3 w# q: m5 A8 m3 ]& r
0 w7 z) V; ^0 Y& P j [0 l& f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ ^) b* P" Z. N4 C: z3 W7 _+ j( E2 }" y" g
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 p3 K& O! c# B& I6 f2 A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* F" ^) f5 M& S/ u( ?* E
3 C% \1 _8 a7 e5 S6 V& n& q# d149. 脸皮真厚! What nerve!
: E& M+ z" @( fE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + ]% k. [' N i: d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# k" D' y; |% ]( T
5 l+ X& Y I' ~! b$ i* n150. 你急什么? What’s the rush? # N: l) v0 `/ T# F) j- X
" W8 }7 a+ p9 P* T7 R151. 没完没了。 Will it never end?
# O7 i6 K1 S, g5 P7 Y0 @Doesn’t he know when to stop?2 \& ^( F# W0 H5 s( Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) M: S; `4 i- P" R" K8 T1 X9 u+ S Y( l
152. 太过分了! That’s too much!
0 m6 G5 B ]. |2 ^; b: C; i2 [' b) l- i7 T0 T; r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . A6 |; Y: a# {, m) |
7 J$ A8 I/ L: }* b154. 死都不要(干)! Over my dead body! " O! A& K, O* z/ O9 D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# w* ]0 r! l+ v+ Q& ]/ @
% o0 y1 I. T& R, q
155. 真没想到。 I had no idea.
( K9 f+ h& q5 c. E+ e! L2 F& }& Z% K& U1 n2 X$ f, Q3 ]" S
156. 我的妈呀! Oh my god!' t) O- n: o; Z2 r
9 m; u% n3 `& Y* Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 ]# L/ K! O2 @' |- h8 S6 S" e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' [% M9 h4 L: p C0 E3 ~; P* h2 U& R
158. 常有的事。 Happens all the time.4 U# }8 x u5 |8 I& l* e
" P9 i; V0 e( W) ~' \4 J
159. 你真没用! You are useless! , n8 f' B. d! v# U1 Q
# }! [/ z* b7 V9 [2 ]) H
160. 真没水准! No class!
% k6 m% y6 v( y, v/ c, W" l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! K" {! Z" G, C6 H- c
. [% k5 P5 v4 V' p/ U+ a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 V; l, l/ w. Q$ e& z+ I' \6 i6 e `' }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 _3 K1 \9 ^) W3 P0 S# L/ L6 g! j& I' {: j6 ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 j( f! ~) R. U1 u: p* c* P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ f( U8 C8 r0 _9 B5 W5 l0 j7 m: H2 y+ o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* p! x$ ~7 t# O' {0 c( `+ A9 O
u# R3 e; D8 K5 V' L
164. 想都别想! Don’t even think about it! / E m2 x& n H) H1 r" ?9 p7 Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! M& g! a3 Z" p" Q! E+ \% B* Z" F* v. u( c# I8 A: n
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 n" x7 N+ `" a0 u- v6 HWhat happened? 一般人常用的句子。- p$ B. F) ^% w% o. z2 C3 S
- F& D- M+ A) a166. 这也难怪! No wonder!
$ q7 Z/ q7 g* I) |6 x( e- S& @+ T( x: Q5 C) `* p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ _7 d/ H# A8 b6 d: G+ n1 f5 t5 C8 R/ f/ B. T6 O" X K! U8 V
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# K0 a. P/ b0 e" w8 z/ I* o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: F2 q- `) ~& e7 |3 ^
0 D9 x1 T$ E3 m& B/ L: y169. 没日没夜。 Day and night。: P; l" s, z d7 Y2 ]
) ]) n) p7 T2 K- R& Q
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 c/ c3 S& P' H5 L' XE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- z8 }- z/ w. Q* J/ u, ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ l* h2 \' P- D1 }$ z- v7 ?8 J" G U+ n; Q4 B) O; R# ~& F% E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' z, V' f" u d& K! ~9 C8 qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 [. v0 }9 ?+ A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! O/ u ~0 K; ~
+ V+ i; |0 e8 h; S {
172. 正是时候。 It’s about time!; Q% r( u! Z- g4 n* N; |4 F
6 d) } ~& N& H) q# A173. 真是经典! It’s a classic!! i+ J2 s( \ X& B+ M0 f0 ^3 `0 E
6 r6 S( p, _" {- g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 V$ J) D5 q' S4 s' |0 y/ J, @
7 V" E h# \7 j- P5 N, A1 ?
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 S2 m8 \1 H1 M0 N+ D
1 c0 l& l. Q' v1 m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 M1 Z, w: P# Q6 I w U( W- I8 V p" E- p6 ], u7 [
177. 你有病啊?! You’re sick!
