埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2663|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' E( ]+ N6 O. e, O" K* ]+ K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 V8 ]$ l3 s5 c/ r2 b& q$ f
0 I  |0 o. b8 J1 p  I& @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* J( p8 j4 _5 x2 f3 ?  g  B! |+ P: i& F/ G/ h) N( l! K
2. 活该! you had it coming! 6 @! W$ Z, R  H$ t# F
e.g. a: i gained weight!
% n( {; p* i9 ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( @6 n& f" e7 H

3 [' w. H( x( l3. 胡闹 that’s monkey business!7 r1 W, X# i! a8 Q3 a! Y  L# j; s/ |
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: R' R4 v& {  R5 A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! z: ]( s: J6 y! O! s: _$ ~

& o% q4 D# {$ s' L3.请便! help yourself.9 E1 t1 M, {1 ?' n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ q, |3 w3 g$ v( @8 c1 r$ G' {; S( t
4.哪有? what do you mean? not at all!
" ]4 T) W: |; j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" `+ v+ B8 f5 T- B% W+ k; x9 n; pall”,表示你在否认对方表达的意思。
' p0 d9 X" L1 U1 z) d( A* ], }3 j% K- b8 G- ]3 x, q
5.才怪! yeah,right!
1 G+ K! F% c$ p1 F$ }0 ]0 Ias if!: x: L) _8 d! b$ N- `
e.g. a: today’s test was very easy.
3 r4 J: I" J% o! V4 |& j- Sb: yeah, right!! O: @1 d% ~7 S. h* Y  |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  N& T$ q1 W6 `2 k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 ~$ D- j& C3 L

- j& D! `+ r# e9 y6.加油! go for it!
3 o! T. _6 S- Ge.g. a: go for it! you can do it!
5 ]% u" l) D( {/ G) n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 R# G0 r  e  v, G/ q9 n# Z2 _" v% d: q0 l0 \) R* y# H
7.够了! enough!
/ R+ ?# M% y7 P% T3 tstop it!
% t5 S1 l7 X0 D3 V% G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) T  G1 l4 p' Z0 N/ {
6 E5 R2 X" J+ ^, m/ V! e1 A8.放心! i got your back.# b7 ~9 H6 t6 f9 \4 @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ i1 [' V6 u' n3 v1 N; ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; g7 K$ E$ S& E) t% H9 r
人会常用,女人反而较少用。
8 k: J2 G8 }, {7 }5 X! C; i0 Z
/ V4 g5 ~  Q( Y9.爱现! showoff!5 }$ o+ x% W& b& V; y4 }; M* u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& r) J) o& E- d0 [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) B4 E  Q/ M! J' Y$ j' g+ n

5 l$ z4 q% @. @4 D+ R5 U10.讨厌! so annoying!6 }) i1 J! k! ^8 ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ Y' e" A* ]5 E; h. w, ~# b
; `/ b1 g  T( h3 o( r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, w2 A8 w9 I9 R& n+ h9 _1 @8 oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 K$ k. ~6 `- X" q' H2 ?% e5 U& r/ z, Q, O0 h4 |/ Y9 N
12.真棒! that’s great! ) ~4 l' t4 @7 Z9 y8 p, x
' f+ C7 F- w. q" ]$ y0 S( D
13.好险! that was close! * H. k/ T9 Y( {/ q3 u6 d$ U  m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& r6 k) T: m) M$ o) ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- r* `& G" ^: W) N
) x4 B1 y- W3 A" y14.闭嘴! shut up!/ Z9 \4 m, O/ u: |: Z0 Q  `+ m

5 H% @5 l$ {( ]+ c) l) y$ V15.好烂! it sucks!
4 g0 m: [  M2 ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 k( {; N; J2 T( j- q0 Y# J! F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' s+ h) \# H" k
  _, ?9 D( E( L6 G- D; P/ F! ~
16.真巧! what a coincidence!
$ F1 x3 T: T4 z3 h" y" x
, a' |+ l; Y4 ~2 M17.幼稚! immature! # w7 P, a6 s2 r1 q& N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 J. r% g" \$ }+ ?; |. z# n  f5 x6 |
what a baby!0 x+ m, u9 |3 t: x- h, T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  G3 ?% B, f0 Q+ t* O8 k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) G5 l4 v) ^- }1 i. R2 t' ]1 W9 k$ \7 z4 ^6 U
18.花痴! flirt!
# D; p7 \+ x" l7 o/ i" u- Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 K. l4 N$ S! C) `4 w, x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- e# |; \- P) @# |
5 k+ y9 T  }7 O' H* F9 n/ g" S19.痞子! riff raff!3 N9 b; i$ c* H: R" Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: |! A' k# k" Y" W* t* C真是一群痞子!. X8 j& d) m; n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ h) w# v' U8 u( R. Y! S1 w
2 d8 C" s' `+ Q0 g+ N
20.找死! playing with fire!" C/ J' V9 l1 t$ s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , C5 _' L0 D& Q4 ]5 W  Q9 r
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( N0 C& Z# v6 R) G% b% O21.色狼! Pervert!
8 ]4 f; ]# M( W' o1 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  N7 E7 z+ q8 ]$ h, j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 ^( a- {" r! Y- r
“You are rally perverted.” 。9 s  L5 a8 M4 p5 U+ v# |
# g9 C) Z; t3 q  s& i
22.精彩! Super! % j9 P* m* p1 h; E8 J
e.g. A: Good job. That’s super!
( V9 t# q3 w4 t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 d' b/ ~( g9 B# z) a/ K: m9 h- M* A, p% q( g( [$ O: a, W* p6 e
23.算了! Forget it!
# D, N/ I7 J' T  K" e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  Q/ S% a) \: J8 @$ P0 H6 b* D+ u) F# }' V; U: ?9 D/ f% G; i( o) ]* T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! V: ]' p$ y( F  W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 Y1 y6 A( r3 _) T( n3 R# d3 U% x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& \5 A* ^; v' {

6 F; ^+ z+ {/ w, @3 b25.废话! Bullshit!
' u) y9 |- c% [% f& g* p2 ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  h3 C) c; c% v3 ~. R' G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ C2 _9 t( R* f. E9 c, j! ?2 G4 a5 D, t) f
26.变态! Pervert!' i1 c$ a; B: ^( Q( N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 T! h; U* B$ I  P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# A9 q6 U- z, e8 n4 L

