埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2048|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 }  e+ v" U& z2 r8 l7 v$ m
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ J6 I" Z. ~0 l
/ _" r, O4 y4 r; k# ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # @  O# n  ?3 D/ }) y4 |) h

  l- O% o+ S" W& l  B0 [2. 活该! you had it coming!
4 B( S- B. Y/ E9 X7 l, y2 a+ Se.g. a: i gained weight!3 S* ^5 N' n8 s* h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& T; F  @: u  I2 {
: j. e: t& \1 G2 |8 M( q3. 胡闹 that’s monkey business!4 J( @/ q! K, V: z  P4 Q/ ?, g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' X6 i) M8 S3 Z% O5 ?" ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) V: t+ H2 T# L% O: L8 [

( z& g. b  B5 J9 d! U3.请便! help yourself.6 _2 g! M  H0 ~% z* y1 d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! w1 [! M: K- d- }. g! I' j$ E; k! \
; Z* s+ i2 P* O5 d3 j4.哪有? what do you mean? not at all!3 y  l" l/ k' B1 S$ j' N  j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% i; a/ x, v6 i6 x# U+ B2 Vall”,表示你在否认对方表达的意思。
# j5 L* f& z/ G3 m& c- R; Y6 R& X: z- d/ f0 b3 U. k6 {% G
5.才怪! yeah,right!
8 C# p" @7 d$ a% a) tas if!, X3 i( `% d; S% Y
e.g. a: today’s test was very easy.1 P7 |9 b7 x$ q1 B) }8 @; _
b: yeah, right!# G' f+ m+ x1 c) b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, o7 b' V  X& C' b+ U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ T0 O+ |9 N/ |9 ^0 M9 Z; T# Y
  @! k4 N& K9 }; {  X6.加油! go for it!
, r2 j3 ?0 ~- J" Ce.g. a: go for it! you can do it!6 q0 L1 c& h2 T3 e5 ~4 t8 z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ o; M& x1 U, p; ]' g1 P4 }

6 U, L3 i0 Q/ k0 D; g' g7.够了! enough!
& p% B; `" B! I$ L! n) F4 bstop it!! }: ^3 _5 `! c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 ~; {3 Z5 K) T7 p" A0 [
* y& q/ W; }9 `: i) i; p( t9 M8.放心! i got your back.$ e0 s& p3 b, T: L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 P( U+ p3 i+ L% W2 h# ^; w: ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 w& X) M; b. y# {人会常用,女人反而较少用。: l4 u4 z( l2 s" D0 e" Q7 A% C
' N% T* U! N. a1 w* C
9.爱现! showoff!/ L3 Y. r, [. e! e1 E3 f/ _' ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# u, G! g3 I+ A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # y6 m+ l8 [8 l* i8 e- {
$ t% Z$ z, N% `* T5 v2 Q
10.讨厌! so annoying!
! h$ [* c5 M( C9 Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 t7 K) V( I, X; @/ ?+ x- F3 I6 M! W1 J  t. i& l$ K0 D
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( ^( V1 i# B9 U$ I% ~4 De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% P+ U1 K9 I$ e2 x! v2 y
% }% w- m8 L7 n0 |8 Y12.真棒! that’s great! ! j9 V/ a# n' h2 q, D1 J& X( j

- Y% J  m1 J# W* V2 \13.好险! that was close!
( u8 X( D, T9 Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 V& p5 D4 o. Z+ z$ Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 @8 _' ~- z9 Z% l. G# z1 Q( D1 g+ y5 Y
14.闭嘴! shut up!7 K' s5 ?: s5 [2 o  s) c
  a+ Z7 ?8 \8 y
15.好烂! it sucks! + w/ A$ v+ U+ x" d  ~! [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( ?% P' u0 C; q4 g# u; ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" C+ u5 ^# ~( k
) I/ _- z6 i; L8 k
16.真巧! what a coincidence!; u3 l! V; l) u( B/ o5 o

8 b' A$ C# z  H/ n$ y17.幼稚! immature!
3 U* A9 t# }) b) ~4 |; re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 Q# p2 P; U8 }' e  l! L
what a baby!8 U/ ^( T" O+ S" x% d. k$ y& p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 W( a+ `: S' Q0 K) P* U/ V' {" {7 n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 h! ^$ A7 g: v# _; a$ U4 H& R$ f2 _* C2 U- P  @- Z! S) F
18.花痴! flirt!1 u3 Z( Q$ l- L; ?; y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) M! d% [8 T+ W6 p# V( E* J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 K" z( v4 Z; d  M

5 ?- }( f3 x4 t9 z6 O- Z2 c19.痞子! riff raff!
* n7 \3 C! I0 q. @& U# Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! r% d3 O2 p9 z% Y# Q
真是一群痞子!
6 c' X+ K& \/ v+ x0 Y) J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 H1 m; V7 p. F9 H- J
9 ~$ v. A3 w) |# A1 ^7 h' e" y
20.找死! playing with fire!
& ^0 o" j  o! `4 q8 J* @7 {$ U+ D; _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ t: C& k9 {) G1 m+ A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ n% a! P% l& X6 x21.色狼! Pervert!
: V) _3 p3 f& }" L4 |" l/ Q  l: Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! Q, b& M" z( S  B7 z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ `+ P! E$ f* f: s% l
“You are rally perverted.” 。
6 ^. r/ L6 G; o+ j; v) m/ G$ \
: f1 e1 e: Y) z+ c% ]4 v22.精彩! Super!
0 \) \/ `( q2 S' U* i! T7 i5 ^! ?e.g. A: Good job. That’s super!
8 ]$ r9 }* L: G8 e& F$ M+ y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 V- L3 }5 L% O, N' s# J( n1 q% I
; q0 o: C& k* ?3 z3 F6 I+ X
23.算了! Forget it!, x5 j% o" l9 S) h+ K! M2 o
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 _/ |/ ]2 a( I+ x+ H* e& ]
, T# ?' q+ f% H4 x) K0 W- I; T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; S) R% ~6 @4 Z! \9 P! n! v7 R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 _4 t5 b" b- N0 r+ U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  H0 B! j+ T2 Y: D( T2 r

