埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2347|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' G2 F2 H3 z+ z( M7 z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 b4 n. d/ T- {

" m- r% B- I5 n+ L; S/ Ze.g you failed the test? serves you right for not studying! $ }. w+ [6 G/ j/ A- M
/ ]$ W) t& |- Z; f! ^% }/ O
2. 活该! you had it coming!
4 a% t- U, o. \) h# ^4 c4 `! h1 ve.g. a: i gained weight!
) m1 A' j- _5 U" Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& q1 j9 x- a! J4 ~( y
" O3 s0 X% `: l- V% u- @: |3. 胡闹 that’s monkey business!
6 _6 e, I% B7 j% ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 R  D; z8 [; P$ ]8 L; K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ Y. T' I8 C) }# E$ P6 ]  o. }, b3 T; y+ l) C
3.请便! help yourself.3 k: v% a- b$ r( o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 t1 Z- X+ S, e6 ?" d2 x: ?8 U

  j" N9 I& U3 V% ]4.哪有? what do you mean? not at all!2 Z) ]# H. z* p4 K& y, F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ |- S. b2 u) C8 N# Pall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 ]: _; k: M- g4 p& [1 P, ?# Y' d: N" `9 U6 e
5.才怪! yeah,right!; Y, n9 f8 c" f8 \  D1 W+ Q
as if!
4 f0 \/ P1 k; O) M7 M" _1 Ge.g. a: today’s test was very easy.
3 T4 t' ~1 k) l* \b: yeah, right!
: O5 e- G% W5 Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 C4 m" K1 L6 |: A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* v9 W0 J5 B3 G# P
) v- K; @3 I7 `$ s" x- l* T
6.加油! go for it!8 Z  a( _+ C+ ^; x
e.g. a: go for it! you can do it!
: C$ l4 i& L) i0 F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 x" @( _" n' h- q! ^" t/ i& k( w$ r5 O  n& |6 v; G
7.够了! enough!
4 T: @: g+ s5 r- p! ^+ w+ k% Lstop it!
! A) o& f) p% Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" \. G5 @8 p& W
- \9 I6 W5 t2 _, }/ w
8.放心! i got your back.2 M1 e) m" o# a
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; |, |7 K& ]1 G1 y2 N' g$ l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' f0 \# g' R+ `/ o* ]: e& R. ?
人会常用,女人反而较少用。+ Q* u& \& v* [0 r7 A
. d. H  V) N; n
9.爱现! showoff!! }$ ~$ _5 B' I/ k3 [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. r( e2 l6 O$ k注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + T2 @6 r3 ~! n! R6 I
& ]% K, R0 _) X5 m" B
10.讨厌! so annoying!
$ C# o. E9 B" O4 }: _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 z+ Z5 f. v" d  m
, \! n7 ^2 [* A7 T. w1 h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# E* D7 _1 [0 l4 p6 Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ v5 ]* W  v& C% w

! q6 Z8 P. {. y* o  s12.真棒! that’s great! 7 n  {5 `- g4 T$ @* `

2 Y- ^; m5 w# |# ~2 L13.好险! that was close! " }% }5 T2 b# ^: J# F" o; w" Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : O1 F* |9 V# q7 w# b) n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 k* t. o4 D" F9 @, m1 x
+ ]& f" W2 [) f# K% c14.闭嘴! shut up!
  q1 T. j. |8 {! @  U" B
& M/ c( ?( y8 Q! H15.好烂! it sucks! 8 A* R& ]0 }( U7 H8 X3 p
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 W% Q1 D) {6 e& D# m) J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 O& G; p+ ^4 X6 X9 A( {& G& @

# T) |8 ?$ E" _1 q/ U1 B16.真巧! what a coincidence!
5 q+ g3 A: b& e0 a/ q1 ^% u% ?% i6 U$ {# i+ l
17.幼稚! immature! 9 d) W1 A7 ?$ J3 Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& @6 H& V0 `/ R' D& T; k4 x
what a baby!
6 b; j: i# ]; h# Ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  m' {; Q4 m% Q1 v- j7 }5 T注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  g7 e. r! }$ K. b( o( {7 D
. c" t) ?/ H* U/ c3 _# @, n18.花痴! flirt!6 ?. _$ I) b! B7 W
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 I- f# U* Z: Q" c, o% K3 Q; g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# a" Z- L) v1 ^; m% g* ?
/ y5 s& q! z' v0 l19.痞子! riff raff!
' |% I: ^7 K& `1 Z! z0 u6 _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 M  d7 q. f. R6 B( c真是一群痞子!
* ]) b5 M4 b: E8 \1 G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 b' Y* _6 E+ E* y( x+ P5 t0 ^( l% j! t- P( n
20.找死! playing with fire!
+ n; v! y% t$ e4 W& k+ xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' A6 i) V0 W; x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 W# ~- t. g0 V# X! t+ W# I21.色狼! Pervert!
4 R  k% d& w" Z- k6 b, pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . }% \' A; `8 L9 l% S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( a' a  I, r* _5 x# e( y1 q" C“You are rally perverted.” 。& r, V* {& K# [9 C' B! k
" L+ s8 [# Q9 _" v# m# Q$ }
22.精彩! Super!
0 I0 `: x* `/ ~  qe.g. A: Good job. That’s super!
7 p  Q: \1 R2 {! R! ~6 L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 Q: I. Q1 l" b! b1 V: L+ n4 H! U. {/ s7 A2 r
23.算了! Forget it!8 Z1 z. v$ A- F  z; s( ~: ^% H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) e5 z. h+ O$ T' [+ K. C0 |! c
* X: T  S: }2 X6 j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! ?5 o% W  Q) V# [9 `" Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( J& y7 \+ F2 ~' `* G8 e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# j: I3 f: K2 I
/ W' A$ e7 ^) o" b- u
25.废话! Bullshit!/ z6 A& ^) n3 H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ x! r2 E0 U( J4 c8 K5 Z, G+ w, n+ q& l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* Q" w# Q1 S0 V" r) K! n' M. i% `  @# _
26.变态! Pervert!1 w2 R* H6 A  S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 g8 [  F9 g' H& H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# N. d1 h5 l2 W$ U' L" M) e
9 E" u7 R8 P* D8 S; v
27.吹牛! Brag.
+ \# s* n6 ^( Q5 E4 He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % F. D' j& \" [2 m4 R& b
1 c# f4 |0 h* Y6 a
28.装傻! Play dumb.
' h9 j* z* J9 d8 M9 W. z8 \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   p" Q' X- g) S& c$ [) ]% G
  ^/ H/ c! |( o& [  X5 I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% f) |" o! O* j( B$ [* K. c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 G6 C( ?8 q$ ^& n) sA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# r' L5 I4 N/ {9 ?& I; l; I# s注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* W8 ]* p* z$ A" q$ @% Y" U5 M0 T
) M6 G6 \% A( i, j
30.无耻! Shameless!7 L5 e6 k$ [2 f4 E* c6 ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 ~3 L4 O9 U# E* }5 X; [+ s4 i& `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, O# n6 N/ q: P
2 Q# j/ b- Y; T0 v5 v
31.你敢? You dare?# }0 B( W, h  n# i) [8 ]. m: h# J
e.g. A: I want to challenge you!
, A: g$ m' L# W; ]. L3 FB: You dare?
. w  ?/ [8 [% b
8 S. {& l' Y( c7 u' y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( c' C4 Y4 W* |& |2 h" ?5 Ne.g. A: Let’s go for a walk.
' T" O/ n* W! b$ d' \B: Sure. I approve.% {0 A8 y1 ?) S) P3 }
3 h7 H  Y6 f/ M* d
33.好饱! I’m stuffed.' K" L2 J- s, D& _5 z* B  U
" W& @0 Q) a% G& Z* l$ A3 h& l7 E8 `$ _
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , F2 ~4 F9 O2 }- E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% b+ r1 a( H" u! b* ]! {4 z5 }8 D, e7 T
35.成交! It’s a deal! , [. i: O' _# f+ J+ I3 O3 t% }
5 J# B  q+ \. P# r7 x6 y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! m& g6 e% \/ t; y