K! Z- Y: J" W: m$ T& p* l7 W* t+ b! R0 ^4 k7 t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 w; B! `4 k9 r/ @
; g) R9 f- I& y9 e E9 L0 p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( E5 K t7 _% a+ ~- }+ r
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., b, q' k8 X5 m. b8 S1 `7 _1 e
% J1 o2 _, G: |6 z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 J. `- Y& d9 u" N% F7 X2 T0 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 K' s( {" H& O7 g+ h
对象的情况。
% j8 ~) i0 ]' B4 j) @! R
5 B8 @+ j& h( l0 M0 P- L8 ^181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' \7 c7 w& `; C5 P, Y
8 }" B0 c) _, G# f2 S
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% O" B- w' Z6 P. P# v4 C7 @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. H; H' d" ?$ \. L" Z! P
$ Q9 E3 \+ w6 h) D$ o5 ]0 H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: ?' W$ ^! V0 D5 m9 C
$ N/ s1 X' f% D" I7 M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; k& e, |& z2 z6 q& b5 q
* \' c" P3 b0 q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 S3 b% V4 i" X, ~1 N9 X
( b( b, N5 R# D- Y" B; R% w! w186. 搬弄是非! What a gossip!
# u- R9 ?; \$ H# K& i% P& H3 n& `8 ^: }: M; b) B8 i" y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% a1 i$ |" N- I" ]$ I: {/ ], p/ n3 R3 U$ t. ]' u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 `% [5 R) Q1 \
2 F3 T& R$ ~! b189. 行行好嘛! Have a heart!
Y3 M6 d2 p% w, H3 Y, q1 ]# ~( D' n% V# w6 c
190. 没这回事! No such thing. ; W' k" ^& V$ R
3 o* M0 j1 \3 x7 g8 D5 a Q5 {2 O
191. 安静一点! Be quiet.
F" r; h) _, Q6 b& Y) l; P" N* P& Q0 _. K8 D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); u) S5 D$ x1 N+ Y9 }* R& }
1 I# g3 p1 y+ [, O' a8 h+ v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ i" l& C* O' X/ t
5 P+ D3 x& A0 F: W3 H6 w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ x. q0 E1 `2 T5 j! T9 _; }$ s, Q+ D8 ?2 R. S- g! e
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 l# n. G2 ~6 X8 q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# W: C+ B; L9 @* I$ [/ s5 n" A: B
5 Z, ? E' l2 ^: D+ n% I& P3 ]196. 很好玩的。 Super fun。( P* T/ x5 M$ Z5 A! |
[, y/ H, ?& u4 h: | F, Q197. 祝你好运! Good luck!
2 W5 L! S0 n3 y' x+ a5 R# n
5 E9 T' ]; `2 |, q& }1 |* b- j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 Z7 f2 g# R' c" W
" T5 L' g5 Z& a" E p199. 乱七八糟。 What a mess!
1 N9 x% w2 l9 o/ B/ f+ j% D! Q
, C: |8 w2 I% p. ~6 k200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ |; S3 w" O( g1 k" m* y, D5 R$ n; b1 U3 l( s) p3 u
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' @$ A# ] s5 n( c/ b
9 T/ a: `1 c y, G1 B' l% _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 S7 |& H6 g G) C# s; {- _9 D8 u% X7 r3 z7 G; n6 B0 R9 O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 d% E6 y/ v. B) K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! X- i0 Q+ q R! \- y3 D! Q: g5 q) D# M; l
204. 好久不见。 Long time no see!
. \* q: f: N3 P1 g$ J7 q4 {+ m" T* J( ~3 X+ }% x) U- ?. _) X
205. 这样也好。 I guess so.
5 @, y8 N7 r0 ?/ o& H1 E$ G/ ~1 j
& O1 j) S# V% k" C. M4 `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 l( W+ B6 i K
8 h. d; c4 u( i! U5 J4 v3 Z, n# K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ [5 [; M; h% L) j+ z! `
7 D+ }) a2 p8 p; N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 }: \3 m/ ` `6 { ~0 d1 L
* F: y* G; N' @! Q% ^4 g$ a9 t" e% T
209. 别来无恙? How’ve you been?/ @1 Y4 q3 J# j( k
! Q( a3 A6 P' s1 L% ]: l! z+ I210. 有什么好? What’s good about it? 8 J' N8 i# \& X" r0 Q# C0 l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- m9 O ^. R$ m. J7 d; h& |5 E
' ?9 Y! n. {- U8 y4 Q6 n" }& w/ Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ o' v/ k) |- S5 t9 ^1 z9 N
h6 |8 Y5 F1 s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 Y6 q$ I4 K5 I- `" J0 _/ {
" U7 n9 r/ ]( u* e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: T% j5 n: S6 s; u4 `; t; q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# _5 n& D( N! g" Z# Y& @/ g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy. T) L- c- P; B% c
3) A: Why haven’t you finished your work? 6 ?3 R4 M# u( d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): O/ [" R5 O/ P
A: Saved by the bell.
