埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2785|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: u1 L/ `( `' \( B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 p6 X) {8 P7 ?; L/ V

: |, c0 T& A" U* e! he.g you failed the test? serves you right for not studying! * p: h+ U5 D( o. G; @
8 ?( s6 f/ X% c  A2 z
2. 活该! you had it coming!
  r5 i. k7 u9 x0 P! @% Z5 Ze.g. a: i gained weight!9 o! B; O% H1 j% J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." c  [9 Z! b0 h0 U/ E1 A6 s; ^

  ^: Q& M; l& a* D4 O. r# S3. 胡闹 that’s monkey business!
5 h2 k4 A! X8 h  m+ C* Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. c, H: K  h+ c5 `" l1 h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' K0 A; i* K4 B& i3 R& D( A& [% W& z
# l2 ]6 r# a9 o& }* s
3.请便! help yourself.
7 K  ]; e; d  ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, f/ W  T! Q4 }! z
0 _, s! j* X  C% v5 C4.哪有? what do you mean? not at all!
9 k! l8 j' l# s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 m7 [( q$ H. b, u+ z2 _6 ]3 ]3 w; |! sall”,表示你在否认对方表达的意思。. a/ ~9 E9 Z3 g

' |/ ^6 x! A- ?5 C$ y5.才怪! yeah,right!
" ^7 S8 {0 u  \* |as if!9 g" h( b+ g3 p2 }7 s6 x
e.g. a: today’s test was very easy.5 S) J3 y5 b" f7 p6 b. e
b: yeah, right!/ J6 y* v; q6 A2 s! b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 p1 f$ [2 U) u/ z7 [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* D" K2 r6 S" ^% _- Y, I! _$ s) B

% K2 Q$ i1 U# R' P8 b6.加油! go for it!
0 L" P) s$ m: G& B% a: Ne.g. a: go for it! you can do it!
/ i! m3 t& ]% A6 `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 O$ \, i  L; G7 @2 ^3 R  U
; Y- i1 @& R8 e  Y2 _  ]/ E
7.够了! enough!7 }1 c; W" D  c8 v9 y( f/ `
stop it!
+ R8 y+ m7 {5 K/ f0 J% Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 W& ?9 N5 w$ ?( ]$ ~, T7 q/ H( v1 q0 P1 O
8.放心! i got your back., G9 Y* Z8 J  _9 j3 `; c
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; M# }! T4 m2 y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, Y2 C; Z' \! M9 f) E4 |
人会常用,女人反而较少用。/ t/ M/ j5 E" r0 A

. `( L2 ~( G! T8 Q7 `9.爱现! showoff!
  c8 ~0 _4 G" ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, W% \- Y, Z2 o) s, R  B' \* P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " g9 D) A; Q3 z6 ?2 u% }0 {8 w- I/ b  ^8 {

1 I6 E. P& T, W1 y10.讨厌! so annoying!
, d. t) B, u  a9 m  \* [# k& ?- Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, {7 @+ ]$ ^& C+ P$ M
9 M* ?. C8 _5 D7 b+ @- ?. o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# R/ z1 q1 i+ U3 h2 H3 d3 ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% {/ {4 x$ _3 m* p1 k2 i% @- n. F/ w9 A& k# L& V, N1 {
12.真棒! that’s great!
- M! F' V6 j9 j) L& ~9 o: x# O8 Y( d6 `8 |" }5 P9 k
13.好险! that was close!
, t3 [5 u" u0 ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  t8 d! ^; H( d$ ~$ g注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 B& u4 M3 K# C; `6 B

1 M, f9 v4 Q  I8 ~14.闭嘴! shut up!
  G8 v- n  {) s5 p) E0 a9 N! r+ ]" ^- ]% a" o9 d6 p0 H9 S
15.好烂! it sucks! 8 i2 d4 }2 x4 w0 D) [: J' [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, H3 R! b6 |2 I1 ~2 q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 z4 |' G0 c* H1 K9 q
) ^6 r; t) P5 m) M5 C
16.真巧! what a coincidence!: _7 I7 v& N, Y6 }9 D$ g0 n

4 [$ T' F+ z$ L  p4 u$ L3 X: l0 ~/ W17.幼稚! immature!
  r1 g/ h# }; D1 ^' x, Q6 |, Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( z1 ?0 ~8 M7 e& `0 s) r9 Pwhat a baby!
$ p$ b3 N" S2 F& s0 Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' K/ v0 w7 ]8 T  ]/ `: B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 b4 D- H9 @' h1 m: n  E/ {, K6 z4 }
18.花痴! flirt!
5 ]) k9 r+ l8 F6 `2 Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ x5 |2 c0 t. d+ c+ ^. i0 k5 V: u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; V6 E$ x- q+ Q3 d
0 Q( J9 Q1 D; I% e) t+ N3 b19.痞子! riff raff!4 _4 {+ R( ?5 w* X; h6 M2 h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 T; H8 O) k9 g3 _8 X0 f; ^真是一群痞子!
* o7 S7 s1 A! E7 W注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 ]% J; C8 V% a/ r; u) I
" y( {6 b/ Y7 c% a. {
20.找死! playing with fire!
" E$ i* n$ {9 [0 ~& te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 J+ Q% m. n$ u3 v$ C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ e- r9 ~. }+ F, n+ H
21.色狼! Pervert!# p2 s7 H$ W6 ]( C1 [1 Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' b! d6 W1 C7 [& G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 G7 I, `% x8 I: e! m. U- q. R
“You are rally perverted.” 。! P; K+ ^  K! A9 X
& i$ @4 N1 }/ e% L2 b5 X* g' V
22.精彩! Super! 6 P5 r( t6 K3 z# z# Q* E
e.g. A: Good job. That’s super!
, ]8 g! j# {' L$ c6 E- F7 R# `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! }0 r' t) n% h
% V8 l+ B& e  F! e
23.算了! Forget it!/ v$ a3 V: T% }& W: d( V' f% \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 f! w3 c# C1 r- c: f' S
2 g  \# Y. D1 }: B' j) P1 X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 |! b: W$ A4 f( k# K6 D" ~: e2 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( h' \1 G+ c  v# L. l) p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ x) Y- C  z( N# M
# b  f; {/ b1 w7 v, b8 W25.废话! Bullshit!, ]; ]: }$ f& A* p: T/ _5 n- O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& M) s7 Z. A' m" D4 R# ^& H
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( _) ]& Z, U' P" I0 ?5 B7 ?4 `4 m; Q( W/ @
26.变态! Pervert!: X' f$ l: F- s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 K* `( R5 Q4 w3 @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* Z! {' v. U) d* Y# U9 M! M
4 K) Q$ q4 u, w, v' R; ]
27.吹牛! Brag.% ^; m  _, S* F! r5 Q3 E' [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" B5 s& @  C# {. d& A' H. V: M0 M2 [& h- k- B
28.装傻! Play dumb.
! a4 _4 Q: ?: C7 ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - M1 L- v! L. f4 B( ]# m! h8 i9 F; d0 U