! Y* a- \% ?2 k7 L$ b% p* T3 字篇
0 h; E( b. p5 G' J! {, S6 m( c
* X5 I3 s3 i! K8 K" `7 m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 f8 z* W6 @' \. r' K8 E5 S0 i: p( Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) d& @: U0 I9 O6 \不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 n- D0 f3 j" l, S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" A9 Y) P7 m; k! Z+ R/ E1 k: r不会吧? No, it won’t, will it?, y; b/ G/ r/ z( r
e.g. A: He may not have much longer to live.
& |. H# M1 p7 L; i, s! jB: No, he won’t die, will he?4 b" v* W- q' j6 B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ J8 U" M. v, M1 H- M. P/ W; J  M$ t8 [

- Y' e8 t* i/ B6 k: u' g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) O/ q: g/ k0 D3 g9 @1 v  we.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 C; z; \0 h. L9 v2 H
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 Y6 J0 T4 e/ W  b  k: C
( K0 |4 z, o# K, f
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 H4 g% v7 v, j( |8 \- re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% p9 t5 L3 |! Y+ e  o% \' g- l' n6 J' `! m3 |
39. 没风度。 Crass ( q; U" [5 a* o" x- \4 Y4 i( ^% k9 u. T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  J$ b3 e  M# u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 z0 ^8 j$ c. G
7 A* R  j9 {  G, B/ u$ @" q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 C* P0 Q! e, V6 @
B: So what?
8 D" w+ a; R# P- M6 J) l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% W( ]) z& @6 `' W注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! b  G- W) S) n" a( H$ a- y, t" P

4 u4 M, J/ j! g2 W8 \4 E  P+ H4 t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! `( G* y( t" KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' m3 o7 D/ P8 ]+ n" v% E; H; D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 @" I& o& B1 ]. k, Y( a. ]6 X: \9 j

+ V) m0 ^  F8 n- X42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ a- t9 W: Z. Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 L8 B$ s! g4 Z7 S# [4 V9 _# s& {
(你再给我试试看!)。
6 y4 O; n. w$ u  x/ p: B4 Z% O( A. H
* F8 t2 k- [0 N% R* l! P$ H' j/ U7 ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 e! I2 j# N# G4 h' G* H+ h' G) i& }) M1 C! u$ J0 W( R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: e+ s. F7 D5 Z# \  w2 p# S
$ q1 l% @/ E! X" w44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 Z: h) R0 R( T" w) Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 ]3 _  o# n- S: n0 U5 Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: V3 x$ v3 X# o# v  w
! j  G; }3 d  _. e0 K1 Y. B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 O9 Y8 b! o/ i; T' S- q3 e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' o+ V2 ]; j, H" X, t
7 A& y7 q8 Y7 G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ I/ `2 L3 Y4 t  y, i3 U: M! l注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 M. ]! o% F7 a0 ~4 l- y0 c: t: ?3 t3 l6 C! f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ y  |: x$ L$ v, g% A
) T. W: e; e$ w- _" U) F& l0 J
48. 再联络! Keep in touch。5 }$ d% N4 R5 l! X9 I& I
4 k% X, P3 l* D0 `
49. 干得好! Good job. / Well done!1 ]* X# u+ {+ v3 j4 F
% y" u+ l: G9 ?) T$ {6 o) w: w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  R/ p3 e9 s: _2 @
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 z4 d( N" m& z1 A

; @7 E2 q& w- Q- I' L+ agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ @# Z) _( b" u) `/ j0 O

: h/ t2 P. l" X7 x- [+ ^& U51. 看好喔! Watch me!
' I2 Q4 v8 t* N& M4 K) A( X# H2 T注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ w+ p  e- f# m# l2 |# B6 H5 U

: m% g, u4 `, w' ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ m3 l, Q, z+ g9 @4 B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; _7 ^" I6 s8 b2 A8 O/ j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) e7 M7 _5 f; d$ p; ~
; I# k' Y4 ^. S. t4 }53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 f, a2 s/ b4 Q# Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 H5 `* ?, b" h' f% ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ E1 `( C* ^  B4 i! F$ [" Q
9 A) K, f3 w, A2 f2 y5 N
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( P1 F) W! L, }) t: }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( w1 f. ^  p, P7 j* l$ s

+ B  I1 N. K6 ]: U! b- _( \0 J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 F) N+ J9 @0 q& Q

5 O2 `' _8 V6 i9 R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' b* j8 J% r0 e5 F" w
, I4 f, E7 S) j. _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 [- L! Q' v& T& w7 a2 x! w
& d; l( I) v3 j9 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # O7 {& V/ u$ l% k! i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- ^& z  ~, K0 \% ]7 D