6 q7 h# E$ ~" F$ V$ ?+ g: }25.废话! Bullshit!& n. o; i/ _' M4 s( w+ s$ i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 v+ r2 z  r5 k* Y2 J# r注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( z9 {3 B+ y0 b9 b9 P9 q
% y9 Y0 ~: A: A; I
26.变态! Pervert!
/ a5 |4 Q$ \" F. O) Y8 F% l" Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! ^1 b4 e3 E9 s" A, t& b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# N2 }- u. Y# _* S. _7 P4 w/ o8 I1 C& M: i) o$ m2 f. A
27.吹牛! Brag." {% n$ D- m& I# @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + r3 ?7 g9 t: k4 [2 G" c; Z& L
  `8 H- X* M% ~
28.装傻! Play dumb.1 }- f) y1 U% F* b& C  b8 q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " j. c0 r) [) t) m% V! Z& b

" K6 g2 U+ k4 u29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 i+ y# Z/ E2 ]" @0 y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" E5 G$ Z, C) M# v0 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: X  p! b) P7 S' S* {% c7 V4 q5 v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% M  h! V% I; h) z% k7 f. ^: i
  j( N; c1 s5 m5 I; @" q30.无耻! Shameless!# V2 `! h- U. V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 g- C# p$ j2 u5 Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' }! e( G9 [5 j$ }8 C$ S9 N/ f

/ w( F) z# I5 b! i! f31.你敢? You dare?) }# \% K" e# ^  T( A
e.g. A: I want to challenge you!
; ^* B/ G3 `& K7 g1 N4 j+ j6 FB: You dare?
+ S- @/ f! g4 C- G+ u8 z3 x: ^; C9 ?& I7 F7 v& p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! \: j7 s! U; D( |; a& k: xe.g. A: Let’s go for a walk.
- z' C- k. V0 g  Q4 X! a$ H$ QB: Sure. I approve.* v4 g; w0 V& N' n

& H, p# ]6 {. R' @33.好饱! I’m stuffed.
1 L3 v& q% e3 q6 Q2 H; a5 i# q; M+ ~2 o3 T/ r
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & Q0 D& n, a$ n+ P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" Z: @& L: K: p( i( {8 h/ C5 S, O4 o5 j; ^
35.成交! It’s a deal! 8 B9 g0 `' p8 G( \9 d, J
% J) s7 \1 M: }& G; i! C6 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + m2 _6 Q  t! @! Y
7 D6 U, |( {5 _% ]
3 字篇7 e; D! n1 w8 B1 c5 Y
, X" R3 X- A+ l2 F; a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : k- f% F+ E# Q) o& q. s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 A* l' {1 P% ]9 u# L( U4 o不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ _" i: x  k( o" Y3 ^; fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- D# h9 r% u- D( x( U8 p不会吧? No, it won’t, will it?0 F( P& g% Y6 i6 `9 {* J
e.g. A: He may not have much longer to live. / t5 S- g) U( I- U( H
B: No, he won’t die, will he?" o9 U% \3 d3 j% i( F/ a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, C2 B& C* ?/ b* `$ I- J; n  }  |4 O/ t9 Y% D+ m1 T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 ]/ |% Q+ ]5 t$ s, fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% a0 y$ c% m& F. i8 q$ {" _9 i5 ?A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 r/ S+ r! C; \1 e2 K
- R2 }# s+ h4 I5 _
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 X# B- S" X4 A% K2 N  Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, h3 \; D: I* r- C: z" o! k; h
5 H  m. _9 C  v4 }' c) f; P# `% f
39. 没风度。 Crass
: J4 i5 K& t+ a. A! _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* D, [" q1 \# s( A3 i% b$ z8 @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% T" }: Z8 w6 _2 T9 t) H7 `

* r7 K1 e4 G" {* V6 d1 j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , H% B6 c6 r2 {
B: So what?
1 T& }2 V: Z( x) z: \& a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 ~' o( p% [& M5 {5 C4 K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 C4 A0 [9 ~0 v4 x; a  \- ]3 ~% ~2 `* o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: C5 D  t; x6 w+ n
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' N% z) s: r' z' S/ H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; j. e; v# E3 T7 i( r" v3 F5 W# g) C: D; ~, A" @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: y5 E1 \# v4 c: ]+ L) S7 O4 Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  C, y" S% j% _* M# c
(你再给我试试看!)。
& t' h! d5 N  I
4 _6 _+ x3 x* p+ U/ H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 ]/ T' {/ e7 i) [6 L. h" H
' ^  @9 h8 i- ^" L3 b/ o& {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 A+ Q3 g& B8 |1 _, S0 E% i7 l& K

! j) L8 y( ]* I9 B" `9 S9 E44. 考虑中! Sitting on the fence。
& X6 J/ m; Q  Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ U! X$ \# Q6 V" }0 `9 f2 O( y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: ]8 Q$ p" F. w, r7 W

' f4 k" d0 V0 N3 U6 A3 a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; O- s: {; U8 Z# y* r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% s) C4 K  Y. @' V" F7 C( X& {* I/ a  s
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* u; k: j8 o3 Q0 i- }7 r" o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ _5 [, G1 `- d% w; L5 ]: N# I+ z# |& r& S  Q9 Q/ }8 i8 E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: n8 a0 Y3 y- u8 e0 s1 H
; X4 W* e' I' G9 S' O# P
48. 再联络! Keep in touch。- H/ K, x' X' ]9 @4 d+ ~
, p* D% ^+ a4 F3 B# a0 n
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 Y$ e% B* P0 P  E! Y# B
$ l( h6 H0 i- z& ^4 n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# N: r0 b# `9 m1 ]- F7 C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& Q! X" E5 Z1 L/ m! h0 ?( M! w! T) p; e# ~) G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 ~  C8 k' x% t2 V3 {' C& P! e  L" [. |
51. 看好喔! Watch me! 4 E, Z2 y4 ?9 r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! ^* v8 s, e8 v8 p7 A! B. u
  u( p: ~  k  G9 Y' j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; }1 ~' I; G  U: x" Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 D, w# ]+ y/ ^% J' y* C" S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( p7 R! A4 U* J/ j
7 {' d& i+ `1 H. c: W  `- m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 |, v% \8 J9 b" D: ?& \' b4 G! {: Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, O+ P8 X! S! K- A/ S+ E3 b注:说这句话的人有着炫耀的心态。" Q: ~3 A5 |" P) ?6 V: w