% A% v4 M- x# \; L" [" w注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& f- m3 \8 S7 @4 l: I, }5 }. W
0 E# M( `7 ?' Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' F/ [5 x8 I& D3 Y: g
. M! }0 y. x" i' s3 I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, {' j" k7 L% t, f
/ e, u1 D2 |$ B216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( w' j% y6 ]/ t" V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 D+ P4 Z& A4 [( j4 k' k2 |( Z, x$ @3 v2 K* f. m+ w: E
217. 求之不得。 Want it badly. 7 L& T. a& I! q4 B L* T# q, v
I wouldn’t miss it for the world.
! E3 E) r* r }1 P' w, L4 x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ O" o- \6 k: Q0 D! ] X
9 l: w! H8 [' Z0 l/ D1 v我一定会去”或“我一定会参加”。$ Y# b: v1 G ~2 `7 q* A: c
0 b7 J( s& H# M' N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 j2 l. C3 b' x7 y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ I4 Q: F, a/ f7 [2 J/ x4 O7 J4 A% b
. y& a; S, ^" \219. 不如这样…… What about…
% d& r, ?- {6 N7 V+ z* J. |) c5 }2 S2 f( A8 Z% p8 r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 E. u- w- c- S( Y6 t( G9 ^
. G% N( _+ E! [$ X0 _ I% `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 O% q4 Q/ V4 P7 r7 c; v' v8 K9 j3 R9 v' t( I$ t
222. 我不行了。 I’m done.
0 t0 j7 j) `3 ~( R/ d注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 X6 e" d4 N4 T
" M; k ]" U7 l# ]' e E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 h9 f/ n Z* T9 V8 ^* V8 v
6 v! T! p. m# B' ^, z& V6 \224. 看得出来。 You can tell.
- f! r' Q* ]2 G% U' iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, Y! J7 ]+ P. m: I1 P. K$ m- g6 q1 ?1 V* A5 J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ E& ~" g1 M% F$ z# OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( g1 ~2 x9 T1 X+ D$ G1 K! j& M
( |/ |5 a8 W* o226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ C/ |& S V* m4 C, JE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( f% C! e( }- |9 y2 N G
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , _5 Z: Z- \( @* Q
5 w* {" f9 P+ Z% B: M3 r# `227.快去快回! Hurry back! * w% @# G5 _: W1 M
3 r" j+ `4 i# y+ l& R0 x
228.你说了算。 Up to you. # b5 g) L1 c2 a7 x
You’re the Boss. Anything you say./ C1 s2 W2 s. P2 t n! a
. u; B# X a; G229.放松一下! Relax!
5 S0 V" L6 ?$ {3 R; Y
3 ^" H2 i% K" E% ~# A5 b, f* D5 x. |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ }' j7 `) c* g3 N) x
+ ^% v( w4 I( c6 f4 i! |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 z3 h1 D; ~: e" |
+ Q, H: i8 j$ N' `: e232. 我急着要。 I need it badly.7 I9 ?9 Q' t9 g2 d k3 R
3 v) K5 ~4 ?- y1 O ?: Z% o, P233. 说话算话! You can’t take it back!
/ G& D% g. E# y s7 L) V4 U2 O3 E- l' o5 p
234. 笨蛋一个! Idiot!% ^. `; N! b7 b1 \) I
: z2 X+ l( m8 B: \235. 真没礼貌! How rude! # o9 s9 a; M9 s+ n
( T) A9 _3 n! [8 K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 M2 x, E( l6 t
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' x7 G9 t0 X6 l# ]5 H0 l+ w( N
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* d4 c9 y! _# w, W# h9 a" O
4 R9 V! W& b& T) @* ^' W: l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% f% _& { l6 q" w0 ~5 F5 v
Give me a look. (比较正式一点) x8 O( C* O! G P, P- T
) |% V3 M; f6 R$ J) T- A- T
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 [; \) A! F) ?$ S4 Q/ r6 H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! P# \5 T/ W; [# ?5 ]
, j$ W" g1 Q. o! e7 x239. 气死我了! Makes me so mad! : ~! u3 k' R0 y4 W
Piss me off! (比较粗俗)3 |. w% W2 }# ^+ I+ t
% x( F1 }5 ]. u
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, X& s F8 z( d9 I2 E4 |
& t5 o w( a, a6 G6 B8 s4 i5 V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; v, A/ K( [. }' E0 W
I’ve come to a dead end.