" t; l* e  h4 ~* t2 t: P27.吹牛! Brag.- J9 |2 Q* y" e1 e1 Y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( \' x# O9 B/ @( A+ R, J5 E8 L* M" U! G4 V- M
28.装傻! Play dumb.
: D3 d5 s  }; a! \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! O5 q& S- \. u  M' P4 v) F
+ T' c& T4 ]9 i" {: z* |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# J- U3 C. t) D% j! ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& u2 [; Y! s( Z; a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  P8 o" Z) {  j, ~7 R8 V1 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 ~8 m  D( u2 P
/ p% n) n  ~4 a6 n# \4 a' t30.无耻! Shameless!
% l2 c; B3 Y' De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' p% b: m  |! `/ j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: s7 X8 z% A* |$ ?
0 v' g2 k3 H( e' O6 ]' m& J) |4 Y, }31.你敢? You dare?
0 ^" |) o; W* i$ }+ y& N( Ze.g. A: I want to challenge you! 8 b9 c6 j" ^, l9 _, s) X1 G
B: You dare?4 l1 D  v  @% @& A$ [

9 d6 Y: T3 _8 U% y32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * T% i: f0 ]3 ]; B4 x- P, z( U
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 J& q7 N, O% j+ [* I8 a
B: Sure. I approve.
7 E& E) }1 e7 J0 M. s6 }4 K- [$ z% k6 }# S* `  S
33.好饱! I’m stuffed.
- A2 |" s* t6 W( f; k% L6 l3 z- y  s8 \  x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ v2 h' K0 ~$ m7 ^; z2 Ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ b/ u9 K& D: G/ |# `% Z; L+ H3 p# M+ l) k$ v* m) \! @+ F
35.成交! It’s a deal! ! u9 P) r& \/ P: |- R1 ]' F
, X# O1 C& Z  v( o' Y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, i0 S4 d: A. e' }; p
. k& S: e6 J8 n6 K1 [3 字篇
# _& p' P6 j; e# |8 L$ a
9 [. `* {9 |9 Q( L! ]# b; X37. 不会吧? That won’t happen, will it? - M) M! F% a8 g# H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 m: U! G9 E* \% l3 ~% Z不会吧? No, she’s not like that, is she? # P$ y+ ~# {2 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) c) k* H: w; S1 v6 r8 Z& y* G不会吧? No, it won’t, will it?, Z9 f0 M, X3 F  s' Y
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 i& x3 v- M6 t+ Q3 ]  e3 I( T" W) S1 _
B: No, he won’t die, will he?. Q7 ~7 J, ]; X; U7 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ e' w6 o5 \& p- L" U+ @2 J/ T2 ^- }
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 ?/ b- `# n+ T: S( q8 ]e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) Z; N' i1 j! B* W, ~. }7 dA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 X) s5 ~- U4 @8 P7 {# c' F1 ?0 y! Q1 K
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 E! w1 o* Z) X0 R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( \* S5 s- T, Y. J
: A8 f; f4 e3 X/ e$ D39. 没风度。 Crass
/ M% q! m/ K$ z# _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ d8 x: Z" v' ~" B. \. r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 f3 b0 y+ E5 C2 h4 W- A0 v! s$ q' s4 F3 B& s8 F+ R2 ^" n, L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 Z& ?- Q: |) \B: So what?
% b) n& M* t. z! [# ^* o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ p# S- F0 f4 a1 a% [* n; Y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 C, l7 q' |4 G! @# n

# |3 h, a7 y+ M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( g1 L2 l2 P; L" w9 U( U' v: ~) g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 w7 N2 D5 j6 c! R' S- S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 L8 B6 O# w0 A- j! Y

, l4 X4 K  u- |. I  s  r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 u7 O6 [- |8 `( f; D+ F/ d* e2 S) ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. U: }2 K- i( Y
(你再给我试试看!)。
" C  Z. S1 H1 m* t+ f% x/ f% X- R1 t0 Q
3 m; u# t1 p- W; O) y# X; ~& C8 l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , c& U1 S: S& ^+ j; l) k
( L% @+ |3 o, @% J5 [7 G  {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( `# p+ a* Z( B+ g, u) P& ~4 D6 t  i# |" l; U. F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * p, a! L* M/ z8 u$ \' R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  h' ^  _; G! P, F& x. p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 X2 T  I( f, a# F
/ s5 K( p. ^3 U  v3 C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) R+ u6 X# R3 _8 ]% ?
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; |4 o+ V3 _( _
% {3 [- Y  Y9 @- }" F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 l  Y1 Q1 E3 M* y9 K3 {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- {: s' ^6 N% D' w

0 C, J( O5 F0 ?) w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 D8 i: j1 m( Q" k' q3 e

7 P  _8 w9 x0 U( P48. 再联络! Keep in touch。7 N# x( p+ ]& x# z5 ]; X' r' S

3 t" p6 h! I! a/ _8 A/ P49. 干得好! Good job. / Well done!
/ {; T  w: G8 X1 c7 E8 ^; P4 n
8 ?7 x! N, O8 a4 z0 @' Z9 m$ R& n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: ?6 W; O8 \9 J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: F4 Z4 W: N: n3 G3 ]
% l( l( _; j3 O: n& O; }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% P. C  ?% X" n5 w, f1 x- q4 s4 x7 {& E/ @$ U2 Z1 R7 I9 s$ Y4 ?' g, A# u
51. 看好喔! Watch me!
0 K6 a* t1 }0 C- z* h( e- ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 I8 a( I# o6 W( U1 O2 H4 e' S, V6 G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 L% q: d# X0 @) n+ |3 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 ]' X7 b6 S; g' D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ V- Y( T3 _" f
, w9 U+ Z4 c/ c" \53. 羡慕吧! Eat your heart out! * m$ Z4 P6 B5 p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' N& D* A0 i+ f8 }6 u% {注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ X: g1 Q# J1 m) j6 d3 w: C8 t# C, @6 }! S; t
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  a1 Y' U, \* z1 S, A0 z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" ~% R7 b. X9 W; P% k* _3 l
2 ?4 s) i1 j2 Q" H4 K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ {  X+ H% |( W

- m& J3 ?; o) d" ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( S6 l" t/ n! |; c" {
  o6 _0 J9 k5 P9 a9 g- I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* h9 s- |( `  ?" \- Z/ b

: p, I8 A/ V0 w) x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& t' v# k7 {$ [1 t" h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  v9 J# Y! N' W* U
7 ^- Y% t5 i- u/ l9 c59. 你真笨! You’re so lame!
. u; b6 L* n/ Z) C1 f# M; qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ Q! U/ }; G' P0 c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) e/ l9 [2 U& H4 ]' a" ]

) }# P4 x9 x( Y60. 并不想。 Don’t feel like it. ! P3 Z$ h/ ^3 Y: Z; A! u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 j2 J4 K" ]& W/ nB: I don’t feel like it." g; A, z4 R+ E4 e: I4 _