6 U/ g, T2 x6 h. l% l; n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; l* g9 m1 A& ^, l8 n+ c4 B8 R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* @$ Z' q( p7 P2 D+ b2 i
6 @% K) Y& o, r* q. X55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; [( W( ]0 }* B" d) @
* t& _' b2 t" i% a7 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% z+ R. q/ a: E' {+ }( l5 I% Y: Z7 N* m7 d6 z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 f( w7 p+ z/ `, V* u$ E& Z+ [) _) A7 K0 f/ O8 L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- ]; ]8 {+ R  \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; M* y1 k7 a1 q2 v; j. J% {
- n  n( ~3 k3 ]: L59. 你真笨! You’re so lame! 9 q# o% V) l/ h5 q& ^" u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* O5 x* t/ @* i  o& M. Y% }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: s5 `6 p( F4 ?& k9 Z( q

  D! C' n+ Z% B7 t" A# m60. 并不想。 Don’t feel like it. & d: x8 H: r  X+ Z) Q' _2 e! G; [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! c# [9 u% b# R- p6 _
B: I don’t feel like it.
/ D3 k$ v% z# d: J" d( R$ Q" C- q
' W. c) f! J+ q' i
) ~: m5 c5 y2 o* b7 ?! Z/ E61. 好可惜。 What a shame (pity).
* q( f4 Q  K$ a1 n* C
! d( w! x; H7 {& @+ M6 J# s5 i62. 随便你。 (It’s )Up to you.  y& o- Y8 S/ o: I% d
Whatever.6 I: J8 D) j# u& N

8 }0 X* ?# i0 I: H3 {$ @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 D4 [, e4 _( ]8 n; d  r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, ?' t! P- b+ m. p
' o; n) L/ N  h( U. F64. 再说啦! We’ll talk about it later. # ~% `5 V) R! M" s' a

4 b+ u: s) n8 P8 E# A% }65. 分手吧! Let’s break up.
9 e+ c) L- [1 G4 Y
4 |. ?: ]" L- Z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. D0 B4 q4 i7 G1 SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( X" }( B3 Z% x2 I% x- X
% M/ T; F2 o& V& Z% P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 t4 \! j' k; T8 V+ t4 |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, S! N) e% A0 F9 Z4 @. F+ {6 N* n' X- Z/ {9 U1 K0 A: z
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 a4 V& J# I/ e  U' ]; X
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) @5 }9 x2 L& j
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , A5 y( ^, \; L. T( {4 r
E.g. A: That guy over there is staring at me.+ b1 ~2 S" o  @2 N
B: Don’t play attention to it. 9 g# x' l4 Y4 m: V; F" c
What the heck!
6 o: ~) w7 ?9 L5 pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ \' ]7 j9 X% G) t' _9 y# {- X3 p8 vB: What the heck!
) t+ ^0 w2 l- L, a& G% N$ `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 w. b; W: b6 e9 O& u5 ~" j+ i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 j. r* s6 P  K; HWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' n5 \; E* a8 G$ @

! P% _- z( P+ O! {$ E: K# C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 D. D+ z* K% M; a+ O2 B" w: m5 V$ {2 k+ D2 c* b2 |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  G' R, Z$ ]* P0 t( q. v* u* d- ?

; }9 X: W4 z# T72. 很恶心! Blood and gore. % \" b4 N9 `0 F6 C4 y4 T1 p+ r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 t% U2 K& P0 D( J& N# WThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 H( j, @  ?8 U$ n) @- {1 t9 p7 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" t. g5 K) i$ h! D/ m3 w' ~; y$ C. a8 d) A9 @& W$ L
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: S& ?2 s" n/ d! `3 j+ XDo you get it?9 _7 X0 j( r* n0 F
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 v' E; _; F' N# I8 J, NE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! R- E) E$ {5 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?6 h8 Y4 _* E$ v9 l% ]
0 U- K. j6 T* E5 q+ M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 g: J: j# S- Z$ B  s# S# s
注: Pretending可用playing 代替。
: S, `4 J8 w9 a$ g6 A" d$ ?5 |1 }
) l: X1 G* `6 \+ m, }3 f( P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) ^% ?! ]$ a; [2 E- h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; q0 T% Q5 g" Y. L7 y/ a: o

3 u" s% p8 o4 `2 V2 L76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! y) }1 Y. S& \. _) s, I) ]
B: There’s no need. Forget it.
. ?5 v7 o4 \( \* g: H4 J$ x' e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 {7 H. Z. X; A* N5 n/ M# P
3 t% N- u1 z* j. f  O: x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " D& ~  B- |% v) w  @* X

" y4 t: s, u8 a' m$ Zdeal with it.
& [+ }$ F5 j$ y5 z- r! T1 i) I- KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & a7 s; W8 h( c  w- z& i6 H% i1 G) k
B: That’s typical. 6 @% i8 F& A3 f- [1 X2 [

- @6 E4 d( ^; x9 N/ G! l# @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " t1 q7 q6 x: q; Y) Y