% M; C- C0 Z2 ^% [# y59. 你真笨! You’re so lame! " D( c" J3 r' T5 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 E# \& y% D4 U, a: \% }: V6 n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( w$ p: t& ]) s* N* S; t3 A, n
0 @) h7 n' P1 X6 D; R8 p60. 并不想。 Don’t feel like it.   A: M4 I4 V* o$ a7 G* J2 M$ h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- U: x+ u. D3 q# `6 U' n) x- IB: I don’t feel like it.2 n9 W* }2 D' {# t
  t+ A* t+ i! d5 M" z( J* M! {- Q
, f  E$ a% f7 F
61. 好可惜。 What a shame (pity). - ^# \5 d& k2 z* ?. ?- }

: u: p) n* S9 u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, U) d( {, [$ O) l1 r! W$ hWhatever.' S$ {& u  S# a* T! z  v

) L+ S) N% o- ~8 q3 Y6 a: F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 ^  m, b- b" l) f3 H# \# G* u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, T. H1 }1 P% p0 ~

- j. Q7 b# s# x8 T  ~% g64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 ?  `& |) e3 O5 s$ J) K3 ?: N. J0 T9 R& O
65. 分手吧! Let’s break up.0 K5 u, n- J& U; E* ^1 R4 J

! V- J+ {  a7 v. S# ~8 |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- ?, g& h/ \' r/ K' C' C& B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- R& z" t& F8 m7 E! x3 T* T, Z1 U( m4 X' h" }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% Z. i& ~0 W+ W& y  q+ B& H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% d* P2 c2 |" ]8 Y0 l

1 O# t2 n9 {& y4 r( [68. 别管他! Don’t worry about it. & V  |, l, }# E3 V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ Y( Q, Y! a8 CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ ~$ U( v/ e, ?! w0 L! VE.g. A: That guy over there is staring at me.# f5 S, Y& i$ D) z& h
B: Don’t play attention to it. $ Y. L4 ^: n' \, N4 k7 I
What the heck!
, O9 t4 A# u6 Q7 l3 @) @E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" @. p! k7 M) ^# e: {) c
B: What the heck! . y4 k6 s- e( k7 _6 D0 @  Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% ]* t( m# l# G) ?, Q9 R- u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 O, J5 ?1 G% ]! ?- x, }+ @1 v9 C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ B* t; Q. T1 t5 }4 x3 a3 L4 k4 o' x
2 b; `: ?  J% C. E! X* L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) }, O$ \* r6 Z* c0 {  A) ~* x
* a4 p* s; q) g$ \, |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& _5 i7 n1 {" i, t

& q4 y- n- S/ e8 m72. 很恶心! Blood and gore. 9 t. K! t; c; v* e9 z6 }9 V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 {; F9 |# B( i6 \2 F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, p- P* c/ X! s1 G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# ~( k& t' u' J) ?
/ l- W0 B+ I0 B  p7 Z) y/ m+ Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 W1 X7 z5 m! m" a8 e! B* EDo you get it?
" `3 F4 ^9 i9 J; p/ @4 a" B/ f' ^" c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . K$ x6 F0 q, f
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* a% P! Y, x7 B  f, ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?% c4 i* A* k: Q+ c; `

; p5 @: u  B7 L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; A5 F% q1 g. x. V9 O注: Pretending可用playing 代替。$ Y5 K1 T4 M+ ~2 ]% H4 ?

: H) A4 [. s" s/ B" v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' [+ {- x6 p$ X% z) X7 x9 z; j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ L6 u) Y  l" A' r$ l
( L! ~( E- I3 R; y/ S  [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  m. L) g3 R: ]* X; eB: There’s no need. Forget it./ s; A- \  {6 `0 ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; W# \# D2 n2 [& }  m- S: c$ Q' ^4 w7 W9 t( X( |* [$ }% l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 u! T% i4 l% u, O8 C: Y; d

4 c; g7 \! x1 y) tdeal with it.5 w+ W2 ]* R3 s" T, ^  B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * p3 P4 S3 w  K; P) M- p* n
B: That’s typical. ; _! y7 K* K, ^% _4 A4 E" @2 f

6 o6 `* U- a/ N0 e3 d# [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! e3 \* B$ l7 H1 B4 z4 x# |6 s& F( \- n; M" n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 j) X& t2 b: k$ E  T) }4 h; x9 p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 a$ ?9 l$ L3 c! k. t

6 R7 ?) J, {. w80.不赖嘛! Not bad。 8 q* O4 H. H% k2 w. q7 N3 C) [

# L  s( a  ?! b' t# \" a4 o  G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 r6 J( i" u. n* d, K& V* b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' ?0 x  g) b: h9 q+ E2 _0 W
  t2 @2 e( ]- e; W( L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" Z, G! N3 q$ F3 M* p* ^! p3 cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 k" L' H8 p. Y' l& @

' o- x9 C* D% i1 q: b- `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   A$ N2 C/ F2 E/ m' p
" O. T) r) b8 o9 C$ ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 r  Z, ?$ a/ a3 `# m$ H& [/ {* ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 A1 [* Q: A( z" O" [% I( Q
* V% o' m& a( X. h* r3 v- O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' j: W" M" ]# |, te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 J5 f3 J1 ], [; n+ H* iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; ?0 v( Q1 s" y9 O
' ^; V; Z) p5 j# [' _% j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 u2 w, S" l% _5 i' o: Z  {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, s3 S: A8 d  ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. X3 U  L8 m  D( {+ i! ?
9 R  }# ^% s4 n4 O" p2 @5 C
87.干脆点! Make up your mind!
( @9 Z/ B, H) v! d1 O. NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 A; B# i4 C  E5 d7 c3 ^2 [
& ?% I) h. n6 _4 X+ n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % b, C6 \! i/ l/ z2 A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, F6 E- u9 T9 X. y2 J! I9 R! m. W
4 f$ k2 N/ o5 g! N( W0 @8 f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 N, V* m* a1 z: P$ p& N& R# }# tWake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 @- C; H$ W( m2 Q+ G8 J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 S' Q8 _8 T) c4 F注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 L$ G" O. z' B2 {1 B' Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 U3 N. X8 N, ~% @; n8 r3 L
" l  z* j! n  M4 a) h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 c) G" y/ n( y6 _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  A# ?5 r' a* g8 A3 c- ]( \5 fB: Forget him. I’ll take care of him.8 Z# E3 b' J: F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) g6 ?  o8 B% B) P5 m7 l
7 \% L  ^# _9 ]2 q) [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* B- P2 Z  `: y7 h0 i
" j" i# Q1 C- Q7 J9 }& c3 w2 f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% Y6 k7 D& O" r8 D8 `8 S
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # i. z' g1 g+ }' X& h7 T- O
B: Says who?0 S1 z+ \: G' A0 K% t" G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" Q$ p; R1 v6 c( E$ {
$ w3 x+ L4 D! l# M7 }. E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 W+ R/ S* o; n8 _! f: \' q
, ]3 b( M; N' I' j. \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 b, o. r5 a' m% y7 }! q" o( d
: d0 X) |9 e  z
95.你撒谎! You lie!% f) z6 g0 `: k  y5 e
8 Q( y. w( ^$ S- R3 Y7 s
96.真恶心! So disgusting!
, z* w7 `6 h7 v+ ]0 a3 F6 N# S/ K. y: J8 g; D1 u
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; a8 X% z2 r% B3 v/ p: A3 Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * f6 I5 Y  R, \( B9 ]  w) e
我说不上来,但他真碍眼!
0 @, _& ]6 f2 S2 _3 R' r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: c. D% _* n- i& [  c5 @/ ~
- w. N7 C' ]; j! t
98.别想溜! Don’t run away!
0 G  |* J1 V# x' b9 E; h7 a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* n) C, x2 y1 C2 q
. @; _# u" M6 @  J6 j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 J6 l+ G3 ^5 D# j
0 z$ L7 d# h0 K7 l0 A. s
about it/ Don’t mention it.* l0 i& T8 f+ c  O