9 X8 X; g  a  Q, p29.偏心。 Biased (prejudiced)。% k2 t2 v- a$ T+ ]3 j8 W! L2 I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, ~- p0 D$ i; }1 c9 q2 d6 WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, g5 f8 k, D; r- P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, ^" g1 e8 F1 c* O  T) a; R' A3 M
30.无耻! Shameless!0 q. p% E# j; _5 M3 ~) P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. e, O4 X1 I$ C* c+ H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: D9 ~: L0 ]7 R- o" q! g

/ Z9 D9 o3 j  l31.你敢? You dare?
0 V8 u, E* @! c% v- F* H* Je.g. A: I want to challenge you!
" @5 m7 F& `( v) k8 {$ IB: You dare?
$ `1 o! z3 |' ~4 U
% X0 N6 k; V  G3 k% U/ O32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 |8 }6 i5 h* j
e.g. A: Let’s go for a walk.
* h; c. F! P& N! ~  ~7 bB: Sure. I approve.! p  x7 u3 V4 w) R# f
2 W7 S; H; M7 E( l0 L
33.好饱! I’m stuffed.
8 U/ |0 W2 h5 E3 D6 j0 @. D* W( G  i: Y5 e% R& q" [; T$ _
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : |. }* }5 X: _& s* A7 M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  ?4 G2 K# {  l6 {( |# U3 F% z( }! x- B2 L4 l, |$ k" `
35.成交! It’s a deal! % p0 U/ L- E! \4 g% m$ C4 R+ q; M* c  s

+ t6 V9 {* u- o9 e! H) ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / Z6 y1 K1 a6 f4 _

+ p+ |" H1 n$ K# i6 f0 p3 |, O3 字篇
# v! l) _5 G& \. \
8 e& n' S% O& L& P* L* ?37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 l+ r& S: B3 w: y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' A6 O' Q' X( n& o6 u
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 {5 K1 k$ }( k& e" H' z. q/ }: ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, |$ M+ }$ |# w; W, ~0 G' w不会吧? No, it won’t, will it?6 w" H- \$ E" n- p1 X
e.g. A: He may not have much longer to live. & C, v1 ~9 f) g5 n/ a, ~7 s
B: No, he won’t die, will he?  g' q+ U0 d1 e) Y7 y# e; e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 L/ i: x" m/ A( i; a! W

; X0 U0 U5 {8 R) ?$ f4 f  K, m6 E) [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& u7 ^' R& S* `% o( ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( j- {- r& b; X& q8 W- R- QA: I won’t tolerate this in-fighting!
3 |/ M1 M8 z+ \$ V
! P, T+ V: Y5 [: S" Z; o' M0 ~38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 E4 n! {" X; F* R5 l, y9 Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 L  n  E, P  @8 ?, y, o: C* v( v
0 \( s. |& a- r4 g39. 没风度。 Crass
7 B2 L3 g8 a+ a7 \# ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! b7 ~: Y. D0 n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' M2 t$ ]2 J( H4 z# L$ {- N  W# P: m, r$ [9 B8 ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 a! D; x4 {$ E) s0 ~" r
B: So what?
3 A: a. T  y6 R- L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ Z- w7 Y9 S. A* D3 T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ N% s1 x, h! w. A' y2 N7 h6 m/ m9 n
' U- \* D) R2 x0 [( K+ r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 ]  u$ L6 J# G- N: ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 z* t7 L& a$ \7 F6 X, Q$ W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 `1 t, W) `( a! D3 i/ n$ Y
" r" G3 u5 _( o, R/ W. h6 e# P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 z0 c2 \% u8 W1 m" w% P; C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& P  U# `/ U6 x; F' g' {7 ~
(你再给我试试看!)。
+ `9 o+ u3 Q+ g1 J+ v( G/ c5 i1 Y5 X% \0 c  ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 c& Y0 X1 N" k, L
& w7 Z2 c1 w6 L& Y- b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- H2 m9 b  u) h+ A/ J$ L. W

, ?& I( Z1 [/ R5 @/ i5 O& l44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 d9 c. x9 }' v; B1 ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 k& D$ S2 @6 Z7 n; G3 g
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& U( I; |5 ~" D7 [& L8 P! N9 _0 f3 ~9 s; q9 x
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ Z( q( f* j) X, t9 G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, p0 J3 a& r) U1 X
$ s5 ?* W  g0 E' X5 J+ ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 v% F+ Q6 O# ]: j* I0 h7 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  z0 R& k7 U7 ^( A
  s& _  B# A: X2 ^( W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 q- ~. l/ `$ u# t9 y' V# X* t# A$ B1 W" q) \. H
48. 再联络! Keep in touch。7 B2 n  @2 \7 R. F: E9 j* E' r# {

9 [% B6 f% n$ S! W49. 干得好! Good job. / Well done!+ N% a; f9 L0 Q+ h5 P

. d! Z& h" u5 }7 i' ^: ]7 f50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: N+ F5 U6 e5 D& e7 v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: Y* D1 [) j  h' Y& L. K
1 M5 K1 t2 d1 F. h( Q$ C. dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; H/ q. Y7 L( b  I  X) l7 `$ O$ H" X. o7 v( x
51. 看好喔! Watch me! - v' S2 t! H0 k9 S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* J! Q: }$ o; Z
% u6 ]! b5 m" B( r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* h! T$ Z; ?( x3 r* l' M( z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : M2 |" C; C1 v8 f" w) j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ {8 L" I$ U" c$ C9 w& T- [  k) }  S! m0 N
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( h9 e! n# H6 Z5 Q  ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ h% y1 p% K5 y' t9 L) Z5 Y5 `- ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。* H' U+ q5 Z) h, _% ~
$ |6 U7 P# L' |" V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - {1 Y: i, S, g4 X) p) _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( p% H* A* _6 ^+ M

/ A5 `. L9 I1 `5 h3 \# W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 O4 p4 Z; C- @& D  D+ H1 q4 D6 q5 v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 h  z8 Y! }. K