1 ?2 x, C  a2 ~. Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 N/ x# x5 Z$ `' a/ y2 \
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 J5 B) q  b$ @
) C/ [* d3 A' E5 D
80.不赖嘛! Not bad。 6 P2 m: i' m+ E, z
6 x+ ]6 Z/ f& n+ L& N: N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ I% ~( h' w0 ^. q! `, h6 z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* I( H2 y* N8 ~+ p
) e0 W% c5 }6 U' r: u+ m% A
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + H5 N- }! f% w5 \* y8 r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  W8 R: _! W5 S# c" P4 O: M
6 v% _8 s3 H- t2 P# i3 o2 ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 ?) `4 R! H  q2 Z' M
& u: A  Q$ G" |# ?8 v2 P
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 g% ~: a& Y% J3 I9 X" N7 }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 K, o2 K( ?5 m- }
0 l9 a' E# p  t1 N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ {* v% N9 h- j2 t- ]% G0 g6 ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 \4 o, J0 I+ L3 \; k+ C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ Y* h# v7 p6 O: b; Z3 F% v& W4 l6 Q- V) d" j+ v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 V: O" |; B4 R# ^, a6 X2 m7 ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& V( b( ?& |# X注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. C$ D& S3 a: I! h6 S7 E

* _0 @. ?& j6 I) r$ v9 B87.干脆点! Make up your mind!
5 G8 F8 _4 O- q6 w1 @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 g, m+ L$ W' T5 k2 ~
% t0 Z9 }3 @& G; q7 j88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ t( f" ^0 T' ~. s注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 o" z9 e8 z! f3 l& |7 b- s
; h5 _5 a/ J! s* w$ K: |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" \" o4 C$ Q5 S. ?3 ZWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" L+ e' u" Z% h) d" B1 A9 Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& k9 P9 y; Y/ R) F* z) y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ y# o) P, L8 ^8 E/ o5 ~3 jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 I- q2 [, N5 \9 J  H

$ {' W. j/ w5 U3 f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 [+ N4 H% }" K# v: d4 z+ U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) ]3 w+ W" ?- L0 ^; AB: Forget him. I’ll take care of him.6 m7 v2 H# u$ y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) s8 \4 ~) m5 C9 ]8 o& u8 B
+ n* g. s6 V) m# q! r/ V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 H, D6 X& U. Y+ s
6 d2 [4 \' n8 s4 F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* E) H2 G- I( i0 ~- ^Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) D9 K( l9 n$ t. YB: Says who?
4 y8 L3 p$ d# T; a+ ]9 \6 h0 p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# L6 \! {1 s2 I' b; x. Z* Q

4 `" w7 I: @: \8 D9 n$ \$ u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) K) m$ s4 j$ z- Q; I% O/ c* k0 ?3 x% R* V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% K. g# R, u4 v. _
: i3 C7 O  `3 h0 n
95.你撒谎! You lie!
& c0 O0 B; `1 _8 w
! x3 Z# L. ?+ X; z1 }96.真恶心! So disgusting!
6 x4 Z" d2 c3 _. ^: \# L$ k" W7 }7 @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ Y" k! z9 Q0 x" W! ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 D) y4 C% w+ s' U
我说不上来,但他真碍眼!
4 q$ [( y1 E9 N) Q+ V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# k) [  @3 U2 W* T: M/ O, N
& b* v7 @8 p0 G, h" t4 n% l# _
98.别想溜! Don’t run away!
: m( S$ D7 ~# r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) @. y" d. w& [" S
9 q! ~4 A2 \% T: |. o- b" C' d6 e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" R/ [0 Q8 F3 p! O2 e( ~9 ~# X
, K# Z7 g4 Q' L1 Q* Vabout it/ Don’t mention it.
; c! r4 ^3 U1 H' \' A- k" `& T* d+ d+ [& k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( R( h/ r/ s, l3 V8 K* ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 M/ U& `2 \3 L. c1 @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  k* c( u& h5 z3 j

  F/ W$ {$ r* T/ I% M- l101.你输了! You lost!6 J2 p4 H8 R- u' ~8 b" y
( ~# f8 t0 N) Y: U
102.吵死了! So noisy!
# x3 Z$ q9 u3 k% Q0 j, z8 U0 b3 R  e6 F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 S7 G3 p2 B' A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  I8 f# B6 i! B: V1 K
" x* q. _( s8 U5 r! E# V104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 S, V+ l: @; X1 X7 b( yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , S) A4 a$ p* D9 O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 m! j2 I  `1 }2 h% w5 `) z
Let’s go out for some air! 7 G6 q8 H; n, \5 e, M  I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 v" _  Y+ o: T4 N- O注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- p! K! y, ~' s2 p7 |8 j" u6 C
" A! y1 D: v# ]9 V3 K$ W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 i5 \1 `5 |( S3 U2 m$ ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# i! n- F8 `1 L& D6 x) ~B: Get that gun away from me!
1 B9 Q9 f' _7 z6 j- t( B3 {3 @7 l" e4 M% E3 K$ R9 t& O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ Z8 K3 C9 r, G& T+ ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) _! U7 l1 m4 }# }

' [: i& U- @/ R: C, B2 l8 r( I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* D0 ^1 W5 y* k& O) xLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) J$ K  k- s8 c2 q+ G5 g: `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ g) `' b# h. J* k/ D6 V5 Q$ Y. x
6 M. ~( p/ J8 d( n! C9 F  s5 q108.放弃吧! Give up!
& D) J2 s2 v4 D0 ?& w+ y2 l) U
8 F; t* U% o5 D  k! ]109.太神了! Cool! ; u4 ~3 |% |. g$ k

6 v' @+ c7 |: t0 p110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- E# J; H0 s8 A& Y# v. Q$ g7 i3 y- g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" M; ?* f1 C* p- l: y9 ]注:有些用Beeswax代替Business。
/ x+ R0 `5 o" a) e  t# W" z5 W  [: E0 m0 P, R4 Y5 ], Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 L5 L9 r$ ^4 R0 l8 q8 R, A7 C* }. Y5 z; X! d0 |$ O3 b  `) `9 K" o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." }: h" q$ K  i# I' X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; Q5 z& C7 g7 C% e4 {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % E+ X# A5 I! o* C5 N
, X; Y4 v& ]6 c6 O
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  ]5 Q; ]$ S) k# ~6 P- [/ i6 G/ q6 Z  ]3 D6 c8 _
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: ^3 m5 l& {* B" E0 a注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 f& V0 K! V- M" k& ?
2 o" ?$ F( G! E! Z& M, X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 X7 x7 p" X7 g' i* V* }) p9 J# T
But just don’t bother me anymore. 5 u" i! j4 }  k" ~: S
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 l' f4 J1 M0 \5 R4 U# x% w8 @$ `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 w  z! L; x, ?2 E