+ w5 i# q! Y. n1 K9 {6 t
3 v4 P. X& Z/ W+ V4 K61. 好可惜。 What a shame (pity).
# A$ G$ r9 `3 ^- H4 J) `& V/ b
) [6 t3 H4 w# r) G4 s, G1 \62. 随便你。 (It’s )Up to you.; c$ O; l4 g( q6 F
Whatever.
7 |6 j5 p; _+ k1 s: a0 [& y
2 b' H7 a1 \( D9 R& b9 ^. D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) q# f: a$ f' R7 @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, i5 P  w9 p$ P
- [! E3 X' j3 ^3 n7 \: x/ R4 q64. 再说啦! We’ll talk about it later. + e9 \. C6 G% S  H1 L

6 g- D" e5 N. l7 X: D65. 分手吧! Let’s break up.) n/ u8 k% |% m

* \( u' I& l, }: `; `' g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 U0 e2 c8 Q% Y: U9 }( OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 C9 {8 e; T# b4 L  h
/ N5 m0 f: f# ?" }4 y& }* R+ v
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( ^" d% U, O& O: k5 {% i( ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( h$ b8 v2 w5 `! B
: \2 C* \3 @  N+ c' W" n6 p, r3 E68. 别管他! Don’t worry about it.
6 H5 ~: U: u. O$ \$ Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ p0 H6 F3 }2 R" M" {) _' PB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 q; _0 m, I3 Z% j
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 W, W+ a; l7 {5 B2 P
B: Don’t play attention to it. " [* J8 C- N/ Y: x8 [) A
What the heck!
9 s- D+ w! z7 ~- L6 [+ ?- ~8 l6 pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  J  r6 N0 K; B
B: What the heck!
( A5 G0 M8 o' }9 j4 k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% N8 B. G% U( |! a, S+ i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 X+ ~4 m  ]  [' Q  R# a
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 f8 e& X$ s$ S6 y6 w# T
+ H# p9 J. {3 L* `. h" D# r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, y! W9 T7 F7 _: j# Y# N& g' S; T1 t) o& ^2 J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: f+ G9 V. `' M; J: ^! F! I4 C  S4 U
9 z9 g" ?  q# O" j
72. 很恶心! Blood and gore.
2 ?% v$ o" J" s% P- fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: u, @; j9 W9 d" O, cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- U1 D$ I( C' i! _$ S! Z7 A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 D6 R+ ?" R6 E  _
% I9 M3 u  \, t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * I* Y) e+ [  @5 X& T7 P4 K
Do you get it?
/ H. b  c$ N! e4 m+ a' Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 o) V# k" q3 }0 i1 ^0 _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' T8 B, }1 c4 P5 y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 N" R$ y! E2 u% A$ i7 u* N' n

5 _8 X: L5 b. B3 E7 m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& e1 Z; N: l: [. r/ B6 c  ^) F, R* B注: Pretending可用playing 代替。
7 ]$ x: Q. N% ^6 R8 [7 r* n5 p7 g" }( x- d; L* V- N6 {
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# h1 ]8 F2 Q' b" b. n注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 t" H$ W' Y( ~1 |% n

  ~7 J+ g9 y$ i: [8 B/ P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! T- {; i; E% `! e- e3 f
B: There’s no need. Forget it.& e2 u& x- J) _  a: y9 }9 l. Q; s1 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ ]: e9 a5 p8 Q' L- k: K3 c8 o2 u& I' N6 f$ J  q) S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( {: S6 U) n) L# E# v# P, Q! X
* t, w' r) x: s" T( C. |
deal with it.
) z) v/ `8 L* P! B& E; |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 u. y$ z5 E: W! j6 _, R1 D3 GB: That’s typical.
, i5 A' ]. @+ U2 |8 |8 I' W3 m& i& H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) z2 A+ H  Q( V) i5 }

! O4 A. J; Z! `3 d79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( W0 k! b6 x- Y: ~" _! P6 d7 A) g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 T( _$ }2 x2 Q, v+ A: S0 `' m" n4 z
  P5 y* D7 |2 I* f- C- b
80.不赖嘛! Not bad。
! w  m  n% U4 P  T; R$ E' i  G$ ^% l# J% W2 k7 a
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% m7 |; S: [2 N& n0 ?1 x. z" d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ y6 }; {: L( |) P' W0 X. e
0 t; ~! e5 l( V$ Y' Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) H2 W# Y" H* q& o4 }) c* S
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- H) s4 w/ l4 K2 j: u
, g  J! C( R2 `5 C; D4 @/ T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . b/ x4 B: K( j. o8 ?

" k& S, v3 f/ R% ~! r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% i. _0 b+ ?' H* J( F! e/ a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, N' g% {. d/ D$ H# ?7 D
7 w9 l0 G7 _/ B% ?$ l* D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% x1 f1 n$ e1 _( P( h8 v  ~  te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 {8 y: s0 W" k/ x2 d, AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" d& M- M. N& i) `' u/ r' v
3 b0 g1 S! W. k: P' O  E& }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 T( {: v; d3 C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 l' W( B- H% l4 r$ U! n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, a6 L0 R( y3 k0 _0 B
! H( B  r1 ]3 Y9 K& N8 u# _87.干脆点! Make up your mind! - c! n/ k9 \* H( Z8 f2 y( K2 O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 n: T$ ]- ^6 y( N9 o: H( Z, R
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: ?8 j7 ?, N& c5 D! O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  ?7 c7 @# B/ @; `1 x0 P$ _9 t$ A8 U" r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # I3 q( u( \- r+ z% e5 d+ {
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 I2 ~; z( G  X7 v" p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 w( M' W" f$ G2 V2 }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . m& h6 b% ^& z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 d7 q" w3 `! U; E+ j# b7 ~* P0 q4 S1 X. `( o* c& e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( N: ^! d7 Q0 LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 M% ?. I/ ^. |+ c! w6 qB: Forget him. I’ll take care of him.
8 O2 \3 ^; d6 v2 ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( A" Z# c! F6 n, ~0 v" Z: V- j! F$ n+ k7 K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 S. |' `7 O2 N$ t0 Q! ]+ w/ a4 R& |+ y4 G% X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 x* o9 m1 e5 j2 q0 c0 k$ `5 C5 eSays who? E.g. A: They cancelled our show.
9 a, f3 @9 p$ ~( [B: Says who?
; L: s' l6 N5 U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 j& i% C  U8 |# L
2 d+ O8 y+ V. G) K! C* ~# r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 y0 E4 s0 H( d2 A* M6 g) n