0 E0 Z2 f* a4 V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 R4 x6 V; m' y# V

  e, ]9 g% ]3 ~& L3 n  C4 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , O( f. \% ^9 Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* z" O5 Y% J2 q' D! W

4 S3 i6 {7 I" j2 s59. 你真笨! You’re so lame!
# ]7 {9 j$ d9 ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) a# M. }& ?4 B& @; C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" {! f+ Q2 |1 z

3 x8 m/ F/ y1 w) }. W  P60. 并不想。 Don’t feel like it. + X/ Y( @4 \4 j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 \  S4 N: g  FB: I don’t feel like it.
' s3 [1 l- [. H( c) g( E5 n8 A! Z# Q! l

* J0 S% e4 y, s4 I3 n- g61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 n7 x: X# D# E, S2 s( v0 q

8 y* c; Q7 `4 ~5 S: D* e" r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  k4 m6 x9 v, O5 mWhatever.6 f' M- ]" j' N8 z
0 U8 H. {" \( g/ s( Y+ F  `: _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * K/ B' D9 _7 b
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* d) l2 u1 l/ A2 `# P6 D: Y& O3 Q7 y5 L& ^( ]+ x& u) }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' E* H$ q; N- a6 Y7 e
; P  j" h* D6 C! O
65. 分手吧! Let’s break up.$ x2 a/ h4 O1 u, [
  w# o" k. }) G' g, a! @. e5 n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 _( a& K; c$ x: y' }2 qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; ?6 O$ g1 S8 n: Z. l: l! \' Y* b' Y; e. y" E" ]1 O4 q# @# y6 s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 V. j2 G' j6 G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( b  f9 {/ m6 ^* P

) D8 a* S, f* g' }68. 别管他! Don’t worry about it. 9 [9 n3 Q" t9 v- T" Q+ ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# T  A) ]$ w6 y9 A$ OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 v/ y6 g% @  bE.g. A: That guy over there is staring at me./ P  K2 J) r5 A
B: Don’t play attention to it.
) i' a! }& @. W. pWhat the heck! ) |0 I1 u; L, M% _& E3 K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" z0 Z. Z% X* s# l! H# \% _& q  a0 O! VB: What the heck!
" b, b/ ?5 D  c/ L3 e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) W: ^+ J# [. K0 B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 ^; ~/ M" b3 ~& G; H( j
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 }+ L: K  X8 l3 H/ V6 o# L' m- z, e  w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( {% X' m' f/ a  n' H

4 p) [& I6 X* l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  ~+ C( p3 [- Z& g4 ~
! V4 w: P4 X3 Y8 Z! e2 ^3 d* l
72. 很恶心! Blood and gore.   I# A6 t8 i; H9 O' i- L/ V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ z& M! V, G; U' ]+ [9 \0 {1 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ I3 s( n5 A; A' P7 w9 Z* J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% d. j5 S$ W# ]& P7 Q
, Z7 K& q# F! ^+ `# I/ b$ H) x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 B6 s2 C* J1 }+ _1 w* p" B+ v8 lDo you get it?
. ], `& X, Q7 e0 T- o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 c1 F! O; F2 \. `, qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% k& E+ }1 i* E/ z9 r9 `You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 F  K) }" ^; X, b- L! `) x
* @' C6 D: B+ V1 ~% D% ]" ]8 p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ d. A3 M' e: E  k
注: Pretending可用playing 代替。
/ i8 I% K' y# I$ |( }% Q( J0 t: \6 l" w' x& Y. b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 T8 ?4 q3 L" _' M0 U5 F2 t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% e# }% F/ C, \7 u2 f
6 V+ \& k. t4 s+ O0 P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 D/ B; `3 J0 v( g# B% t, A
B: There’s no need. Forget it.
4 o# \+ m  M, I' s  T! a* q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 u, i" x- I1 i

* r: ], ^6 G/ h# L3 w- w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   U% L5 Z: ?! Z% }# ^5 h' {+ e
7 x! v# f5 L1 w2 M+ }, p" Q: p
deal with it.
: R4 t( L. I3 U' T' QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 u* i3 h/ U" ^) p" ]6 P
B: That’s typical.
* ^. W4 {0 D2 d9 h( E+ y7 w% K( H) Y' u
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: x& {. d$ E. ?! m: V4 [: j6 j' l4 ]; o$ ~# k; J7 P/ p/ O$ B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; _  X  K1 W9 l" ^/ `8 i5 ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 e7 h& r: m' J. \& V. J1 |$ @3 J$ a: X: U
80.不赖嘛! Not bad。
& }9 Q0 n  S! m; Q& ^+ W& d$ U" Z: G6 Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% J0 v" p4 ~3 y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- Q7 ^' b$ Q1 p: O  l) v+ ^  k/ K, A! ^" e6 O2 q5 ^2 O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 U" M! [2 T* H, @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 d$ C8 R6 ~$ Y9 M! B7 ^% b
& X3 |* n7 {5 p& h; r$ _, d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; }$ J& O/ n- O# T) p

3 ?4 S. T1 ^- u6 Q( L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, f! A: I1 w) M+ B4 V% _1 U6 g4 N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 C2 Y+ B- @* J& k5 f

* ?7 v! k( k* Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  R# u- n% e0 e2 H- [" Q1 K! Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  `$ w8 ^1 e- [4 y" n0 \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  ]6 T8 @2 U$ E
, U  Y+ M9 E" u+ U$ P; ^& A& {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 r/ A9 \' a3 r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* l9 u+ c' M3 _: X) \7 h0 y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( y6 @, G  x' {

* c" w" z  B4 v; K6 @9 U87.干脆点! Make up your mind!
+ v+ W& r4 \5 \+ z+ R- j8 e, gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" l4 m6 N- A# c
: r* ?' d" S) U$ m: u5 O88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 ?* l* i5 ]8 |' @$ b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 p; I2 V. B: c- n3 A3 O
3 E: L4 B5 i0 k9 t% o) q6 x6 s* |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . ?" E, C( N2 v( h) x+ y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! m9 p( W$ m  c8 a8 ]
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. I: K- D3 ], d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, M; ~& }) c6 d/ d; J9 S5 S6 s  S! qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ v% y1 Z+ c! s* w, W7 b
8 f8 N8 ]3 V) h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& L2 u7 t, j6 C9 }2 eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ C) H" C4 @, B: G( R: s, N
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 d1 R0 i1 s+ S: R+ W, N) q/ j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 _; G. l5 {1 t' \. w0 v* }- v+ i+ b* e6 E* }. }3 ]# S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 g( k. c- D9 [) Y
' ~9 i" a5 A9 ~" d- A  G( j4 l
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 J& q' ~' A) f% [" a( I6 ~Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; ~5 M. q% r# @( _  _- W
B: Says who?
( t9 t9 [; ^1 D  d( r注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. ~# I* E  U  N% \; P' f, C
5 q; G6 J' C) ^! L! s0 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% _* b3 N2 P) d7 X
( U, K: `: ?" b( K94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) j9 I6 W) R5 T4 J
" \' r3 @0 _7 I  c$ M4 i
95.你撒谎! You lie!' e/ s# w" k$ V) S
+ [7 y3 n1 j7 D, s) L
96.真恶心! So disgusting! - X8 z: Z  J7 R3 C2 _