7 q0 k2 O8 ~$ N9 ?% z) f- T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - L/ O$ Y% X3 L! I5 k
B: Not much…
2 f4 i, h$ S4 q, \. k
! r; e' C& \% |8 `3 }! U! n( u& w117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) @1 b. {2 U9 [& e( B7 r% w9 o& F2 X( M1 M8 W$ a5 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 g4 W7 V; @* ^, _B: Maybe another time…, M) K; f7 Z4 n) T! J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% Y$ g8 }) v. J( w# F/ M/ o* aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. J- i' B2 w& H( e/ i" E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& j: `$ W8 O: C# g" R' T
! p; U8 T7 ]1 @+ m" w' i) V119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. j+ b3 d# ^9 s+ e' o* P, w4 x注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* ?. S, Y0 M) z% B/ s' {' h
0 U5 b# m7 D) j1 e/ K# X( ~$ u120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- S0 J' N: R6 F* h. O1 C& _7 D. x8 C, n# k+ G% e4 p! l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 p9 z3 Y( ?# R8 \/ h1 c4 {, Y- c; N/ O+ J  O7 }6 y$ N% p
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. M' s* |0 b' n6 Y" X, T8 }
B: What for? You already have a Ph D!
: A/ x  r5 R" x' LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 ~5 X  {/ K; P! B7 t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 i. _- Y  D. a9 X4 L+ {3 W) a* J! j5 b% {2 d/ F
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% ^& o0 w( ?; M! K3 u; v! C/ @! R/ B8 L8 h/ X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* Y& I  R' x( ]+ g1 Z, C' nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ c) S& E: E5 S2 k
4 W: v8 ]- J: |125. 真可怕! That’s terrible!
# C/ W! H- w7 V% |  m1 M
% P2 o! Y9 R9 T# Z6 [5 P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- J0 A% m* A! r/ v( V  ?. K" P) W. s1 S
# |' {/ F- v8 @9 k, L  O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! s2 l9 r8 M8 M) J. p; p1 P, j

0 t" v7 M' D9 L# _6 ]128. 不难吃。 Tastes good.
; a% u  X/ F- K" O( \8 k8 v, z) V7 R- }2 j% f( {7 P* o4 v3 t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 E& c8 Z5 o9 j' V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- X  l% z9 j& W: E! B5 b* y: b; O
130. 得了吧! Come on!
/ R. h( B1 a8 q1 r$ e
' }; q1 B) X- E. o8 h3 Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 T/ V4 c( ~6 Q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( x# R: g* |' Z$ F* }
0 ~% Y2 b' m% O# t5 o6 O$ X8 u132. 猜猜看! Guess!
0 F% q3 f. T2 D; {$ r/ r% o3 X+ W& g& q+ ?) K
133. 这简单! It’s easy for me!9 _- }( o+ u1 `. J: P7 ?

0 F+ N+ _$ |' b. Q5 a4 L) e4 |9 W, u1 ~
4 字篇
; h& t, E: D9 H* N% i8 l% o
: m) F  h; G: R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. W6 O4 K4 O5 Z+ t2 a: L, `3 A' f; j' g
135.长话短说! Make a long story short!   u9 y8 y& x, [. b9 \

% Q# t, D# Q8 v7 x* o) k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ A) M" G1 j0 l0 b9 T9 q+ \( i4 d# d, ^/ ]0 g: I7 ?8 {; n8 }6 E! z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 y) g% w* y+ _8 D9 \; n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) }0 J* l9 f6 j/ z! ?$ c' Q* P/ k, z* L0 C+ r. @
138.我尽力了! I did the best I could.
) V- X$ d# K6 G. q* e  m5 G- N1 W2 o+ R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 c! z# H9 T. r  |8 q; o* _
3 ~; S, z; i- c140. 半斤八两。 Same difference! / ]6 G" y& r0 Q- Q& q5 r  _$ ~
% `$ `% ~/ B$ B( p- x2 @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! x, }0 _. |7 Y) s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( T0 E' W: ]& D8 b
It doesn’t add up!
3 k  t( m( a, X$ X! ?* q8 ?. V4 j8 O7 _( j' @/ y; `9 L8 c
142. 知足常乐。 Easy to please.
% F0 O/ E3 @2 p, ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  @: N) S/ ~- }4 n; d' n$ q. q; @8 {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 s1 d. ?) v- ~$ f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) u1 U0 _, D- s( N' U3 y- a3 {0 s, ^) Z' a4 l/ Y2 U
144. 小气巴拉。 Scrooge!# b4 y) U+ x7 @& t1 V, v7 C: k3 x- V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( S1 T- K' E  O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- X! i9 ]2 L( s* H" b; w
& o' ^4 p) \; E( L: [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# d, ?4 B+ P: X# wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 v6 f9 x& c& l4 i. ^' F( O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 e$ x6 Q# b* Z1 Z& V
" E8 B" q/ Z" j+ z) o% b
146. 在说一次! Say again? 5 d% N4 n6 u1 U9 P$ l/ Z- C$ s  E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 N9 _1 v' n. k( N/ c$ c; H' H" i
, N. w& y, H7 i( v' N0 T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 {$ A* ]. _5 E7 L" e
7 h) i) Y+ P; |* J, h% _3 p' h148. 岂有此理! How did it come to this?
  A$ H1 D9 i: j" `8 `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  e1 h" E& i9 G% n, ^
/ C, x7 X' Y; m  {% j  H' O2 G% \
149. 脸皮真厚! What nerve!
# p7 U: t* U5 F$ i0 F7 I5 eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 ?9 u2 E/ M8 {! G2 B8 S注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 W0 }- O2 g+ z3 @+ D9 _* O