+ o$ h7 D) \% \8 Q3 B94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- H3 k  Q% _0 p
- t6 l; j5 w" R1 c. q95.你撒谎! You lie!
' m3 N, w1 a! ?7 [0 y
5 X& J. Z4 U$ ?0 J( e96.真恶心! So disgusting!
* b0 ^7 H& k" z8 K! @. y9 Z  y( P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; t2 q& d) }- ^* F; Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! T! ]3 {3 g' Y* V  C4 S2 H) x; [9 b
我说不上来,但他真碍眼!: T5 \# j1 \  U- t% D$ s# V  H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ @- n( _0 t( q3 l# c
1 u" s9 j( V- b, }  C) B8 x7 z
98.别想溜! Don’t run away!
' V- ~5 Q" `. C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 X9 i  O+ a  q3 ?7 R# R! i2 r& W' G, s) z4 U1 G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 O4 }3 Z  u* s8 S
* q' M# U4 O1 S2 v8 X5 G. q) p) J) b( q
about it/ Don’t mention it.7 l# W: U) F5 ~4 }0 N1 T) o. x

3 s5 _& K' T0 C9 {100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : K4 P  H' V. Y: k# n; T3 o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : ]% \0 U4 s1 C9 @" S9 S2 _; F( J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 g& n  o1 [! b9 Z) H
  }' \( ~1 L/ }+ X, i
101.你输了! You lost!3 f* a/ W2 `0 E: `! c+ F
, m. g- K2 g0 \8 e! H* F3 T
102.吵死了! So noisy!
9 I0 x# w  _5 f; t
7 _8 W7 L2 W- W- S8 y5 t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% p! J/ v2 x! g6 R: ]  {6 u8 U, w. SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). `. ^: s* j7 W

% M, ^4 u; h5 n( u  J. ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( Q9 K1 }, B( \8 BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 U) r) ~8 }2 j( p& P( R0 |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 Q: K9 ]; A: [) t( ~  A
Let’s go out for some air! ) ^0 y7 o* k  B7 u) y! {  e+ W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. g$ u7 T, k5 ]7 A- L6 \8 @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' V6 g6 o# G0 F8 }: S) Q
  k" L1 _+ ?) h( l+ `! F) S% Q8 x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ e$ n) n5 j' |0 m3 F! v$ o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ s$ i: T4 |) d$ E) P! PB: Get that gun away from me!: x; M( p& s3 M) Z' ^" j
* r! F* H: l4 H$ p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 d$ t% Y* b/ fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 \" Y# R* r; m/ H3 z6 t# C: V" _, }1 J9 X2 h; K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% V3 s9 ^  a' z9 g/ q2 L! @: ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." n7 L& c0 }% U8 `, P' J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: a' {5 `6 u: c7 |

1 @4 k* z" ~$ Q* z108.放弃吧! Give up! 7 h0 [! Q: X3 X  f: M6 r
  G: z( h) @1 |9 X1 V3 o0 T/ B
109.太神了! Cool! ) X; z$ }" {5 b# m8 s2 U
" q4 v& a9 F7 O/ e% o
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + m- ^5 C9 t" P8 j/ H
8 f* R/ ]. d" Z" o: ]6 R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' s9 Y& J! p8 D3 a* C$ \4 Q注:有些用Beeswax代替Business。
" o5 b# ?/ g* J! M8 m
! |5 G9 `9 C4 T  v1 a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& [- _0 o% h9 Y7 A( U. K4 Q* m* I4 j$ _) {2 U' Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# e/ k& h0 M/ q, Q/ SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 T4 ?* T% O0 r+ _' [- H注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& Y5 t0 V$ a1 g' z5 g5 g. r: z" y. R. Y; E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 Q; m6 W2 U9 W1 J: K* z/ e) m5 g9 ^( d8 M; _) X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. N- \$ i' l; A/ o2 F/ A- @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  V1 }- Q, K' m) g6 p1 q' j( G

( T/ m, p+ Y* r* m115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: E  M0 e2 U; k* ?$ [$ IBut just don’t bother me anymore. 0 ^% |2 O" L, S, a- ?- m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 z. K' \) w; R, `( P- {9 h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 ]6 b1 H: d, R6 b* B9 d5 ?; @0 l1 ?
" N. \" e% p% g% |  |- f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( p, }# Y6 D/ f/ i
B: Not much…. c, i1 L) ]. `9 J5 h8 U
8 c' V( c" P6 o  [3 ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 V$ ]5 e$ j% T+ V$ j* ?

2 V$ N: i! b" S" E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 y# f1 S& g6 g: O+ i0 rB: Maybe another time…
( c% v  }$ G; ?& ?8 iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* L( |+ S" b2 n  \" i- k1 X3 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 ^5 W  J; ^! w6 H, U. |" K$ a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, ~/ a3 ]- L. C* l, f& @' b
( D) m: C' [# R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# x8 V, r0 e0 N2 q# B- [
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! u% y* o2 }) [5 O( Z
) U3 j8 u% H* n# l% T9 C, l. h& e; C( z3 q! f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- ^3 _! g6 L' F8 c3 t  y; {  {* r
5 h; |4 i3 e7 }( M6 N8 N& W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' S$ T! p& |4 o. _
) g& `; O' E0 \0 x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) w( _# ?' ?+ ?
B: What for? You already have a Ph D!
+ Q% l  D2 r/ b, d5 qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, {2 w  Y# z2 s& J% {- S2 S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! C  ]. L& j+ B; n% M% z/ \
3 S1 D3 f5 \$ T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + _0 X9 }4 c5 m( k* _
# x! u9 U- a+ k- u5 _+ h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / U0 v2 x3 ^* p3 i& I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 e) E5 J: y- v7 O: z* P" @2 Y

7 _+ @+ Y) N: Y9 v& M2 L3 R/ r# Q125. 真可怕! That’s terrible!
% b% s- D1 x, T$ J6 r- {1 L2 i0 V8 R0 i  v; m- _, q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ @. b" U# w8 {' t6 Z9 E4 U
  f  G. Z4 z% G8 O; e4 {' [$ R* T
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 Y# U* Z& C* |3 }. C% P* p, K1 Q! S) X# K0 D
128. 不难吃。 Tastes good. * g8 d% k8 ?# f5 ~1 M

  c, X$ w5 w# ?/ P8 `( k9 }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; r7 ~. V( T  K" s6 H4 |' n注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 K+ L, F, z6 v# u9 p/ _- e. n

- S& d, p0 F) ]- `, ~  u130. 得了吧! Come on!
* }# U0 F" F9 h8 l2 U7 j& q
: Z& }- X* V/ a6 T; `9 @# g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 X* }& q, k5 S" p: ]% B" k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ T* u( w6 t/ E) k7 b