0 F! H, f/ {( T( T( H5 ]: G97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# f8 v# q/ r0 y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  @5 k, f% j- f7 A8 o* \4 |我说不上来,但他真碍眼!
' j0 a+ `& k0 i% c; C; I6 n/ [" j1 ]注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" ^* m: \# j+ g7 _3 s  D, B. e

6 D* r( }1 l% V* D% o98.别想溜! Don’t run away!) a- Y" S8 M6 M) v* n7 }3 M5 i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ D3 f' K  F. O* K1 ?

6 C# ~+ }( F0 D* ~# T99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / v) c' p: k( i4 _3 Y5 G& N: I

6 t# ?* I' I/ K3 w0 Oabout it/ Don’t mention it.
( C  ?8 i$ }6 G1 ?3 V1 g' E* h
1 S3 Z* I$ @- a% L100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) @  f; H2 @) V) r/ V# s0 }( k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 K7 z* ?. ]  E, {4 C0 R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 R/ X' F' c" j. k/ [- L# u( G  {4 I8 P0 L! P9 g7 g" a
101.你输了! You lost!
$ s6 D( m; J  ?" ^) {9 m& z/ d/ I2 v2 v- ~& Q6 ^
102.吵死了! So noisy!
. x5 }: J' Q+ h4 T' v9 }; V
3 d9 j) j1 D0 y' E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 q5 j- Y2 g  m- BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 D% f  j9 s/ I
/ m3 {/ f' j6 X/ e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 r  e# I; ~( b# v4 N7 ^0 S' @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 U+ g% p0 [( J  B7 I- b2 i; b, e2 V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 F; w$ P; k  ^9 z% [
Let’s go out for some air!
8 \9 F8 b9 d. z9 P* `' i$ Z' D* \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  E# l4 `9 w+ M8 w' y3 O  L; J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: w+ M% [) Q$ H; d( z  B5 R% ~0 A/ x1 X7 B) V7 s! g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' A1 P; v$ x, Z- M7 n  k3 qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; j5 y9 _- U! {/ s- X% T2 {: IB: Get that gun away from me!3 Y: h6 D" \  M1 d. \4 \

: U+ K9 a. \$ A, l' N$ U106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) H& q  b  R6 C8 k8 S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' f0 h; d3 R0 f8 U
& d2 _: u4 s* N( M7 Y. G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 \8 o7 ~1 L- j# n( }, {# g1 zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 C; |& q; N2 F3 ?% X; r4 {) b3 ~
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' R7 \. G  I, k5 K& O+ t3 P2 F  s/ x
108.放弃吧! Give up!
+ W* ]0 F, x* h- F, i" s: o& c- R# C! m1 y7 E: }. {# E
109.太神了! Cool!
$ y- f& t2 w# y3 p5 p2 B& D' ^' y  q. K- D1 T5 t6 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 W$ \5 h4 [5 Q, J
' U6 J6 s( B$ ]/ Z# G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 ]5 A$ r2 o1 U5 @+ |) i/ ^- m
注:有些用Beeswax代替Business。* _8 }$ G" k+ W! P0 d5 O+ _

" W; s* p7 Z8 ]% @" ~& k) h, g7 b112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( V& K6 p( V/ i% y7 f6 Y' G  {" g1 p3 d2 C. }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ K6 L. l1 C* c5 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& B7 E! P  K0 Y2 A! @, W9 g注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % n% b( X3 H, v. P

7 K* [6 i" |8 |是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 M* z- M! @' Y, D2 h9 l) B0 k
2 }, o! A2 Q$ u1 F6 Z: f8 Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) V) w# h, O9 U% p
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 X3 M1 i1 z9 m( v5 y  W# P5 |+ N+ x4 D" p1 j/ K9 l7 F2 ^% m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 {: O( |: C: f0 k9 z) o$ xBut just don’t bother me anymore.
6 S5 a0 j4 z) k9 c) H; Q  JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 S& U/ O9 }6 ]8 y8 B! P) i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 @) Y7 r3 j& @2 h) m  t! ~0 W/ }, Y9 B' ]1 W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 f! S/ {2 u/ Z: h( x# f. m
B: Not much…  J6 Q% O' \, N$ `# V% A
+ b/ t: {/ t) Q: H) i' S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. T% q4 p, |7 A! P- K7 A0 i/ x' F# P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% E$ M7 m3 _6 GB: Maybe another time…  T3 `1 d, X. ]& l
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, r) t) ?% N$ @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ W# J6 F' u9 `9 y  d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& C- L  |5 @: F$ \1 r9 K
4 y# n3 y  t. F2 U$ p4 K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! Z5 \% _$ r; c; \0 ^! R6 }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- P0 M$ d+ p3 t/ S4 a( `$ {3 h7 d/ F7 T/ P
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 F$ F. P! u7 o+ j. w
& \9 L0 X/ O! V; z" W3 l, ^* R2 d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , F2 Y/ Y% O* ]5 M/ |$ C5 x5 l. f

0 K+ i3 M) c# A" I# ?122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ x; ^+ L1 b& ^9 qB: What for? You already have a Ph D!" z3 u! a2 a3 O1 s' Y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 i- s& O( c& r# G6 h! f" z$ x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* Z4 \9 y1 Z0 }  g( o; v
4 ?5 R, f) P: k  _4 x2 b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 j0 ]6 n& A. n. X  C) C5 i' p