: F5 _* \; `7 M) j. p& q0 o1 D150. 你急什么? What’s the rush? 8 @; @6 \/ u5 |) o+ g
/ \  ~8 E" G; Q* l) b
151. 没完没了。 Will it never end?
- J* j7 J: r7 S) |" ODoesn’t he know when to stop?8 p& U  f1 L  `2 ^! N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 t' a+ |& U6 n, d% X/ j
$ V8 Q6 a! X( m% X152. 太过分了! That’s too much!
' `  u( H* v8 {) v
9 ^4 q# ~4 }2 z; p  Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % |; q# y" v1 j9 P
' K7 p" {3 k$ w8 r/ U! F; r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 r0 o/ h0 H+ m9 ]) \/ R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ O( r, T0 K+ _/ \' H

2 n+ c& B8 p2 E  K; @" E( {& n) R9 `155. 真没想到。 I had no idea.
6 T5 l% T: F3 t! }" v' K  F
! v( t; w' q  X* D; ?, P7 x6 X$ A156. 我的妈呀! Oh my god!
  P. d( U1 k2 G  O! z' v; V5 K% Y* _  H3 U( C5 K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' @; m, K4 z! Z) Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 Z: w1 a0 E  [

+ N4 h% D+ J0 h6 h158. 常有的事。 Happens all the time.
4 g0 e+ t$ M0 G7 t) ^
" F4 x' A4 S3 A" l, h2 Z, C159. 你真没用! You are useless!
) q5 V/ S: S: V2 E/ ?
- b3 q5 Y& d2 L# |8 p160. 真没水准! No class!" s* _3 G. h  ~2 r9 S& s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  s  a* d! j- c1 J6 @1 |6 F2 N2 X- v
. C1 S/ }/ X4 Y  x5 W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 B3 M7 i2 [* ?3 @/ b& z. a0 C+ V+ A8 z2 v( Q, z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 Z: ?1 y% h" q( O7 H) u
. j  O9 d! v% s0 X- q" D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: I" V! ~7 V: Y4 r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% t5 _# C# N8 {& b8 Y3 [. E' E4 T

' F* h* _6 G5 F0 I: X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' a. B1 j0 O; T3 Q

/ k- L8 I: ~1 A1 [8 k7 i164. 想都别想! Don’t even think about it! . D& l; @, L4 ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ v3 u& d' n1 S6 p$ W/ o1 j
/ N% F3 ]9 E4 @% U1 I9 b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. J) O3 ^4 Z1 M& Y" k- Y: F# m! ]
What happened? 一般人常用的句子。
5 o/ d) w/ K' ~- @4 a+ V) E8 R6 R6 _5 S0 j. |
166. 这也难怪! No wonder!, B1 D- R" p) r: x3 @2 o) T, @
" D6 ?" u1 K# W9 D. t/ c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' L$ L& x6 B2 C2 _* v# ]+ w- |' X# a% U* n. G  g
168. 原来如此。 So that’s how it is!. o# U3 M) G( d- l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  _+ P0 _8 ?7 H6 o2 S5 c7 L. r. `$ i  m* |
169. 没日没夜。 Day and night。( M  A  F5 Z; [1 u  L

1 h! R/ t- b- m3 Y9 d( z170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ c8 I) H1 r- s# Z: R3 dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ Z8 s+ b# N" ?$ f1 G6 L2 E$ q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& I+ r# p3 ?# \5 o
1 I4 P4 j- _  N$ [' m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- |, n- A, T+ N, t: x  R+ HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 M6 V. j( n4 `+ y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" n# r  z/ v5 {  |
& g2 m  H) l9 `% n- @0 U( X
172. 正是时候。 It’s about time!
- j( _! N9 \; `; u$ i/ D+ ?6 w6 O$ `9 Q" j  A2 z
173. 真是经典! It’s a classic!
$ o0 p! ]* K* H  g) W' U/ `8 z7 a
% `8 R1 T4 `& S6 Z2 p; t& T174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), n7 N+ _' m# ]" P, B; w# \! I; g
& I7 f; ?+ r7 M. y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* L! v4 {/ a7 U8 D% V  l' ]+ I
0 n7 i, C  @5 I. j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 I3 e( e! z, W) s/ b% M9 k. F/ l. Y# N. n! F3 q/ z- E
177. 你有病啊?! You’re sick!
: j! l8 I5 ?, O+ v5 X- z- `' F& f3 V, T0 ?) g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: w, u+ |# K4 l6 r! E- k' F) n
' V) [! R9 n& E& f2 w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, z9 U( K6 A$ J! |* N4 w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ g# o2 K* d. O1 Q, R' P) c- p1 K9 ]+ `
7 _2 k3 ?( x5 |! D+ F4 l5 b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." ]; Z4 j  A# P, d' f8 W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ L; g+ b; ^# `3 Z- S& S
对象的情况。
1 _5 k$ }( C% n/ X* E; W! K3 S6 w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* K% l2 k2 a2 Z5 [$ b9 t  T* D$ E3 C8 b* C) J  E
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 |# q4 j' t% z5 t2 q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* ~' d4 M: O' u# k
/ J) P/ W/ b. Y- j& ?  Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' X" L3 x- w+ e8 q/ ^5 Z- `* L, \
) B/ _  {4 B$ w6 d# {; q0 p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ s: K! ^# s. R/ @9 @/ h  J9 z$ k0 w4 O: D  `+ b- G. c/ ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) }2 c/ Y% e6 h# R3 q* y2 W7 P) z0 {/ q- w" r# F! Y! U, m
186. 搬弄是非! What a gossip!; a# v" L" A( ]
& d9 P! s' C1 _4 e* r5 @" f& [; D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ {% l# ~- u/ E; _

  z* B3 B& K% \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# L" A: F1 l' u4 q5 z& k. W: \+ r9 ~$ b" M6 `
189. 行行好嘛! Have a heart!- N3 _) `2 h( Y' P. _