0 l I/ j2 X; ~( Y1 `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" C: H* t1 Z( @3 R8 s
1 I0 y8 [4 k; n( H
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 ^; P" L- ?8 V# j; M: q* R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" t; L7 u+ Y# ~, R2 x A/ k" j4 l( F, I4 z7 e1 k: A$ S* k) s7 L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 d# Q3 }# Q; \' j1 r
( C7 Q! V4 h: C) p8 E' x( V/ c5 }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ X- j7 ] g r7 t
5 j8 o4 }# Q" A# l( B9 u. D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 B! h6 B# A! y3 C7 p9 v
8 f1 K$ ]. k- j5 m245. 买一送一。 Buy one get one free.
! E) W* }8 w! x/ V! i7 P
Z! k- f2 Y4 L! r5 |& }$ C7 d3 z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 B. i- C- S0 l1 Q
$ r' d# o1 {+ `7 X2 B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 z% j7 f8 U1 ?$ P- M* Q& \8 R7 t3 U
248. 不知羞耻! Shame on you! ( |5 P( p( ?; P' O& V
, d) E0 K9 z4 {. q% o* a/ u, F
249. 你省省吧! Save it!
) |7 M( S; _" m
4 L$ [5 a w0 @2 Q/ v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # S; Q' |1 }# o4 B" ^' h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
r* L H) w' N. R/ a2 Q
8 Y6 y( ^. M* I0 j251. 我支持你! I’ll back you up. ' H$ A+ ~! a# Q0 {& @& X2 O
7 s+ t, h+ h6 H* a252. 马马虎虎。 So-so./ h6 N; q: Y6 T Z5 \7 A; A' @
$ R' _$ b$ K5 l: S9 o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, k4 ~# R. C$ K/ I/ n
, M# W/ \7 t: @% E1 q8 r0 f254. 再接再历。 Work harder.
4 D+ K& b' N' T/ S, p& K0 [$ d# `" w
255. 白忙一场。 In vain.( R* M0 ^, c/ n' P6 t- ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 m# C- {- Z8 f3 R% Y4 ~
0 N j3 X: a$ ^, Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ B$ ^* Z V# ^6 Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ H; P& {: O' U% X. z
8 D+ I B& L: S M8 X
257. 你出卖我! You betrayed me!
' R- m( [( \3 F6 t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 a' V4 P9 G1 N. ]
7 b. L! _5 y: D0 K0 l! K
258. 一言为定! It’s a deal!
# @, ~6 s8 U% `5 q; h" u$ ~9 S) V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, j( G/ q' w4 z' a; K! J# @
B) w" e1 Y5 W3 F4 \* q: w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 r% M; l) Y1 `, L8 t
6 C& H& z9 i% S; d
259. 快一点啦! Hurry up!1 b4 r! m! z- z$ V; U
5 t6 z: O" y- @2 r4 L: M" {260. 我不在乎! I don’t care.+ U6 Q/ j5 P& O/ D5 C
. p; g2 K) H. k- z. T, O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
L. g" t" Y$ t8 E, p# n# U' w+ c) V* g9 Z: V
5 字篇- y" G2 X" {3 Z) k" x4 h6 i- ?
" Z, @$ g' m1 g% i6 R: Z262. 我怎么知道? How would I know? $ @% u: z) `& W4 [* C; Y$ R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: ?, @6 [# J- ]4 Y3 l& R% F
1 }" \4 d# k e263. 不关我的事。 None of my business.& w/ ]3 P2 R2 N& w& O5 O5 M
+ s& F+ Y% y" G9 m' s) V# W7 s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* x/ A, B$ _1 s5 A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# z7 N" P/ \' j! {0 t$ C- [2 [; z' a. s2 q6 K* G
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 r* g# }& O& k
4 Q: a: d" s* G' c( O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% i+ p% ?$ y) w# A' M% GFace reality! (较正式)
& G4 L# X& B2 `- l& u
( D7 {1 ?. P4 T- \, s- }7 j3 F( b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* B& p4 V% J! e, O
( g7 m8 M P# f# x: x, j, L* v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 e7 [/ U9 |2 W- Q; m8 `5 \1 @; h9 O. Y0 t4 \7 \) z$ j
)
( ]7 @; b; v0 e% g# a0 E( J
) q5 I& f: q# P0 W6 T2 I268. 包在我身上。 You can count on me.