& W& T0 ~, X2 N0 J  f; O2 r124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: |+ M7 p3 R5 Y8 @" f; a4 Q' pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% z4 S$ {/ K2 f; {* e9 ?$ X. c9 ^( F2 e& V9 B) V
125. 真可怕! That’s terrible!
/ }& N: M! J4 k) n+ l
/ R9 e8 _; L9 Q* @8 D6 F9 }, \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * ]0 d" Z4 o6 i: A% k/ x1 L- b$ R
. y  x$ [) A6 ?9 t7 W, k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & {* n5 O" e4 Z
1 }4 x  s' `. G' p3 ^
128. 不难吃。 Tastes good.
7 u! ~" M' v. @. ~0 m% s/ U/ N% i9 O" U% Q% O( @- {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' U& m$ o# y) d( W9 X: a9 R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: h+ S2 L3 k$ m( [) Z9 ^( S6 a: P1 R- n: S6 X6 z" z6 |, M7 [( f- ^5 V
130. 得了吧! Come on!
# _) `) H. R" _0 l: M2 T, C) s% `1 z) h4 s$ g7 h& U, ?# h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : K# l( H0 L6 j0 R+ q! X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) ?* E( R/ @% G( o

% q7 o) S0 _/ S132. 猜猜看! Guess!
# {9 s$ M/ D) b$ E. P' H3 K! b* _" [$ d$ p6 O6 S3 K; Z
133. 这简单! It’s easy for me!& L, `$ t( d; q
4 h# u3 W  x3 {7 [6 o

- f+ i) o# z9 j1 a) A4 字篇
; w: ^) L, y4 d/ {& k
* w& L$ |& m( L1 ^/ s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" V4 u, f$ y; Y% K( D5 Y& e7 D& T  Y. Q
135.长话短说! Make a long story short! 6 y6 y$ X1 s) z8 Q. ]7 L

8 I: w1 E: f  J# x1 _( C, {9 J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 ?$ ?( f! @1 `8 ?! G# M& a4 ?% `2 A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 t; |4 V6 q  H/ h, ^+ x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, k: _- b% [! U. X

$ g) f# Q" x4 q! Z  Y5 T138.我尽力了! I did the best I could.
0 o% _' B% o) ]/ L1 j! ?
) ?  e5 w1 e% A. v& S* s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' U% c' g( X+ I" n
$ ?3 ?1 A2 G- y4 @
140. 半斤八两。 Same difference!
  `6 `0 T  f& }2 x) Z, W( ?4 \7 z8 r7 C$ r( ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" A8 j' r$ d$ w+ L% S  M6 @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" O1 C" S3 ?) U5 iIt doesn’t add up!
  C' {1 r7 f3 G' H- n$ ^7 c9 [
. l4 v' U" U0 o8 e- m- G& E142. 知足常乐。 Easy to please.
' @) t% P' r0 G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  M/ M. C" P) W5 K/ I1 J2 G
; T- a3 }* ]# _5 Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! g$ q# ~: C4 r& C3 D8 }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 k( X! u2 i5 C- j* Z# X5 e/ v

6 `' @% x+ R& J6 m144. 小气巴拉。 Scrooge!: y# P' y( J# ~! _
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 m9 e! ?; H' }2 g+ W( G$ n注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% b# s4 s& c4 q* `

* ?4 i! h4 v; z; h3 ~/ L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 Y# u: f& i1 z' Y: QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' Z% k  Y' ]* n8 A7 O& t( C9 V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 s7 k% o/ ~, P* H- t/ e$ a: M+ p9 U& n9 u' W1 ]
146. 在说一次! Say again? # W8 Z5 I6 b7 b& R: N3 c6 |; R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 T, \! M4 Z; z/ Z) f( M. C( k' B
. ~; k8 z4 b6 w* l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# [+ Y( S9 q' O) e. r  d5 h
& o4 r8 m( c  k148. 岂有此理! How did it come to this? . g6 C$ E4 y" g+ M# |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 T: f0 T# |. ~( V( t
' k3 @$ F! H4 t2 d2 [149. 脸皮真厚! What nerve!0 H' e. A$ z: f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" w- W  m" E7 c, M' [注:本句是指人大胆、无礼的行为。- p' x8 s) O2 [! p" j& v
5 k: z) a! H6 L2 o) P
150. 你急什么? What’s the rush? $ p9 o* D* d7 j- S: A2 D: B

' q$ L! n4 [( A0 O+ q151. 没完没了。 Will it never end? 3 V6 Q6 @; ~7 C' u% H& j
Doesn’t he know when to stop?  K7 z4 _) g5 q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 X. j; M  ^- s4 i

$ F' H. }2 n5 a: F152. 太过分了! That’s too much! * y- r3 U0 {+ _2 T& F! q. u. `9 c
! R* D' [( ?& `: h; h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) t; [' w# d' g* O8 T: |
* j, R/ H+ i; I( i# g4 _8 w: }% i154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 ?, S9 o+ D8 ~3 t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" m  @$ V7 O$ `$ `1 s% V3 o

+ T2 \, o0 d$ r3 f155. 真没想到。 I had no idea.
& U, H2 T' d2 x* }) F4 k. S% ~( d. w5 b6 K3 G. ^" c' _0 H7 L
156. 我的妈呀! Oh my god!
: m2 N- c$ y  F3 u2 `6 Q4 U9 Y& [1 `( m3 M  p. `- q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 k2 Y7 R1 F2 r& p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  `: Q& Z+ t5 D
  t& V" }1 [4 w$ U158. 常有的事。 Happens all the time.
2 i" I. v  C3 Y; g4 o
* G. @. g6 ~$ x0 t( }, p& R2 r$ n159. 你真没用! You are useless!
8 F; O+ o! F- V$ r9 Q
- K  v) q! h; p# |% D2 c160. 真没水准! No class!- w+ \0 f8 \) |4 w& q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. r7 Z/ `( g. \: u6 t2 P
4 }2 ]$ C( X" b4 k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 a3 A% p& S3 F: \8 G, _& y

# T4 L" h$ B& N$ k1 o6 k4 Y. `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! r7 T5 v8 k" G3 o& S6 c) j$ L$ x6 i2 |  t4 R. i6 ~( d# d0 c& w# u& ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 Y; _+ @8 H; a1 y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ k; l; g8 ^6 O+ G" R
0 G% u% ?& L7 `! ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); Q) ]0 I  s8 S