7 v+ h3 ]0 D5 y+ [  {190. 没这回事! No such thing.
: ]; H0 Z. J6 o) \9 ~! j; M' c0 x/ c, M; z& ^
191. 安静一点! Be quiet.
# H) o. j7 o$ M0 j1 F
7 m- @+ R5 F" _$ v6 O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 [( W. y  F, _! w, f  g3 T
/ K2 \( t0 a2 z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 u  }8 I1 R2 W2 _0 j" y: ~5 ^

: ]1 Q3 a7 Q0 m9 l2 B* m* C$ e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 @( C9 d  c. o& D5 O- A/ k
0 p. U: r1 }, Y  ?8 w6 V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 D- S3 Z! q& t; r5 @) F# e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! f, ~# e+ P6 ^/ t

+ s' L( ^6 C: D2 J- b& b196. 很好玩的。 Super fun。
/ W/ M0 p1 \+ I0 C7 x* s; [
! v' q) ~) s) s( h9 z% t" X197. 祝你好运! Good luck!6 }, t$ J" h% C) U0 |  L% j
) Y, |6 d4 s& {  U3 \2 \/ j7 q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" k- T$ D9 e% Z

: E2 k6 S# g- V4 {. X199. 乱七八糟。 What a mess!
2 S4 C2 d* D( B2 f% D" a! v" T" u  X$ G) f* u6 A& I
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : _9 R+ L0 i7 ~. Y  D: @9 x) X7 V
  z* j1 }: Y! H6 S  G0 n2 i/ T$ ]" P
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, C6 ?6 A+ \3 r- P$ Z+ Z2 V0 H
! p6 P1 a- O; o9 X. E202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 b& C0 x% j4 U& C4 U+ \) P. G/ I+ u* L1 z% \0 j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 k6 M/ q% a6 j( u$ s  E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. ^1 S+ ^/ g# r. y' b0 m/ @  i

/ T, j5 V) X, f204. 好久不见。 Long time no see!
  W6 c8 I9 v: v' a4 a, Z& K  T( b* S$ I9 W9 ?7 _
205. 这样也好。 I guess so.4 C  b* t& A  ]3 N  s+ r. M

4 O0 [9 i) j' i  n& S" w+ P206. 自找麻烦。 Looking for trouble." M$ `# b% b0 |/ ^# P! p

7 f9 \, n! j- D8 a( K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 Q" T+ E0 B5 _  w

" g( Y; A9 A0 e( A9 m! v' O1 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ }$ ~- L. p* L8 D' [
( U; E; u; d1 e. c; T209. 别来无恙? How’ve you been?
) K/ y! G: z0 B$ g% V3 R  `; _* e! [) f5 [% s( W
210. 有什么好? What’s good about it? " ^# N: a9 X4 O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% U: U  P  e* J7 V  X" \
  o1 p4 g2 D( q' t: m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 h! ?, I2 n4 R! r
" y$ l- C7 l  l% H! T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" D1 C) [! a6 T9 N1 I  W  x. ]
( H! F" X5 a$ x) F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. m6 _& `' @) E5 j% ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., ]$ V9 }+ f1 y1 G+ E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  u9 m5 i# J( d. W% {/ C6 u
3) A: Why haven’t you finished your work? ( c+ J5 s& G! L" R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! b4 f! g; l* K' s( K- UA: Saved by the bell.
! s1 I& S( t' {# [. S+ _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# l: S2 ]# Z$ H5 ], t1 `

$ e' J0 ?% R+ x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): [& a) c0 e+ b, c+ z

5 _7 g2 I& b. B; f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ X( R$ j* C# s

+ o& g$ G* Q# X8 y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 f. w8 A8 R, Z: J6 ^. Z; \! k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 @* A' o! `' i' I5 [, j, N4 T
% @* n3 {2 U7 n) J8 r- U) K" M217. 求之不得。 Want it badly.
3 u) V9 o8 q) R4 gI wouldn’t miss it for the world. 9 `6 o- U! R- A/ B% P1 @
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 a& q7 Z6 Y% M6 f+ J1 p" v/ }
* T( X' s, F; g3 X1 K我一定会去”或“我一定会参加”。: e6 Y/ U6 M  n/ S4 \+ |* r
5 j: M- l7 @  Y: b. V6 V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; F: Y1 W- ]" k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 r1 B' i( k( t4 k! Z5 J# J6 x. u5 B' ^3 _' @
219. 不如这样…… What about…
6 n: o4 O$ ^6 E$ c! M
7 N. C; S9 a# A8 _/ |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 F- A2 J# _8 n0 N- ]
% N" n2 [% v+ A  f3 p) O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   {. y' i# ~3 V
) t6 z& \" I: S
222. 我不行了。 I’m done.
. O0 Q4 Y6 v& `3 t! j: \0 Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 o. T) Q* e! z7 h# P% _
) I7 H1 u; a& H% u! \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: Y" h1 }: p* j, W7 K/ |9 b, J. L8 S1 z, z" Z
224. 看得出来。 You can tell. 1 G6 c# f9 M9 b* e# M9 N* h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 n% z+ o+ v7 T! d9 Q

$ \/ L& ?; L, n1 U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% q6 d" ?) Q+ n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( f3 B! W7 J+ @1 U  g* G! Q4 q& J9 ]) k; D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" y2 [6 J8 j. ^- P9 _/ l  k; KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 M% @% Q& ]$ w. i( P+ L7 B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 t5 O" Z" h8 e0 F  X( W" Q, k& E7 M/ X

; D6 {; M% ?, F227.快去快回! Hurry back!
7 g: z5 N) ^) Y$ r1 [; Q' }& K2 W, z6 W9 r' \, G, Q2 P2 j
228.你说了算。 Up to you. : D1 p7 X% c* E7 X. R7 e; u; r5 R
You’re the Boss. Anything you say.& w- L4 l- f7 t3 @/ H, e8 ?6 A
6 `5 x$ }( n4 J; j# g/ v
229.放松一下! Relax!
$ u9 [  }, i, x' r- \: \
4 }; c( ]/ _& l$ y6 d3 Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; P. V, {  B% G; G- ?$ X