) ~% V1 m( g3 P& [4 I132. 猜猜看! Guess!
3 g% ?2 ^1 F3 ?: c
8 m+ l# p- ]2 o3 K5 D133. 这简单! It’s easy for me!
' S2 C* _; e4 T* M
' V$ Z4 a9 C( N$ b2 u
9 R8 p5 @0 U5 M" ?. }: b' m; o4 字篇
, y& E" W+ t9 k! B- r! B! R- V+ |, n3 S5 ~
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 l3 Q& o& e+ F4 C2 T! X
6 d% O& O  }/ C, R135.长话短说! Make a long story short!
9 _+ P& m. A; O9 N
6 w3 Q( D4 G# h( `. L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). x2 U' o9 x+ t" n4 L' G1 L2 O
2 [+ N2 p/ v+ n8 Z- v4 Y8 @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & ~& [2 ]( h# d- q* P$ t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 O! }5 r1 n, ?
8 n5 J2 E1 o. M& f' c; E
138.我尽力了! I did the best I could. ' k) l' K) W# C" [4 D! }

' M; r- R) y( X/ B5 \, B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " E% u/ W( H, S2 u3 @
+ V' B8 Z- ]3 Y( B( W
140. 半斤八两。 Same difference!
4 p# F: R# r+ x' n! I/ w2 J0 @# C2 M/ I3 c0 _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( _' A& C+ u% C% u7 i. S8 y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 F+ U1 T8 |: s1 P5 b! V& S0 i
It doesn’t add up!9 G/ S# F$ w( l. @  d

6 o/ [' {2 _; s9 V4 o142. 知足常乐。 Easy to please.
* B! ?: C$ c* c" \% L. L6 h" }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( g: i1 K7 y. w7 L
$ W, F. A$ \0 b  N  I+ Y9 H: U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& A" `# V4 q9 \8 m; S: b" o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ o: L, E  s+ t) R& L: b) o' Y9 r9 G$ I* F# }9 M& z7 Q7 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!- p* ?2 w3 z$ `+ [% z* U! A  Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- C4 N9 |6 [/ n9 ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ e* l  B) }( K- A( X( g7 ~
1 q! x( Q3 |4 W( O2 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  v2 l+ K9 h6 k# f' k( o6 Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 H3 t( M7 n  J9 G1 \2 k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% |) A" h0 h; ]2 j. c/ S$ q$ x# p6 _
% ?* H0 \+ G& I9 y
146. 在说一次! Say again? - O7 w) Y/ T8 {5 Q8 \( k7 L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: L5 R, s8 O# A" T, S4 X1 }& w9 `/ v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' z/ C( q4 q6 n4 b. w

0 h: Z0 Q7 p4 L: ?! C3 T148. 岂有此理! How did it come to this?
, x1 ]1 A1 u% t7 @: Y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" t8 L) [' P" k6 a) D/ s2 Y" Z; Q1 ^: b0 j0 H; @
149. 脸皮真厚! What nerve!2 S0 w3 R' d$ ~% ?, \- n; q+ D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" v( c- U: [0 }; e3 l  I) a注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 n6 H- j4 |" I, t; U

% F$ k. D  J1 v+ Y- m& Q: V  @150. 你急什么? What’s the rush?
# C& L, l9 ~) l( y+ K" \- ^3 v( N
" c" M' l9 E5 E1 u& D151. 没完没了。 Will it never end? / C2 a$ G: c  ?8 [1 g
Doesn’t he know when to stop?: N5 i$ n3 x7 ~
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 |9 ^) g& f9 y* `$ M9 Q
+ p: E& _6 i# @3 }9 Q7 d4 U! [- ^152. 太过分了! That’s too much! ! i" l0 s% x0 x& B7 A, _$ w/ H

3 C* j- @4 \& J8 r. P& c1 ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # l  B3 v9 m7 ]
: p$ ?- e8 K; N; w; `. j3 W
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + J! G0 ^& G0 P8 n( c7 i2 L
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( p2 e( q4 Q. `+ k$ O" |8 F2 V/ ]7 J
7 K7 q4 @6 i# Y# y: e$ C
155. 真没想到。 I had no idea.! P( r! S3 v- j3 i! Q) b( o( m( H
3 T! K% B$ m( V: [* V) N
156. 我的妈呀! Oh my god!
  @2 Z0 j7 [: G% ?: Y4 E2 ~
* `8 u/ o' M# H  G" B' B4 O157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 ?4 b* y+ q# o4 J9 @: y; ?2 F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 h( M/ O6 C: L( h/ s& m: A  w% k6 U3 e" {0 p0 E
158. 常有的事。 Happens all the time.9 I9 z& X- f  ]6 v: t, b  M' Q

6 A/ j& k% S$ Z( S* F! U159. 你真没用! You are useless! ' X/ Q3 L4 @/ h
0 w  v: i( H: G. d% ~8 s, ?! u6 r5 _
160. 真没水准! No class!
3 J& x* z) c) m9 \* n2 M) L3 y4 s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 k, U5 c# x) O! e
/ ^0 {7 R9 J/ K/ v0 m" x" _8 o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! x3 P0 T7 ~  V* Z

9 h: [0 g9 ?9 n7 N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) K1 s* W$ @' U3 h7 I4 P$ U+ Y
9 [0 l- I) b! p0 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' s4 f6 S4 K8 w' l. o
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 Y3 s1 [- H8 a7 B9 J) F6 x% T1 U' ~; I* T( o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. D5 k2 {; [$ `+ k/ H6 ~- f2 P2 R/ c" p- @
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 `& N; D( J$ {0 Q$ _7 y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 U$ ^5 |' S: a: V  r# b) p, C& P1 ]' K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* ]- H& ~. ~) |7 BWhat happened? 一般人常用的句子。
) }+ G4 b+ N9 ]0 F6 r
3 [2 Q8 K. Q& w9 v+ G166. 这也难怪! No wonder!
$ a$ p# S% m' b) Q" N- q6 M6 q6 }2 \2 h6 F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 s5 `& v; f' P* f1 P9 U0 _: P( n
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 H, `8 [% u6 [4 \/ ^" |, x2 K. R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 V" X1 M0 {9 c- q# @8 E" V
* g+ s+ p+ C: L0 H- |7 p' P169. 没日没夜。 Day and night。" c% g, j, z* I2 z( ?% W+ G

& l" \( d% V" `170. 一视同仁。 Friend or foe…
) ^- a7 Q9 @1 D$ N2 w0 G9 X/ sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ y5 t9 c3 l; X4 p9 L2 z- ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ w5 W3 I' j+ `0 B" U, L( V  z) ^