1 j( S5 d) h& `8 M8 h100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & v1 |1 c( r/ `7 O8 _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 Z: b1 E, N- F9 @4 ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" N% j7 d7 [, u3 w+ V
& e% N& @! m) }0 r
101.你输了! You lost!
  ~, ~- h# T3 t% H3 i+ C$ I
" k# c; s8 O, B9 c: f8 K8 i102.吵死了! So noisy!
1 y6 a' D0 y  n* J( O! F) p
) ?7 G. f+ A% R* ?- ]3 K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) `$ |. r: n+ C* s0 z- QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! G: J4 g5 A2 q; q# f0 X  R0 b' f; h9 U: q3 ~; [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + T/ y( r$ X1 ]% D4 S
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 O. T% C# L$ i' E" t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ Q- s& D% |  l- p" m0 L
Let’s go out for some air!
8 w# O3 |& k  a# F2 pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# Z& F2 l8 ~6 k9 f6 J, `7 U2 G0 I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' x7 s- g, ~. O, {4 I
0 w6 Z9 L# ]7 q5 \, ?0 C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% a* R+ O$ y9 H7 W9 A) V. oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* A  M. T5 w- v1 I, SB: Get that gun away from me!
8 K' m+ E, n0 {& z3 P! \; n
/ g; ]) s8 M3 |8 t# m# o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! k) ~' T. [4 n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" T6 s: K3 p! a8 @9 M# c3 ~4 u
3 V+ M) I) Q- t1 S9 W8 ]107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 N7 P* T8 e/ a5 S2 N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ _$ f' S4 ?5 _$ V$ i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# a- z: {, J, Q  H/ ?+ {3 A& e

& }) \8 ]0 N8 r108.放弃吧! Give up!
$ z+ C) o+ {, d( G9 V) i8 {1 x7 L. i( o/ {; `1 [6 ]% ]- c% b' I
109.太神了! Cool! - x8 H* C7 a, F

) e9 s' s* f' `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* H+ w. ]% ]! j
- V$ {2 W0 n" y7 G! m, ^6 x. H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( N- ?! M! [6 K( i1 _注:有些用Beeswax代替Business。
, q5 h# d" L2 |- ^
0 P; S) ?) y- N. x" u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* w+ t  ^) W/ M! u; U' R
0 `8 h" E& p( P! S, r: x  j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( r7 |) M8 K6 j$ |/ D5 a3 P% [2 cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& @: s! b7 ]+ G% K9 h) F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& I% T0 R' g$ b& P( d. G
( C' R; k" G8 h( |5 N3 y  n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 m( A. y) }) B$ b% v

1 y. f& W- x9 b4 T8 I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! {. l: t- |7 b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  L- I4 x8 e2 j3 {) C$ R
& k$ z* [5 D: i; @! @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # S0 t) n; Z  x2 l
But just don’t bother me anymore. - R% m( W$ P+ P* v2 m8 d" Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" P  E- u: t; }, d! _5 A1 y! j1 O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' `5 b1 {& Z1 \* \% d% x; i% _  R7 [4 G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( G0 T) f6 E3 a5 m% Y- a
B: Not much…
) ^: O( r+ _! W1 c& F3 O# @+ c' H/ t5 E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- G+ o2 C, F# C) @3 N6 u; e/ K% Y2 R; Z- c( r) g) N7 S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" x$ H2 U/ B2 @. ?B: Maybe another time…. K/ k% `! A, B) H, N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 x: j/ L# s6 N# w' T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: a6 }6 \6 n0 U8 b& f/ {7 e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: T' N/ e- l, a9 E

8 V% }" f4 e) H; k) S119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 q8 i1 C) Q: ?: d注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) G5 b& o/ E$ }7 |% w& w. j

6 {, z) f5 X  w4 U5 \120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 T2 U9 z! y! d/ k. [8 g2 }+ x+ L( S: g! l( ~4 x5 C
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - {, _- _5 u; ~" Y4 ~% P
; s* k- z% ?+ P* t) N: E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., p. j4 ^4 _7 k! k% i4 ^% f, D
B: What for? You already have a Ph D!5 `; F( q; C* L* [+ a# T1 R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 P  I4 U2 ]$ I( Z" O  Y. J, c, n) @9 b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* O  N# ^  x- \  B

2 k: r2 N3 z* G; r+ X) x% q0 i  S; d' ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 Q- E$ j5 F" R2 G0 P* |$ C# J/ o  _; d4 `' C0 T2 R  j
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ ]$ A" l( Q8 K# J; w  XE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. h7 x, ?+ s0 a0 l4 |) l+ O0 S# z5 U
6 p) Q. Z1 ^9 J: K$ S125. 真可怕! That’s terrible!
* B; z2 i& k4 F' G  }: L9 X0 F" X" s: T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 d  V0 h& y6 N; A. X/ l1 ~: _4 {0 H
9 {# c, {+ Z/ B& H+ l' C' ^3 g& B
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; s/ L  Z$ a4 `4 o; Z
7 h+ e8 X/ q( m128. 不难吃。 Tastes good. % r; N3 ^+ T2 c2 Y. C- K! F" J+ E# m