. Z+ H2 y' \9 x- c  P  t; O164. 想都别想! Don’t even think about it!
* R9 z6 Q% h- l+ \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% s1 O) J; a  d2 i+ X* p" |
  I, s6 U4 n8 Y, o7 `  M$ Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 U/ J( l0 g! S4 k1 K3 g" P" t0 jWhat happened? 一般人常用的句子。
6 a& `, x% S1 `3 H2 Z
; @, C: H4 s4 U/ K# S9 G166. 这也难怪! No wonder!
- O9 U: F# z6 G' X
& X3 B% E, r& q  c% n6 w+ q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# ^+ V5 F7 i9 {  `4 D6 x5 d5 \% M& q% n* r* e3 G/ X" H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 u) Z6 _+ c" f: e& n6 S  p8 a; v' @1 H注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ G1 }& p7 D) F/ J3 |) f) C7 I& H! R+ j$ S4 a6 F/ D0 _
169. 没日没夜。 Day and night。
1 D  }0 L- M1 d' J$ R6 y: A0 Q5 y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 a0 R8 R' w  w1 R8 N' m, g  kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 s' `5 ~9 s, G8 G) w1 R, H, u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: p4 M" n: c5 F1 f2 E' W
% e# ], y5 P- [/ |8 @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 n: b8 t% l4 G  S2 k4 W% {$ e2 vE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . N' |: l* m: V. t9 @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 i. j& x( x) F7 x0 _' b) A  P
+ `) g5 t3 n6 f4 }
172. 正是时候。 It’s about time!+ b1 i* W  d1 E3 Y( n7 P, ^

; J1 G9 W) e8 d5 j173. 真是经典! It’s a classic!  U' C$ u0 V/ q: A' H
) X' W; D) u! r* f% U; A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 O3 Q  y9 X6 N, U, A: x! N/ y8 G+ _

5 P; W) o, w* L3 n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, [8 E" K. L! f' l' k2 j
6 I1 Y7 a/ D& d2 D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% D6 X) k$ K5 x" f( k
  i- X, H% _4 C5 ?& x4 H177. 你有病啊?! You’re sick!   w7 J$ E6 v" ?. o4 Z# @& f0 ^* c
% H( u8 M+ v1 ?3 l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( }2 _% D* V4 D+ E- l( y4 D

! K- R# N/ B, i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - @6 _9 A: T! f' ^2 [+ D- j$ e
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 M3 C. O, V0 p. ~% R) [4 X6 j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., |* m4 I! g9 d" H7 A# l1 A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ u& e1 p/ b- l3 _对象的情况。
1 H" ~* ^# K! x8 G+ r0 g: Z, d' J0 O9 K7 _) @  w$ I; W& \7 \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; h3 E2 K. s" }; p& j! g) t

6 p8 X9 D4 e+ W4 N; U+ J182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; \1 h% E+ [5 ^2 F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 `) K1 [8 {( U4 Q. P3 U9 V$ g+ s9 u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' m. R2 w1 g% @1 A- C8 J0 b& `2 e. t
& a# \& O* T% Q- N7 a  ]184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  |. z4 B6 x& D0 u$ S, f: s8 m
, h: N/ p) x3 W$ P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; l4 r. J+ i% y9 {- [2 b- H% k
2 a- c6 ]/ Z. S: x$ g# M186. 搬弄是非! What a gossip!9 H, S1 `+ M4 ^/ D" V
6 c5 R0 T4 n% ^* r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# o2 h5 ^; v0 E$ o

% o1 x$ ~$ ~# @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 w# L% j9 y& {- ~  P/ R/ |

+ T; r, H- V; \) j189. 行行好嘛! Have a heart!2 h+ `+ `9 `' Z. o- U+ |, A

; I& P8 h, J4 ?9 E: T190. 没这回事! No such thing.
9 v6 J! D# {& D. I7 r; p. e6 y4 k+ L2 _6 G2 N+ f# ]
191. 安静一点! Be quiet.
: x9 f9 o3 f/ I+ U6 q( N  ~, `0 x) E  F; ]4 j) O. m  h4 n
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 O8 @" b7 ?( w: h: P# q$ @- Z
; v1 y: m4 Y# F3 q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 X. G1 O8 N% d# W3 h2 s2 J' d: f  m/ c# A, d6 p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 V* @( ^2 \5 q$ F' _
: H3 V# u% r/ z, {3 n2 `1 V5 f9 r195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ ^" [, f: m4 p1 k: m- ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 ^& G* @2 c2 x, R1 `
% V" N, z3 B* f4 N' U
196. 很好玩的。 Super fun。
  i2 \' Y. @  g$ t& p; R; h
9 h5 p9 Z# [! v: l197. 祝你好运! Good luck!
+ t; ^% n/ Q- G: S0 v' t7 }  o% ], `0 y
' U) ~  g7 ^% _, D5 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 |$ l8 Z! Y! c% i3 {/ u" J" I
/ b1 {, s3 ]( }2 I6 s9 X$ n
199. 乱七八糟。 What a mess!
  I8 f) V+ \  d# N6 q1 O
, `' |7 [) G2 V0 q200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 ]8 ^  k( J+ v' y+ P) s) g; Y/ i
7 e7 P$ u! y5 G
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' D( O4 w( x; N) D, s9 ^
; K  T; P$ E0 Q/ ^& p2 f9 ]& M  @202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 l+ r6 ?- P/ w5 x
0 v' g. M8 P7 s( B. b  w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. V& B+ Y% F, z8 z5 V) e: l% E: F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; H! Q/ ?2 _$ J/ M! a6 n5 B2 L
3 A% f5 Q, y$ \
204. 好久不见。 Long time no see!& G! v2 r( J! Q

4 x* l" z/ _' I  b3 i9 w" ]205. 这样也好。 I guess so.
+ s; d$ I. I) `* `6 [) u
0 U4 k) ?  }5 b9 [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 s  D+ S6 ^& J# J8 \  e

6 ?  K3 ?5 D) F( y2 Q3 }# p; A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- {9 Y: Z. `/ l2 P9 `( ^/ o4 t% v7 X
4 _& B9 ^2 m' C; W1 }( |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) U! _2 x$ v7 Z9 S) h( ^, Y

. H0 l  m6 o- {# j! A# q209. 别来无恙? How’ve you been?
& J1 B2 n# H5 g" `7 K& M9 {
( [# z# y9 |  A& c  m4 @210. 有什么好? What’s good about it? 5 b9 E& M9 X6 c! x# H+ }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( v! U, G6 d. W/ U. F& n7 z& w% u8 M* j# o7 p0 g& h9 ^# k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  }+ q0 }& Z  \9 [5 h' B! G- B# Z! k1 c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 \7 I( E% S3 q: f
  q. U2 O# d* ^) B# r' m( v, a5 r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% r) E8 M+ p( [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- v$ L- Q% G0 G! l! e, |% N3 b. S& v
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 T7 z: \# D. Z) _  l3) A: Why haven’t you finished your work? 7 B* i5 Z/ @( b1 z, o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 A  x9 d, p& K, g* o% {8 d; z4 T
A: Saved by the bell.8 j$ ~( F( F0 w. T" Q7 k9 [
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  A+ n( w* c- p$ M
& N. ]+ F5 ^: O. p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 ]* q' u! r* t9 q6 w$ v
4 N9 ^. f) j- n' b8 M& c  U- M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( }: w9 t: q% b$ z* F$ Z