2 r0 l! m7 z1 e0 y& N0 c9 S8 L$ Z0 y7 h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 H4 \5 s* w2 p) U* L5 H5 SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / E8 s  }/ {2 E, @/ c7 i9 k  ^$ @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& X) X: z3 v, G+ ?$ S

/ R* ~* M! R) s" J( Q172. 正是时候。 It’s about time!0 i3 O7 D: _: r& f, F! T6 D
9 q( w; i, k3 ]3 Z0 I# G6 Y  j
173. 真是经典! It’s a classic!, C) d' q: d0 E) a

! X- n1 k  Q. x* K8 n) t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 w) f6 t# t6 @. M; m, N

# t1 n" p" L) C6 w# c5 G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! r$ f$ c7 K, F6 k! B! W$ n
+ r$ M5 D/ s% ]1 w, D1 W0 Q8 e$ L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' t+ i; y' J3 |. l3 L. S5 n
( _) K# W' S0 K' f: B: I3 H9 o
177. 你有病啊?! You’re sick!
) B4 J7 V" }8 ^- ^6 j- O& q
8 q2 O! @; v: i$ D178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " t6 F% w* ~& _5 l5 x. `
" P# Q5 ]/ w! ^( ]) I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ K, d3 c3 k! d注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 |! ]; N: g% J/ i
& Z9 O' n7 A5 K# H+ e180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' o1 @7 n+ g: J4 E; W- d$ E5 g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; K* x1 d/ h5 s1 D+ N0 r4 x& h
对象的情况。
) m7 S  `3 \" x& u3 i4 y. a+ E- Z2 h7 O
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ Q- W4 k; J5 r+ x2 U/ F5 Y4 F7 R1 W, @% K% t
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : L0 w9 E; ]& [4 I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 c' l( D6 H3 ?/ M& Y% ~( {  h$ Z& R. h2 ]& a% U
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' w% w8 K+ O, I
5 P8 |- x2 @! b
184. 好事成双。 Good things come in pairs., |; t9 m9 h0 M" J2 E) j
9 |& U" l6 V3 |+ h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( W0 b- c4 I- l% o' Q* ~( ^, [
& h% W' r& ?  S- O/ g+ B186. 搬弄是非! What a gossip!( E* \4 l# S& U( Q$ X- z

9 G# s& [2 R5 Q3 \0 i" y% e# D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; V, h$ o6 C% x+ s4 [) u' ?- b- T
) C' ~6 P( d9 B; ~0 T- K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 s$ ?  Y$ ~4 X4 ~. T: u7 ^, F9 ^& {$ y3 J. G* Z4 W4 n
189. 行行好嘛! Have a heart!+ s/ t- c: J! A) J" }

3 C7 u% a( z. |$ r* {* ?" L190. 没这回事! No such thing. . [- @  m! s1 I( y: J( W  B( K: C

! d% l& h  f( J4 {9 C6 e$ I$ X- P191. 安静一点! Be quiet.3 |$ J' B5 U3 M# C* F9 }
; l. e* |3 w- J, l3 d+ `# ~
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: e5 P& U( y+ P$ c4 G- S" n. q5 o; v, K7 g3 @: U) A% |2 _  Y' l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! }8 w; m6 n. C! ]! `+ V) c& T
( S1 }( b( C& y6 q: C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' J* N) q6 f0 w4 G3 A1 P- j8 u  \5 M6 @, q: K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 {3 F/ `$ r# Z, z1 @0 T9 W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ ~& q& p' P4 w1 {0 U  s. Y' j3 p; J3 n: @3 W9 q) m( m- p2 u, ?0 h
196. 很好玩的。 Super fun。
& }2 i5 `7 ?4 k7 R
' `) P2 k9 Y7 ~3 ~  ?. B197. 祝你好运! Good luck!2 C0 h; h+ j" V  ^7 r; O/ `$ _2 O, m

* q! I' K# \9 M9 M3 b4 r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 F  m7 B! i8 h- A* I$ Q( h% W' a

8 v+ n7 O( j7 M- q- e6 ^199. 乱七八糟。 What a mess!$ E  W* X- Q2 v5 ~9 f7 V5 U7 k
( `" o9 O8 A0 e
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; ^3 O& |7 o& h9 z$ ~
* F: K# `( T, k9 ]" C. p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 }! R9 M4 w; a- B9 C$ c

0 T" v$ S/ j3 i1 O9 A, a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: G9 R( Z" h6 g8 X7 c! b$ r3 t$ n# ^3 f+ K, ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( X1 Q% I% }5 {) R% m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ _) s" d- O' W2 A) |4 e3 W4 }8 w' ~$ v' o- U$ s
204. 好久不见。 Long time no see!8 \. Q% c; c6 R2 U6 n& i" j4 z

+ N6 z; s% Y2 L9 R1 Z. B205. 这样也好。 I guess so./ A. E8 R3 \" q: ~: A3 V& r" l
# J3 Q* B! s0 w2 O6 Y1 E
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., Z/ p" Z7 G( \! J( f, `& [6 S( ]
6 x8 E$ F# o8 @4 R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 v: W( H$ n! S
0 `+ I; K  b3 _( J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. N5 o( `: D' U% h; }' ~* P  O, ?

' @3 ?( d/ I0 V1 c5 W209. 别来无恙? How’ve you been?( Q4 |* n& x: w
1 G0 w7 J) i& H6 l
210. 有什么好? What’s good about it?
4 U' O0 W4 F% _/ `0 H: F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ }- L( g# |" Z5 u! C% V4 G
" m5 A' Y5 T! l( \- B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 h% W8 u; x1 `5 x8 t6 P4 M# c& p1 m: P9 z& m8 X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 v1 I0 }3 K: M- N: @

1 z  ?- ], k( H" u# X2 C+ U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ B. D8 v* \4 {1 F2 i5 ?6 n  ]9 LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ [" ^/ y" p8 F3 ]0 g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., s2 j7 [7 d; a4 Q# W. J
3) A: Why haven’t you finished your work? ; l' ~8 u; R+ a* E) k' C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! [) U2 J8 C9 _
A: Saved by the bell.
) k! x: D( V+ c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 f" L1 t/ ^3 t6 E$ ]8 n6 L- G