) ], W" [* ^! v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( t! _, L8 ]9 E2 G, U3 i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( U0 a( [# T4 I  I6 F. P4 l9 E8 s4 z) A/ @( Z
130. 得了吧! Come on!' y. a$ r: g0 ?5 n# ~9 O( `

6 G; @7 L# @& g: L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 |  B. o! B" g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" m, Q6 L0 y" A6 V, |1 X6 Z7 p$ ~
' d7 |4 D) F$ R7 G( F
132. 猜猜看! Guess! $ v0 O$ S+ E& N7 x0 D8 \* Q
2 a5 X- P2 T# w  M/ A2 e
133. 这简单! It’s easy for me!
! p7 \8 Q/ {! [: y2 ^! ~0 {! x7 Z" J

; l. M, o; l. [6 [4 字篇3 E& t6 G" g5 [, O+ t0 O( y  z. u. n
: s; _! G9 S) V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) F# I' V8 ^" G4 V1 H- S7 n9 t& P( t/ d( M( M
135.长话短说! Make a long story short!
9 `5 _) l# X8 N4 l# Q' e
' z+ h9 x7 i2 {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: k, x" x. M3 X+ [0 O; D
; y8 R5 s) f1 H! _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 l3 \# q0 d- G+ f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( f- M" Y' J2 h! y% F& I" ]+ \  ^: q  Z: `2 O
138.我尽力了! I did the best I could.
3 n+ i$ t( h! v: W
# {4 I1 X' f" R) [. [" n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 ^% ~7 }+ Y5 _% b, z) |& x

8 S1 @+ ~, M6 Y' j9 [8 ]140. 半斤八两。 Same difference! 9 D' d- h* W+ O0 `- l( O
/ [* q7 _' {5 N6 Z8 E; i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! Z- q: P  `1 i+ y3 A* QE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " J* d+ @8 H# a; R  x, ^
It doesn’t add up!5 Q& o! s8 N5 Q. G+ y2 S
6 I3 H# i" D" F: n9 C! [
142. 知足常乐。 Easy to please.9 n. Q2 v. _6 c* \& s
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ m+ v4 s' I: s) S* @

- m% ^0 ?* u8 v( y1 ~7 {7 a) f' R$ p143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 q7 S, P6 R$ Q0 Qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - S3 z5 z2 G; A% `3 L0 |

5 y) [  K( I6 [) \1 [! K144. 小气巴拉。 Scrooge!# F# S2 v7 F% J; g, j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 e! L: e" M) F+ D/ p. E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ }, k4 i; U7 n4 ]/ P5 ~1 I

6 y& K, U: g; |! t5 o# `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 r1 U3 s7 u, d& v9 G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& W1 L, f3 s. {2 p0 R. C% ?/ c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% n, [- U$ t4 G

% ?  v2 `1 G! W, Y( w! g0 i146. 在说一次! Say again? . D$ r4 ]: _$ i- \; P3 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: Z+ Y4 g1 [6 }# ]% D/ f. d, b  B; m' o" t, j, d9 i6 K
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 ?8 g/ O4 y9 K  x+ o) Q9 {
& k, t7 g5 Q0 _# W2 J! {148. 岂有此理! How did it come to this?
' d9 Z5 E# G) }* U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 Z. m# X$ M% ~2 z9 _
7 T" L- h1 y# u0 D149. 脸皮真厚! What nerve!  i/ R' W& }/ o2 S/ n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; N: G' A2 A+ {" a) Y' M3 w
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. D3 l# ~5 y1 A/ i; g) }2 q' Y1 L6 I7 \" Q9 n0 j
150. 你急什么? What’s the rush?
3 j; d$ p% g9 Z/ k
$ z9 X. p" k  d4 K151. 没完没了。 Will it never end?
) U6 E- J7 |# i, L  `Doesn’t he know when to stop?
1 {' n6 H7 ]- {3 _- ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% O6 }+ n+ C8 A6 x7 X0 s
0 v1 T0 d0 Z' `7 t  x# r
152. 太过分了! That’s too much!
" }: R' `- y# A- h3 w" B* ~8 s5 U% R5 K' d9 \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) B" |( {# d. T, I  h! e4 B; H5 h1 p" G7 L3 m7 ~% L% {  Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " O: i9 |' M* P6 p6 z- L
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 \; h' P# E0 O  Y# n5 w
" d" |7 H* c& [0 E; q155. 真没想到。 I had no idea.
$ U: @9 M" @  t" q9 k' F+ a) j1 _- y4 |8 y/ H7 P) [2 D1 x: z  H( `% ]
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 d! Y& T: |2 F( |
* `8 M. T$ q! x" q0 ~  {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' j$ E, o$ ?3 ^8 q6 f' V- u/ |
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 Z) K+ Y7 E' e' h8 e+ p5 R9 R4 E! Y* y! P
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 g: B. V: O6 p3 X- Y- u/ f; ]/ w5 ]' v9 j( L; u3 C6 q( ?
159. 你真没用! You are useless!
* Y- J. |6 H) z& t% o* I
) @1 N$ s4 X6 \+ z1 L5 f5 ]160. 真没水准! No class!
. G" [- n# v) K* A, g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 [" G0 f6 A: B+ l2 ^2 \
) R3 O' ^/ e. C3 L是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ L4 ?! d9 F  x* o) _
; P0 `8 j$ I; ^( A2 a: ?1 l8 i4 [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ ^4 a- U& g; B5 U, @: O/ H! y
1 N' a, A2 r" W; G$ B
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 u. L6 g( a5 d, X) J. [1 q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ M: U6 ~/ p' h7 s# S* V
! g' D2 J5 z5 O: t% r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 _; Q+ J# w2 O3 a
* T, a; @2 A+ z- U# P6 R3 P
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. I$ {* |! v4 O+ w4 j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- O) P5 h- H7 E

$ P, `7 H- f0 O3 d) \9 ]3 T8 G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" Z% F' ^# c. C  h; M; n. zWhat happened? 一般人常用的句子。# W8 |; D( W+ I5 I, n