  ~7 a, |7 O% }1 @; H216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, ?  Y2 k# u' J; Q# i9 L. M注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& }0 V5 S. `$ g( G8 q4 {- z$ D1 Z1 ?; \
217. 求之不得。 Want it badly.
3 u2 j; r1 Y/ Y+ ZI wouldn’t miss it for the world.
3 K, l( l6 E" X! ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- H0 ^* F' g3 S1 D$ e7 ^
) ]! J" }( `+ l+ \- A我一定会去”或“我一定会参加”。
& s! g/ l3 w9 f- Y' Q
: ^' P# l6 O4 E$ w4 I3 E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 L. G* f8 Y2 B* M8 u# H  t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 I2 _6 e2 h9 E8 {
7 e2 d3 Z% z6 ]; g. _# K
219. 不如这样…… What about…( l7 t% R' m$ d
1 `6 m# L* P) ?7 N1 `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 k" s' f, p6 h8 H( f8 I  S* H
! E& R9 ]1 G8 ]5 @0 c! l( D8 b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, m: x  n- U; o6 x) ~( U5 ]7 J* N5 ?" ?- b
222. 我不行了。 I’m done. " L: J' k: Q% `  V) Z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: W  e; r. ]! @$ i& ]; l+ F) T+ ^! c9 R3 P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! X/ N6 m7 L0 M4 a9 O: K& S

6 r1 n, T4 p4 c$ u. E0 D1 @) J  v224. 看得出来。 You can tell. # {: H# V! t4 F) I9 M  ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! |( \6 _1 `5 N
' X+ c5 D. D) t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  X# }! w) q5 q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ j# Z: O/ h. E
6 s6 [# O# X" }& q, Y9 v( W2 R" f
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& A' S* D' S- L+ k/ W3 ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. Z; s  p$ s: d0 m8 A) Y" i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / ~  b' x: S# k, _
: D0 f: y7 a2 Z; T
227.快去快回! Hurry back!
! Y% y% s5 S) U% E* m$ q. _
- `# g& d' o5 Z; M# K6 m228.你说了算。 Up to you.
5 I% V! }2 n) u9 UYou’re the Boss. Anything you say.7 X6 D; D! N3 ^5 D; K0 p
8 G% H" L) m* s; b* X
229.放松一下! Relax! ; `6 n% \, _6 f& t5 x0 w. r
5 i/ G4 |  a4 a  I- P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 e# ~% f) E- O# h2 [* U/ Q; g
5 \  ]- Y7 G/ A5 D4 m" x+ k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., t+ \' w% s1 u9 d9 ^

' m" @# Y, A, P* N: T& n- @2 t232. 我急着要。 I need it badly.4 h3 Y# A4 R; x
' a. m3 s4 t1 @( Q5 Q9 h. J2 H9 C
233. 说话算话! You can’t take it back!
: h( Y  U" M  `6 }8 l$ Q4 }$ F6 @& A- X& K9 K
234. 笨蛋一个! Idiot!) d$ u, E) ?9 U7 s' Z

/ |7 z9 I9 L' y  |: j8 `; W0 S235. 真没礼貌! How rude!
+ k, d+ M5 r; I
- H  ?9 L1 Q& Z5 q. p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' z) o  k9 _! B
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 c1 E# |8 N# |9 cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: w, d. L. \1 g3 p+ H

" R, h) j6 q- h/ m% B* b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 x, d9 L0 v5 q! CGive me a look. (比较正式一点)
7 _- g6 h% p! {- z' z1 M2 [& p3 u+ P' \9 P$ ^% P4 Y
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 E7 K8 T# U/ f: n: `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( _# x  n+ d" b& y2 v
: b, L( D$ E1 Y239. 气死我了! Makes me so mad!
+ R6 y- a+ H$ HPiss me off! (比较粗俗)
  S5 @. a3 }) C; k7 N0 m( U$ c2 c2 h# K! G, N8 {
240. 说来听听。 Let’s hear it. % v$ H7 [6 A, D' I( \

' c/ X" d  j* H: |" k241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( A) W7 @) z: d$ x, k' m
I’ve come to a dead end.
" \1 O- A: i+ [6 t# M7 j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; [7 [/ L( f+ `  e3 I7 s* C( d% c- r
242.顺其自然。 Go with the flow.$ @2 e% |4 J; E2 y4 k. M+ V) R! O
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 K+ T% b: @  s+ t4 W* V6 E3 T- Q- }) K& ]& I) g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 y& `% X% r! z& n8 W" C& g2 D& i! y" X5 m2 F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 u8 w1 N7 W3 X1 z
1 x4 O7 f9 c4 K( M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 }; F2 }& C! H& ^3 f9 @" L/ y4 G1 q' o/ R7 D0 }
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; G' N2 U9 J# W& J! L8 L
! W4 f) v+ A/ i+ K2 @# J! x$ i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 }2 W6 U* J3 d1 Y9 w

! ^$ w( N/ A; K% E, z0 p$ ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. e% r; b/ N9 T5 X' A/ l
' d0 d  v+ v1 k! m) E4 F
248. 不知羞耻! Shame on you!
) B. I8 J# V1 H3 w- ]; s9 l5 E% b8 k0 Y/ |7 d
249. 你省省吧! Save it!
% v: {, p4 [8 n1 w, p+ N" a2 C! m2 r8 z5 B3 T* a7 r$ `* M
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% q5 w6 K, a* N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 v4 {, Q# X0 R6 ?! z( W0 z5 N# U* K7 B
251. 我支持你! I’ll back you up.
1 V/ ~+ N2 i, s$ U$ _- M4 V7 l3 @2 y
; D: S- ?; I/ V) P/ R. M- |252. 马马虎虎。 So-so.
- S0 w2 \# m* r  J( L
. S" X. i3 U# e1 y& O& s4 W8 c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 T# K& {9 N! y, l3 Z: ~
5 M7 o. k7 e; B& k5 c2 E+ ~
254. 再接再历。 Work harder. 7 Q0 L9 \3 ^8 `1 [, [* Z

! |  J4 }/ z6 r& y/ i- Z& E! u  U. R255. 白忙一场。 In vain.
7 n$ F( W* z+ Q3 we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) N: x: u2 M* b; M