# T  B. d2 y6 ]- F6 \4 L1 h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* c8 T9 a7 v) N" N+ w# L$ R" y
/ i8 N) C* V; ^. j3 \4 Z1 P* v0 e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 t* \* H! L) M7 Q/ z% w( X  l+ }* ^! R: P' c4 g2 U
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 h- M5 t7 j6 k, v" g' F6 D# \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 s, v# f3 T8 G0 B1 r
; f3 a2 L+ z9 Q; _+ ~! p# o
217. 求之不得。 Want it badly.
: h/ E5 E. c5 b7 i- o+ l% C2 BI wouldn’t miss it for the world. , o* P1 U0 x, t2 }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- z) q0 V6 ~# f( ~% a6 S2 `5 T

8 T5 {& c  Y9 a% ~, C$ a我一定会去”或“我一定会参加”。+ R& s& M  h/ ~
4 H5 i' b8 G0 o2 i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 L: x8 l+ Z& B6 `" y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 L2 a9 _+ E& E1 v+ ?; L4 ]
: R2 h+ R" q  Q219. 不如这样…… What about…
" x1 g# q- {9 w* S- C3 h  ~0 b6 l* P, i4 C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& K) I; g% Y6 }& {
0 ~8 f9 U; i' n+ h& y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ w9 u+ _7 F. d, [2 I4 T( ]2 Y! O8 {
222. 我不行了。 I’m done. + E; P$ I1 w9 z' M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 o$ C' w  b" C( {. R+ v! _5 D- B$ |( f: o% T+ l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 U3 n' M% I5 v! i. Z1 q* R6 u4 g4 Q
224. 看得出来。 You can tell.
$ `0 W( c  X, oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) j2 D* p* p3 T/ y
& Y* P2 A4 k2 O! t225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) I! E2 ~  T3 a, H& b( L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! {" R+ b+ c+ o1 {4 r! L
6 M- a! i' k9 Q) o8 ~5 V226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 q  [3 X" o8 `8 G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! C+ w. b6 C1 M& k3 E& B4 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . N. X- x7 N3 K/ I

- n5 B; W( n9 J( y( f227.快去快回! Hurry back!
  G  [# n, Z6 P9 c2 G0 Y2 x+ I+ E
" i% s4 ~# i8 r& R& f5 w228.你说了算。 Up to you. $ e% o6 i! c( O
You’re the Boss. Anything you say.
1 R& E) j' i1 O1 B3 e& }" i3 a
7 y: ]1 v  p! B: w. c$ d229.放松一下! Relax! 7 E: h. ~- K$ Z/ w% y/ b: l, C

" I0 D. k$ m) w& k# f: Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / s& k5 L- |- x( M5 T' s

9 `; G$ q6 b# _# P) S; I" `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 `: A& }9 k9 H4 q/ F. _# r. m/ G7 \/ \
$ Q( b) a* u, Z2 F5 Y
232. 我急着要。 I need it badly.
- j' {; y  {1 |. W' \; {( Q6 l
2 C9 H$ D; \: l( q233. 说话算话! You can’t take it back!
( @, i" O" o* W
; E2 ]2 E) ?! X* w! Q/ W6 z234. 笨蛋一个! Idiot!1 X0 |8 S) J  x/ ^

6 N' w# e- c1 W$ g4 H235. 真没礼貌! How rude!
# Y8 O6 N8 J  L, R4 F3 m
( }3 O: T8 Q, E  D/ Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: P2 q% p, i$ I8 ]e.g. A: I can do it! Let me try again!
( e: p) _: i( Z5 j9 `8 o1 `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& Y& k' w0 c* M1 i& W+ ~9 W) t

0 j/ C( r1 M8 w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- m* U7 Q0 D! X3 o' dGive me a look. (比较正式一点)/ `* T! E6 o3 Y" W* \* s& C

* H7 m$ e0 q* h" [& G2 x: ]  u238. 可想而知。 Goes without saying.
7 S( P5 @0 R7 P, B+ v* n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; r3 x4 ]' e, q; m5 f7 k/ Y& {
3 y6 x* n5 k4 F+ D* G239. 气死我了! Makes me so mad!
1 b1 ?7 B5 ]' _! `6 Q) ePiss me off! (比较粗俗)9 z  h  t9 {. d  l' i: e

' q% F+ t* K$ L" w! f8 b6 z! a' E/ u240. 说来听听。 Let’s hear it.
& j8 \& h* i0 O) g, t$ x/ ^* `: C) x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& ]# i* Q" m+ M' ?/ r" C, q7 Q) G3 II’ve come to a dead end.
" i. U* F+ a5 j' y6 j1 K& r注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 D" Z- {5 M# |4 x2 G& s; |+ t

0 D: I" I8 s( f242.顺其自然。 Go with the flow.' l0 }3 m' c4 W5 ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ w9 n& L" O# d5 H8 }8 S

1 p( @% A" A& r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# j7 v2 B8 G4 z3 @% S) }

/ D3 l* s3 D* r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* v: m0 V; N5 j; a9 v
# T3 B8 F% V; N* `4 B$ Y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " ?$ Z- ^$ S( t/ O

. l  j2 B) U4 n' F/ J# z245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 }* D" @% ]9 {5 @; r+ r! d
- r4 \/ X+ ?+ b4 r' `" a! S/ d246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 J" D$ ]2 v# ]- h& M$ C! S$ K% B) ~2 p/ {6 c+ C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 S3 [, J/ T+ `6 h$ i
' H. z) _4 I, M' T- e248. 不知羞耻! Shame on you! . f8 Z" u* Y/ N3 A& O: L* N8 L. N
, a2 s. w! ^5 e# D
249. 你省省吧! Save it!
$ X: g3 y5 t. m+ M; `$ y# X0 U0 d9 F7 ?8 f. Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  @' g4 e# O/ K6 U, s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ l" {6 W4 j; J1 n. x
: L% h& |, e9 t  P4 N; b251. 我支持你! I’ll back you up. 5 L0 I; w; ?7 Q( {, _" m
$ I8 `  H  q9 S. I$ Q
252. 马马虎虎。 So-so.
7 ~2 A; j' Q5 p0 A- R2 S9 w; P/ a9 Y
. p, t* R2 l, e4 g) e/ P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( c8 V) M7 B3 D9 n
) D/ s- Q9 `% r# Z
254. 再接再历。 Work harder.
* e/ @' Y5 H, G( n" U2 S. M: X5 X' L
- H5 e3 s. T9 a, J% h255. 白忙一场。 In vain.
! D% u7 |7 M# L3 ^2 ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  ~  K: @- [& U: i7 m

. ^- J' ]1 T' @3 s1 [" g( `+ h+ ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) k( t' h/ k5 F' \, H/ w$ R. c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, D# ^0 d6 L4 a, w& m
9 o, {  x) x. P. y1 |" L+ p0 e8 T
257. 你出卖我! You betrayed me! ( t9 X3 x6 w- M% g4 J- c  Z/ z3 a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* x0 D$ E- d2 O7 o% k