9 j' M. _% K' L( X4 K( d% M. _166. 这也难怪! No wonder!
9 ^8 `/ g7 R. B( {; u4 g8 z1 S& K8 f* P+ t+ y; c+ c& y6 d: v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* w( w3 q( J; F) A8 y  T; c) x* z/ z  Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 ]5 H" K: G- v$ A# P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" H' u2 |# b7 F! n0 N% [  i
; g/ h. o3 d: B1 w. H6 i
169. 没日没夜。 Day and night。
4 {- H) d* s& C8 A
- H7 b" P. y2 [) y/ ^, k% H$ \170. 一视同仁。 Friend or foe…
& Y6 Z+ r4 ?/ P4 t& X0 }' Z  @E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 Z9 Y+ l3 S, z9 P( b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 O8 n& g- Z- @
0 `7 g! L+ d( B/ ~; p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 c3 P' F" B. X3 uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 h4 ~# q6 P/ K. H+ p- C; G8 A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ T( U5 p1 ~- W+ N1 q) F

1 {5 o+ t8 F: t4 P4 \1 N172. 正是时候。 It’s about time!
* m7 G: u  u2 h* }" V. R
% L1 L+ A4 y1 L& r173. 真是经典! It’s a classic!* F2 o9 E/ [# ]8 v* ]
4 @' I2 n% K; H2 |, W* ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" }0 a" ]% l9 }$ n8 |/ y( x" R1 _( E' b  b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( j7 h! g+ g5 X- U0 I, {
5 s0 a) e0 T- v1 ^+ n
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , ^& J9 Q4 L# I4 y9 ?; B
3 s4 C  O! A$ B4 o3 {" Y* W
177. 你有病啊?! You’re sick! ' U; D: \7 T1 [9 w
; U& p% D8 u6 @( B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 w, w' L5 d+ _" l( |& w* k
% F7 }2 e1 U4 A6 Z9 b/ A' `; V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 |! N5 o, {% \' W- n9 e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 A: T/ g  p$ n' a! j

5 @. N1 A2 `! I* U9 y( x+ x4 a180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: V4 F* X) N' V/ m6 V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ r; b+ O& e( m4 m$ V2 `$ {' H+ k对象的情况。
: |% r* U# E. r5 e5 S( d5 @& E4 I0 N7 U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., c# W2 e& V6 k0 j- T* L

( W* ~4 L  b: L2 |4 W182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! `0 v5 J* x7 U) [9 B/ Z+ c; ?) W& i+ e
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ s8 T% v( `! n, U" o
' N. R" o4 F+ x# i5 A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 f0 E/ x8 ?% Q1 m0 |/ d1 r

5 |3 B( t  k3 h6 |184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 M- j$ O! h# S  p7 [/ `$ F* y
* q) u& g# b& D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: `" P5 C1 W% e! p/ q* j. C4 w! w  c% M& Z$ ?$ L( @+ n1 r  P" A
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 u+ _0 @! s" B" H
+ ]3 C  I4 I: X  ?# q( e( o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 `& s# n  ~( ~% k+ p3 g1 J( }

( N4 g9 p2 s( G8 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  J* e$ H( \# L2 g# ]; G& c! P

, W" m: T+ d7 U. d189. 行行好嘛! Have a heart!
; u- V8 z# E5 L. K8 d* z5 m* j' ]  H  O
190. 没这回事! No such thing.
# Z" w# ^" f1 f: h) J) ~5 h8 j& I* @
8 }/ o0 P. R3 u0 C  V# @191. 安静一点! Be quiet.4 ~6 T6 K8 j; G( b4 v& c# X. f( I4 e
$ t7 M" G9 A  Y& e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, f3 _: X8 @( K5 R9 l" _
. W: J0 a5 I# O0 d0 _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: F3 A, Q7 ]  H1 @5 E1 |* w: |. q
9 F1 R3 \, l+ \! G7 N$ ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; |3 w' D) G( P; W2 y5 L
9 }! p% R. V1 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  G) ?* Q4 r7 h7 ~! V注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, Z7 T+ Q% I" }% s& [# p6 t% x* A
2 X7 R0 q: U2 f7 C7 C  n4 ]196. 很好玩的。 Super fun。. s1 @3 J# |# `" g
% R; R# y& r5 h+ X( h
197. 祝你好运! Good luck!
5 B( f. T# F. J1 E9 X  V9 w2 K. n9 \& z2 H* d7 [: c) F; ~' v6 a
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) j) V( C/ L' M- t: ^
' s1 _% ?7 b! d- R: m
199. 乱七八糟。 What a mess!# v, _! s# o. W! Y( S: o

& F- X, z) X: ?5 _6 a1 a+ A) t200. 替天行道。 Carry out God’s will. . V. `" X8 u' ?7 m8 G8 d
; C  j( L. I8 L6 y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 e1 }0 a! H0 b# M# L
: X& E  I+ E/ [. W4 e+ d( v1 M4 _- c
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: r7 h; J3 B( {- V6 U* u4 `0 E/ |* I  |; K- n( }- v  ~5 I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  {; X# r* L  Y0 n: Z+ y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* q$ H  s9 G5 ^) |8 a
& D& g5 e' w$ L9 o- |* I204. 好久不见。 Long time no see!! y0 v4 l& s6 ^& ]& r

' X0 u' n( m2 C$ Y& j8 {. s205. 这样也好。 I guess so.+ n: g2 ?! z  ]/ T: f+ c

, [1 q+ v) T+ y7 T7 s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 W$ Q6 |' Y/ u
6 y) y0 W2 P# s/ c& A9 w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ V' ?* g( o0 _4 ?7 M
2 O5 b& c8 Q9 O5 n( ~* k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., m0 P$ J! L& Q+ l
; B* i6 {: J  F5 p
209. 别来无恙? How’ve you been?7 C7 v! w0 i1 Q' o, G7 Y3 }
) i, `4 [4 A. ?& |' }2 e
210. 有什么好? What’s good about it? ! s7 k# h) F1 ~) I2 j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" O! Y/ h3 [6 E) N/ {: f- E+ J0 |3 g8 b) n
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 v- U, W4 v) R$ z6 N. ?# M, C6 ?# ?' z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). s& q/ o7 _$ ^% Y
- r3 _2 d7 p* k2 O' _  i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! {) W5 v! }: B' N/ G9 k8 h8 ?; o1 zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 s( p' K4 _: J7 J1 |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  Z& n# E# y$ H* N3 i
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ a) \4 v  |$ `- kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 t9 ?$ u# X! n$ C5 Z
A: Saved by the bell.
9 {: ?: K! _% x/ G+ M- s/ Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; Y) {3 Q  X' W. C# I9 w9 d
& w: f% a; m: }; l+ P8 g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( n( R. G* Y# Z% k) c2 N" C& _: |) p
$ Y& I4 A/ j2 M/ X# O- J9 B* a: f) c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' e1 W" |" W$ X& k