8 V' I. N, G% }  N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . t+ I, x6 m; b4 ?  D  c  `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 c6 u: ~  F$ `, ]- D

; G; Y. O9 e* U, k- Y3 y257. 你出卖我! You betrayed me!
2 u2 y; ?3 `# l: d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ l% o" `  \& G+ g, ~) l/ R
4 B; F# V. y5 d% u% `% `4 E8 l
258. 一言为定! It’s a deal!
$ v  n$ d- Q, f1 T: ^) _$ ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 r2 {0 I2 A* m  I7 _2 c3 Q
0 w4 p$ x9 P7 M0 h- a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 P8 E' X6 w1 c; R: F( \
6 l; w+ r: k/ V
259. 快一点啦! Hurry up!+ @3 i% M4 h, W1 d8 R
2 a( f! q, c9 g) n2 c
260. 我不在乎! I don’t care.
5 o/ ~( U/ t, A
2 N! ~9 O/ A; ~9 b' Q( z% h; p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 m" J8 `+ y+ l2 c- @9 P1 a6 E/ e0 j& ^
5 字篇
1 z: F, y) V, s; q
* x! T- C$ ], Z- J" |; [3 a262. 我怎么知道? How would I know?
1 {! n) Y& L% k3 }" L7 p+ l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 E1 D8 E% O& ~
# F) p5 L* ~' c/ R; G$ {' v1 w
263. 不关我的事。 None of my business.: E+ l- P- _4 C6 x; U& C1 ?
: B( ~* {  P3 l+ Q! v* Y9 O
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* ^: f7 {! B- P, e; C, J* h1 c  b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; Y2 p# Q! M; r4 R; m7 @' r

+ }2 L, ]5 v, D( l- k, @3 w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. X! C+ g. \/ A0 X* A

7 q( S' S& o) w! r5 l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* h; x- P9 n# f! i
Face reality! (较正式)
0 _3 n& b/ |! j9 @- [/ j  O+ c3 e( _' o' A/ c+ i7 e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 X0 K- \) h0 j: Y: |2 u1 g3 L  `5 i4 E8 j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) L" t0 o! \1 _; X- U
( Y/ ~4 O9 j( A5 Q3 G
)
! @1 T" k& k( J+ m# v* \9 F- h1 e+ z! d& R2 {4 W4 W9 w
268. 包在我身上。 You can count on me.
( u; o; O* R  @( P) Q3 W" h' b5 ~6 _+ r5 g) u4 e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* G3 O# g8 }& Q# E9 \( y/ ~9 V
1 M3 N6 }8 ?4 [+ |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 a' X# u* x8 b  k- h& E
, n  \  a! w! @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 C$ W* j; Z  @/ T; F( \$ s# f+ P' p: X# u

0 R1 c5 N  [4 d' R6 f! S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ z! T6 q! Y$ t& [" z, N. n1 z) g. A$ x: ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 [# W& v! d6 v; z
  |' `& Y0 k" x1 @3 @+ R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& s# A  ~3 z2 W0 H/ i  F' i

5 j+ e* Q% z5 k/ G( r8 ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( J* @' J5 Y: c6 K* M* F& S. O
  H, r( z! |# q, s& ?- z) e
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& O$ ~# ^3 @8 j# `3 q3 v0 z
7 W3 T. u% v7 T, @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' Z- d# z/ u( |* ~7 J9 S6 E1 j& e2 W* _3 @- \8 D8 S* B$ ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& a! e5 q1 R2 H5 F) H( v. J, H; q# l. u  V0 a5 b1 x) v, E2 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), d, G4 w. ?+ ^8 K# P
! l9 z. o$ r8 t' p8 V' ?2 _5 P
279. 有什么关系? What does it matter?
2 y# ?2 [& z' S* Y  z+ V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: I5 S( Y- ~9 S6 n7 I( L3 t9 }/ ]/ |. {9 T* E% V4 }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 ^) d; r* U% F7 A) \  X. m- M( ~5 Z3 I" C. K) [* k. B( @- ~8 ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: l+ k. ?8 f$ j$ _: b4 l/ x9 m. q, b5 `$ _2 G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 @) W! K/ {, I7 d; E# R6 Z6 [  I# j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: v* P5 j6 h8 p! W! D$ `& b! H
! X% v% l" A. u8 X) k* O3 h3 `$ Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' C" C. O1 E* |: _4 W注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 |$ l# {# }; p1 T: j

) }9 z. o8 \9 m' ^285. 说点别的吧! Change the subject. $ V% C) f  L; U+ u9 M3 x' {

. k: _( w$ ^2 t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, P: r/ }- N9 y( {3 s. E! }: i, p8 j8 l- u* j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ n8 ]* g  o; e1 T% d2 D( ~4 L8 L* [+ M  K( T6 w, L0 F
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) O4 j" X* F' P, n7 z  w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ F% w% T& i5 @# w; x3 G2 U2 q1 j
/ R" s2 _! o8 O% l. h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% @$ Y& F) `! V! G! R
/ v+ t: o! l8 l/ \3 _5 q8 x  \290. 别放在心上。 Never mind. + M) S: Q: J6 B2 _) j4 A9 O2 I2 s

; l, Z, F& ]# m3 j2 o8 O291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ u  K+ q. l3 j. c
& |1 _& w1 [: H) M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, y8 V3 B+ L4 d5 Q& e2 J: E3 m- h5 I. Z
293. 我走不动了。 I can’t move.3 y0 f8 A5 n7 ?% Q7 d- \& E

. L) X% J8 A3 m- Z4 r2 ]" r3 j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# Q' g5 Q8 P* ?- a* X4 }% m

  r+ j) v" P6 W: D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* [6 P5 [1 j$ ]% y4 u. l$ V8 I( a# t. z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; m8 A. M- u+ U$ Q- w1 W/ y

) G8 D( W- K0 S, X2 w, Z7 U297. 吓我一大跳! You scared me!
- q9 i0 P! y8 t7 |9 c$ X3 g1 @2 _! O2 v' J0 Q2 l
298. 你想太多了。 You think too much.7 T* g/ G% i& o; @' }3 H
; n4 K8 W8 C. \4 E, h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: w# e2 q9 H" q2 T' g3 T- C% A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 j" ?; N+ q0 b( u
. g7 S* V! C1 C" e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: u' F$ ?1 r# w9 f$ WGo overboard!
. f4 E/ [* d" G4 T6 }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( b+ u& T% y* r# R2 `1 H3 x不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-26 18:18 , Processed in 0.205219 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表