8 p% Y. K& e/ J0 A  _7 t" B8 ?258. 一言为定! It’s a deal!; K8 k$ [( m" O! E2 L1 U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' W2 h# Z+ x1 R  {" D( I- D* ?
" m* o6 E: b4 l0 K! j# Z" s0 X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% z! m% f" x: [$ s) [) z1 ~- v4 {4 ^6 W& e, i- u5 N1 @6 ?
259. 快一点啦! Hurry up!
5 j4 I3 A3 H2 I; p, P0 L2 n* q
- P3 E* O9 H2 U3 \260. 我不在乎! I don’t care.
3 T4 g! B. r; R* ~5 t+ D
. Y8 Z4 e% L  J! b" P  X$ A3 v5 O' D261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 }5 x3 b6 e& E- p5 h8 M
0 t0 h2 F6 G9 a( ^) A2 r8 C, N5 字篇) J' G* H0 [+ u  H

0 V9 W3 N# _% R9 @- ^/ z0 M262. 我怎么知道? How would I know? 8 I- s8 W3 W* J8 [. m6 N6 @0 n6 d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 h7 |( N6 |- T$ G1 w6 M- b
3 c) `, k+ s4 v, t& E, y- T& J263. 不关我的事。 None of my business.$ T9 }9 D* q! h) ?( ?& L4 A- q
6 |2 \  L& H' C8 h  k
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 m6 y3 \) \. z; S! {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" V% i- J9 G! `: F8 w' K1 I
* ?- M. e- h+ g/ \6 B  B7 Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) y9 p7 m7 h. U) ^$ U: \
  s$ {$ {6 i, l( j) k' e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 p  z7 w" T( U0 iFace reality! (较正式)4 K% {0 K$ e. ~9 Y/ O: s8 S0 c
; A5 M7 k8 h8 b
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 |7 c/ J) @6 ~6 F( s

/ H/ `! B9 K6 C/ T0 C- |0 ]267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% x9 b$ g( U) C' l# L1 Q8 O' {# ?
2 A) M/ c# q3 M5 w# O! l5 m6 l). u8 ?8 R" X6 N: R) O; Y4 `4 r; e2 [% n  I

4 ]5 m3 }+ j1 s6 p268. 包在我身上。 You can count on me.
) K; T9 D! u5 q- i, U" ]/ v9 j8 t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 V: v7 v6 ~! E. T4 D, l

) `9 C* M( B$ q6 p2 ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 {( C& Z! o8 [# g
, S. s9 ~: S6 P& I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 ~% C0 v, u, x( @  R! ?' z+ R" L

/ j2 ?# q& E9 G. f' L9 G% q+ T+ n4 H2 b' ?4 Z* T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" q* H8 ]2 n& h7 n& A) _8 r" n6 b9 z5 o# O1 o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! q# }! Y9 g% H- U

. q* f! }9 V! U; O7 D7 y% m, x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; Q6 d9 G; Y) ~( E) h) K. V
$ M: {+ `: x5 v' a8 J2 m% C: `: @) B
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; @: g# B! ^& z& ]$ Z+ _( w7 U7 G" C; a* b9 ?4 o( Q9 J. q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 A( Y; l! o" a) O& }
/ f7 ^- n" ?3 v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 K9 s$ s9 v5 H% Q
4 ~1 x! m; l% n$ o1 V' A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 {4 {3 J( Y  _6 k8 Q
9 b. x4 G5 [# C5 _  G2 n; f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 C! V5 f+ p6 ]/ J5 h& }4 |0 U5 C8 Z/ R6 G
279. 有什么关系? What does it matter? 1 a" r; h. M4 R  I( q8 v) z2 A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % @! C, N* I9 s8 Z  e+ ?+ ^
) r0 t/ Y2 e0 ?5 `. D( |
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 `$ D& |1 t0 l% z# E6 R/ \! y$ c3 l
' Q7 o. d5 E5 X4 F: A2 ^
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 I- V1 r; p; ^- y4 r5 {* D* p) U
) z' C0 Z* t. O; E% u# j% _! p* i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 ^( F1 ^. O5 o2 W% ^
) _2 B2 K! M3 @; E5 A2 G: `1 b+ L  a283. 这才像话嘛! That’s more like it!! p+ P1 H! g# h* u# v- D' S; B$ F9 L9 a
  z* B6 b+ w% G0 R! V; I, t$ V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % _3 W# @# v6 J5 {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( _% k. e) F& s4 {
% l8 d! I6 S/ Z285. 说点别的吧! Change the subject.
# U5 V. P$ Y" `6 v
6 E9 Z7 s0 X; W4 A( u% C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  w& w. B" p' U7 z; H$ e
, P0 }, r3 Z; I: b9 \. G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# P' W2 |0 N+ O6 R% `
6 }7 ]; ?! p% t2 w3 ~% M288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 s( f% S) {# X" d3 W& p$ ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# L2 C+ L! z* P! ^1 K" X0 K5 J
; e' u( x! N+ i  v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 m& H" P- h" P$ j) i" x  i2 \$ ^/ ~" n5 S; k+ ~
290. 别放在心上。 Never mind. ; U4 b# k% W. n( j# }2 H
# l: I2 O% I! C- U2 M, q1 P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 V' v; u2 M& E8 v  n9 L) C7 a" F( u/ n- E; U( R8 e  H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# w  H7 t  J' \$ F# z0 _1 h3 T" U. O0 }
293. 我走不动了。 I can’t move.1 y5 _* J. L- ]3 i1 w
8 \% A( b8 r# z1 V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; u+ T/ i" x7 k2 U1 J- b7 m  n& V" b. Z# i  Z) e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% K- ^1 g9 J7 h( S5 {2 o6 z9 `, @9 H6 k/ H& t% B, y0 k: B: Q4 _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 w/ i0 x8 Q5 s4 Y

. D2 O: {) H2 P2 ~297. 吓我一大跳! You scared me!. e6 q# W+ Q! m+ ]( h& B* t4 |
) V. ]; C5 d0 r) g5 W
298. 你想太多了。 You think too much.
8 H) F  s) }& s+ m. E) t0 c/ B3 R+ B
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; u4 z: R1 z% x2 o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% n; b2 H, j5 y) \' G4 H

" K% [. O" Y7 p1 @8 A+ \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* j# u1 Z2 ?% G9 h& gGo overboard!$ Q4 K2 _, Z, u3 Q& u# ^( b" ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# Y2 t& s, d% Z0 |" D. j; X9 T
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-6 20:12 , Processed in 0.146022 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表