2 O0 K# f5 n) T( \  Q2 [' h216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 O. {! H$ A* j, F6 S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# y3 a( e/ I% r* p+ f

) B" f# X; w4 Y, J( k% `217. 求之不得。 Want it badly.
7 |9 \3 ?( u+ s! ?+ r, RI wouldn’t miss it for the world. 3 C" R, e9 W" e/ f
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 {+ Q8 D9 n$ g! }( V) C1 L0 B7 O+ {' L0 Q0 Y4 ^; N
我一定会去”或“我一定会参加”。3 b# L; r  E% F
7 i4 t4 \! I, L4 u5 o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! n& E7 _/ ~) d5 s+ n" _
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 A% V# x) W& g; Q) Y' U2 Z- C6 Y1 m
219. 不如这样…… What about…
9 U8 B3 W7 v' t+ L5 n) _+ [" |0 [. d% ~; g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 m; Y0 I; l8 ]0 t7 Q' l. j6 `# i8 v* E. L  _" u/ z/ ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 p# Z! _, E) ~; S, H& h

- d* t- [0 S& e7 B2 [222. 我不行了。 I’m done. # K' a2 m9 b' j9 H9 ^9 @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. H3 s9 v, L2 c: x+ n* K8 J

) Q/ d- z+ Z& E223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# h! i% b6 A' G$ m# d
# M" D8 i2 r) O) |+ `; S
224. 看得出来。 You can tell.
1 y/ b( s0 n8 J0 ?* |9 U; X; R$ yE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  ]$ x; }  V" h1 b

5 Z/ Y, x5 h0 p# g! v# T1 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 ^, w% F: _1 @5 L4 H8 aCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); h7 x8 F4 |) a1 H
6 k% j/ Y/ u( [' J5 c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 _, d' }4 V7 e+ T6 R& M- PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 s0 _1 x) }! H! t( i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   w4 z6 ?6 w3 o/ Y) Q
" z' N9 a) j3 s4 t
227.快去快回! Hurry back! # W( R9 [# c3 }/ ]/ ^7 r) K8 B1 W

' K  z9 s/ [2 x( W. s4 V5 b# ^  y228.你说了算。 Up to you.
  t: \- y- F4 I3 IYou’re the Boss. Anything you say.
" y, G( v; q( N9 y# {- v2 K* y
0 O! w( b4 U" B( w229.放松一下! Relax! ( [$ l: ]4 o  Z

6 K: J  ~2 |" ^7 V230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / e* l3 }- ^0 {# f$ |" i
/ {( R  S9 z4 {$ g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. L6 M6 V5 N( U- Z6 ?" N
  L+ W- }& W! X5 r4 N232. 我急着要。 I need it badly.: e: W, @% ]+ H  d. h. X
2 J2 A1 V: W3 W& ]+ K
233. 说话算话! You can’t take it back! ! a, H$ z0 D2 [; s, ]# s
8 f: v1 Z8 {' t  M8 G; k
234. 笨蛋一个! Idiot!3 x. d  c4 H# B# P

/ y! O7 _( X, J235. 真没礼貌! How rude! # h" z7 v) K* ?& ?# D) M
7 G! t4 A' X3 n: _* O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 `5 h. ~/ ]  G
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! s6 M' {. S# U& p6 EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 d& `/ j, B6 k/ Z
9 U9 {. q. `4 X5 @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 G, _- x' t9 j9 p, P$ aGive me a look. (比较正式一点), T; v" T1 l/ Q: @8 [
0 k" ]- f2 P* G7 u2 m+ ~
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 A( |# R/ B* I% F( c! p- \$ G( j6 N- u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ A7 f* S! [3 Y2 l
$ L! ]( ?# P0 f; f: z# ~  V
239. 气死我了! Makes me so mad! % r: u' i! E8 h5 T* h# W4 g' V! Q
Piss me off! (比较粗俗)/ i4 o' k& E; x  n; }/ @
% W2 c/ X! C+ S
240. 说来听听。 Let’s hear it. * e$ ~3 n4 ?8 {$ d: F! ~

) R" `) i: U0 t: O' A& B0 c& d241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! {5 @8 o0 P. ?9 t! H
I’ve come to a dead end. $ B3 f# U" O4 |' n) ]$ ^5 V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ i& _4 Z. Z5 ^- Q1 V
2 V% n- g+ W1 Z" Z0 y+ [0 b" W4 y
242.顺其自然。 Go with the flow.
' e1 u, N! M' W% m$ C7 `+ f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: J5 S$ n) b/ V) c9 f
2 m2 Z2 P5 x; ^7 g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 p. S  |- X/ }. {8 T9 A

' y" j+ K: c, N- j  z1 `- [$ u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: b/ k/ ~, _. v0 a
, j8 M8 N5 a3 ~2 R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! X3 V0 z4 z) Z8 i

. c: g" B: E8 i- }, t3 y245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 G" Q9 Q+ D9 b: z; M

' c# X( z$ t. ]; s. U) r% V- N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% d  d0 C" ^4 I8 \: l6 e
' x0 c! q* @: G0 u. n9 E# p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 L3 y: _1 q# e

5 g; Y, j. k5 _: V248. 不知羞耻! Shame on you! + s3 d# c4 ]# T# e
6 t  [: ?0 W1 Y1 C2 J9 H: B
249. 你省省吧! Save it!
% e1 L, ^1 @( [1 Q& d$ [3 I
0 A: H- }" G% v& p$ _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 E# d/ N! _" d! u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. w1 R" g  L/ W/ y( N. l% g) m7 ^9 N1 i3 I4 o% W
251. 我支持你! I’ll back you up. 9 S3 l5 f# A2 _* D4 r9 b% U