2 B* B6 S ^, k5 D9 _1 x; j6 u8 z
! x+ J. N1 X0 c5 V) H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 s1 e+ n8 `6 W( Q) v# l
, B0 L# c2 y9 v270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) @4 @) V# u6 t, g* ?; N
/ r7 G0 K- k0 p1 [- y# ]% v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ @0 I$ u6 }" d2 ^* D6 ?
! f$ p: T9 ~' s K& r0 w
9 c/ q1 ]7 J: f3 j0 f5 `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" w9 s* m2 h' w8 g) r% K
, @: u- i g' k* ^5 B, o: `( }272. 行不通的啦! It’s not gonna work. Y& t/ j2 m+ s9 U; N9 F
$ _0 _+ [; o+ V. f9 Y8 N6 ^' L1 Q" F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 ]1 I( x8 M% A# K* o* W# N/ c) a/ C- x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ ^. D9 H+ p9 c8 ]4 K5 X, S0 Y+ I. `; |+ G4 T6 k" W. Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . a, Z" t" F/ A. E4 b
* b+ j* R) E4 p1 N7 a& q7 c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& ~4 Y( J/ W' C0 ?& v) a; e: b( N s& V: V) S: y) m- l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): p! \0 Y* X0 r5 A/ Y% D
! A3 k2 Y+ O& x1 O. j$ _2 h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 k( Y) i: z, u m' x3 Y
. w! T8 J8 [' S! S7 W0 F279. 有什么关系? What does it matter?
6 r7 \# }- `0 [* X2 ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
Z6 n O# j5 {6 f; Y( K+ e6 w, n1 }6 T5 j6 l5 e+ v) B) T9 M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% H: c3 q9 W3 F8 R
m1 L! T% c) t+ D/ Q& w; Y6 A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 q; ^# d+ s$ y8 ^ M
$ F6 c( m6 m3 A( Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 G g1 s/ Q& {" D$ e# x
' ~! }; M* ]& Q5 } e. b+ }283. 这才像话嘛! That’s more like it!* p: z3 G6 T; k4 f& j( _, a2 s5 i9 s
* X2 N" q$ a; o: p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 N& z. ]! W0 M! \5 g- r0 C3 C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 d2 G; V& u- j0 _2 `8 s- Q3 a' Z: _. K. ^! u
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 x/ L0 U; V% }
; o1 W w& P% u7 z8 V5 a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 z) S1 Z2 V6 F) F# B5 j; m0 S: C- G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) M+ d. I$ O2 e( Z2 k' ^7 E2 l
- A: c9 R9 U6 p t5 E5 [- F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: V, x0 U- P) _注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 b7 {' a$ x* I
! q2 u. W/ j2 ^& d: M# U; K289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
i7 k3 L8 X3 p5 c7 ?# c* f3 `3 i/ n- Y
290. 别放在心上。 Never mind. 3 {# i* V7 x' g9 U+ B
) R) ~/ t. G4 a0 N+ ^' b291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 j1 p' z+ s& p% ~. i) b" H) [0 [. c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ b6 v7 v& H. j7 ^0 x' ^) Q
2 T+ Z8 V v8 j9 M293. 我走不动了。 I can’t move.' a5 W8 Q! K7 ~8 b) s
) H. @* v7 E( z' m. e8 \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) @& }2 m7 H! g% `! ]6 _9 G X
. Y& X% m& y2 m2 p W; x6 b* h+ g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 L* I e7 ], X& y% ~% ^' ]
$ `4 ^$ r& v% ~2 ~5 m' k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 m0 k* q7 A+ u1 G$ ~ f
# j# ]% N) C5 @297. 吓我一大跳! You scared me!: Y4 h* |+ T! {' \
: I& A6 n- G+ `+ y- N
298. 你想太多了。 You think too much.
4 A- I- E0 P' y" r; L! m2 c3 _4 j0 U5 E1 Q# |" K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " `9 Y* j" L8 G2 `" G1 `
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ @# D. N. I4 O, W
# A$ X- w) v! U a* U4 F* O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 E! o( I3 S2 Y# V+ N/ E. ^* d, z" sGo overboard!1 g$ h3 }0 b ~" v' M$ r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|