1 o1 Z2 U3 [& o& t# R9 D6 H: @252. 马马虎虎。 So-so.
9 D5 C/ Y# _6 X4 _/ S8 m! }
1 i3 c9 o* A( [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 x. b( L. n/ {4 p' ?/ }9 P2 O
! w! ^4 a1 }5 r7 X/ g* k, {
254. 再接再历。 Work harder.
8 C9 J6 Y/ H& h) Z7 n* T& B; W. ?/ K
255. 白忙一场。 In vain.5 r. f, G  f% k, ]2 _7 |' b* x1 \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# B4 n, H1 Z6 C2 J; D
3 F' ?, h# @" r5 r; ^0 K. u' O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + B$ Z5 q. ^, s; X0 R2 E5 C& d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  F( b3 F8 }, d& [* [
* b8 ?! l& J8 A) m# I257. 你出卖我! You betrayed me!
1 T" G* o' z: j: c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 t& {) R" e5 _  O( P
  Z, |  d( K" w- Q8 @. u258. 一言为定! It’s a deal!
5 D, `3 P8 L$ f# v. l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ Q% m) K; b, z# H5 S
' a5 D" X* w  g+ j6 [' c' b# h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. t; ]' t5 d1 \) i: ~
6 n9 B. c: V5 _! N259. 快一点啦! Hurry up!
$ @$ d1 y, [* Y! j/ z6 w  Q
+ i$ }2 i9 B2 c5 P% ]! A260. 我不在乎! I don’t care.
7 Z; c& v0 D. s2 N$ M
: X5 |$ l  c5 H) U$ p2 g% p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ v# N; j) f. Q4 S: ?* n  y
  n2 l5 r4 L4 i: `5 字篇
! G5 T1 L+ K+ W% ?& P2 y/ c3 J  d; Q9 K0 ?7 h2 M
262. 我怎么知道? How would I know? + B, q* G# T' O. x! g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 |7 G$ ?1 X* w8 d6 Q+ I- S0 q: [/ t
263. 不关我的事。 None of my business.
6 K- G- q+ X6 y
: l  w3 u/ W6 n7 J# k1 m" Q264. 我是清白的。 I’m innocent./ V& y* L0 Z% M9 u" d/ _  E! f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 E  W, ~4 F% T# b! z) \( Q( h
7 d% w! {1 B! L- _' A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! ~5 E. x( V" S0 l9 T" l6 }9 C; e- m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% ]- t$ x! w3 I6 q5 B9 F8 I& p- g
Face reality! (较正式)
/ X' H' x% D* E0 r( j
. {2 ~* k- P! k7 l266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 g# S! Q5 d4 D( S
/ C7 |) T* u# n& \- J3 F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) v$ ^) o9 _7 M; G3 y% l/ o4 R. E
)
; i# l* @  t( [  t3 \
- N) m3 I  e5 L$ ^6 Q; A3 r268. 包在我身上。 You can count on me.
1 g# v; o, u% b" O
- }& v0 T! `( A4 o: Q1 g# `; P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 A' H7 J2 k5 n' [4 S# D$ c

1 [2 @) e5 b$ V) Q. `( P270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: b, Z* t  K' e0 |/ K$ r# @' _7 J* t% U2 c+ o' v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) h& ^$ M0 H, h& H4 `' d  A* e
, @4 D. M  l2 I, b/ S5 m$ X" \# W8 |" ]0 \/ d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  ^" ^+ Z6 h; b7 M3 Y9 P+ ~
. o3 k- d  {2 g% Y6 `$ s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: I$ L$ j" U# ^0 F/ o) h3 y; S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, E( }+ J, s! Z" M5 G2 B! j1 E* S: `1 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, C+ K8 ~' K; Y0 p; L% I" s7 d3 N* c' z# P/ t4 ^% G8 |
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 M4 B! o/ e" }/ l
4 Q1 q9 u8 C$ `  c% j# y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): G8 Q) o; ]1 }

) D$ w! W% P3 ~3 W% O) G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! t9 z$ Q0 ^  A# q; {9 {- Y
! H2 |: ~0 D9 S8 X, C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 z+ S+ m. q: x7 `+ D6 L0 O; L
9 z$ A9 i/ Z( A
279. 有什么关系? What does it matter?
  I8 a0 |, O" R注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 L" h5 S5 u- N" k: l8 q" `
: `; ?( e: C/ E% w# |$ m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ r& l! J+ Z% o! [, }' D

1 ]% V6 c; \% Y$ C4 q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 ?$ z4 ]  l3 Q: T
9 F  H& A8 a) ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); ^, p" `/ n: h( Y% k% v0 W  {& D  t! T; E

- y$ A2 B8 u& o$ q9 x- n283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 K5 ~2 C8 K6 P9 Y9 J$ ]3 G
5 L( l0 S: W7 R- {; d, D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! `3 U: n9 p. m  F2 j8 X4 S1 n% |注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* H; M) T1 i- ?6 q1 ?7 \/ Q
5 ^+ \) H' o, A5 j6 a
285. 说点别的吧! Change the subject. + ]4 ?7 S" `+ f' s# \2 h' D9 h

' @0 p; M! e& \+ p4 H# {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) C- [5 V( b# G, u2 ?! {7 K
6 ~4 X/ W, q1 d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' T& q% H4 F9 N2 Q6 Y/ a/ w: U" O# ~1 @4 B: h; R/ j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 R- x0 ~+ N; J0 a2 _: A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% |0 W" A- Q% a1 p( Q5 ^) ~5 B
8 w0 Y, Z; i* n+ m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& D& R/ l- Z# o, U, ~( K- T4 i  E4 f8 d& R3 I# t
290. 别放在心上。 Never mind.
: {( K7 W. |  L5 r# p- {  y0 I, j- t' V" z7 P- U0 L9 i% Q- L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 t+ f. S, _% }2 j2 R" T! [/ w1 a5 E
) ?' N' P  u( P4 ^7 f' z. J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' Y% t% W8 J9 p: O# v% ^
* S- q' F, b9 p8 z) m; f293. 我走不动了。 I can’t move.- A" M6 t- y' G. L7 q
) r9 L* g/ V6 b4 L1 p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 @$ V2 J7 h9 T( T1 X6 f
8 w6 t9 P' a# x3 q: F, S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 t  V% V1 S6 J! h2 F. M- `
, w+ L' m( l; `5 T' a$ R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % |) i! P' F4 y6 _8 o" t

3 U6 l4 x2 l. l( Z297. 吓我一大跳! You scared me!/ ], e( z: p" B9 G- M1 c' m) ^
2 @/ z5 d7 m$ S2 Q( `& Y' P1 d
298. 你想太多了。 You think too much.- T' o! h% {3 c4 ^7 l8 e! N
3 u1 L9 P3 ]5 h5 F# a8 }
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% M& F; p7 D* x/ d" y& A0 f9 @4 L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 X9 ~/ z" ~* g+ J! j' l, Q, H
( `2 @) f! A9 l! O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 m1 R0 W( o7 KGo overboard!8 j/ m  Z/ J/ y: ]2 M/ X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% ?! U" }: }% P# Q2 E
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-30 16:39 , Processed in 0.188993 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表