! {9 _  N) Q* m; Y8 h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 o, u: e& N$ \, B
: B4 o* v. k' ~* r" T# N9 \% Z; }6 A232. 我急着要。 I need it badly., `$ `9 y5 ]9 t  u
, r* [4 h3 Q# y' [7 |! D5 E
233. 说话算话! You can’t take it back!
" Q5 T2 ^  a. L& G8 d# k/ K! f6 [" a& O' L; d, G4 M
234. 笨蛋一个! Idiot!
$ i2 G$ ?8 _" f- T3 ?+ |) ?$ _. Z% s7 P. B* P5 a- O( O
235. 真没礼貌! How rude!
' @5 s" Q5 Z+ P! ?8 Q& ?7 _5 R5 C) s$ Y0 }8 y3 A$ J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   s5 w/ F9 R1 _8 V( I
e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 R1 ^; x. z" |B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 l5 i7 e- ?# W& W& P1 x9 Q+ i) I8 Y7 c! W9 @3 U: Q; w* v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 e/ {4 K/ r* S& g; d+ ~Give me a look. (比较正式一点)
3 h7 l7 T0 J  I- ^) a% ^2 t! y' }' L! u
238. 可想而知。 Goes without saying. ( X8 z7 G) h: S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 O% ^- ]8 o0 h" D- g5 G0 {
* ~4 q* @. L9 D* N239. 气死我了! Makes me so mad! - g  I( s- Y3 T
Piss me off! (比较粗俗)
6 g7 M% G$ V! F$ b$ A6 m1 @
% M( z: K7 q" C  a  I240. 说来听听。 Let’s hear it.   Q- A% t4 G9 J- `
& R& ~. ^0 D! j% @* r5 H9 T' n* C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 M0 B# _' [- y! _I’ve come to a dead end. 8 @$ q9 t% @" S5 C. {6 {
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: ?( l, k) G' w2 D( g
% S4 c9 k% }5 J5 Z1 P$ G
242.顺其自然。 Go with the flow.5 g+ {1 N) O. K' B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; s0 p! m/ U, |' f! \! w& |
+ @- R* n& @$ m9 r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 e) G8 g6 O! M& Q5 E. C% g/ o7 O4 Q1 |5 Z  Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 U( E+ E8 \5 }/ k' w! v- P/ B
5 p8 {1 q! G1 u3 z: t$ r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & H( b- [2 P: ~( d, i8 Y, ~! K7 p6 D
6 S2 c+ J9 s1 W8 Q+ s3 A# z7 c( W
245. 买一送一。 Buy one get one free. " Q* q1 f# y5 T8 Q) i$ D( |$ [7 Y

; V7 u1 K& U+ v& L. x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* P% ]' y2 F6 O+ h$ F, w  U5 t
- a5 h" U& ?* u0 }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 W* d" K- t' S: |

- b1 N- m/ m" S! r( `8 |248. 不知羞耻! Shame on you! 2 X  |- z; k$ {/ K
' ?+ o8 }) ]1 T- V; {
249. 你省省吧! Save it!8 y3 u8 \" w) a, G
5 j/ N8 C- L8 j, g0 O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 A* H' j$ `4 i* ^2 w, F: h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ ]* J% l1 Z7 \2 J
: J2 Y* s0 P2 `  U' K
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 Q2 j' C% i3 z$ H
! X% B, F  U2 V  X9 F252. 马马虎虎。 So-so.
5 l0 n, Z. [/ y
* p/ a; p  f/ q4 r/ d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 e; Q+ T- _) p4 }, b# s3 o% o, M3 i( c& D7 M' W
254. 再接再历。 Work harder.
, M4 ?0 k4 r5 j+ e/ z& i% ]1 Z; @* y$ P" _! Q) k4 H% x2 X' e
255. 白忙一场。 In vain.
5 y) O2 G" ^# {- y+ Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% E) d- G5 N& v% S$ f

, z  F7 U0 c0 W% J! w. X- A2 q0 t256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.   z5 S2 }  w: C+ m% M! i2 X% j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: b  t/ T& X/ p+ m1 e
& \- U3 y) }/ ^4 e. I) y257. 你出卖我! You betrayed me! ; A$ c9 d# Y  p1 t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. ~7 _. s% H- K' W2 p. O, x7 y
5 T& p8 Y+ Z9 [3 q8 t258. 一言为定! It’s a deal!
2 D* L0 n/ u" r0 u: h. n  p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 T* p8 V: k7 A' T6 O" k: d
# C. x& p: f9 m+ _# h' E6 N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: ^" E* {$ }% E- W
) A9 ?) A+ M9 l  k8 M259. 快一点啦! Hurry up!% J1 ]0 C* U7 X& R: Z: G. A

; i2 ?9 o( C: ~6 W& x4 m' h8 b260. 我不在乎! I don’t care.
/ S( S  I' ~! E
7 I! l4 ?5 ^% q: Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ ^8 k6 x0 ?" J6 o6 u; o' O5 i- d2 \/ p  U7 A; \. ^- a- ?4 Z' S8 ~
5 字篇3 T. _; `, w; x1 q) ~+ W8 z& F, H0 G
) J! b% y5 j2 [* n  `
262. 我怎么知道? How would I know?
! W) ^4 y; y0 O! T$ c+ t1 F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- i/ H) h# S! w5 E1 e/ z  a; q; i7 D1 Q7 x+ a2 E* A
263. 不关我的事。 None of my business.% |" G$ H9 Z0 @& T4 M: `

- t" X; g7 |6 K264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ O1 {$ F% h- q2 _. d$ ^- C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, n  }- P4 O4 I* a3 m
1 E/ H1 s: V# J! a- ^: Q  i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 U% `% U% S: x' E2 {& b5 G: ?9 v
3 c2 p/ E# r& z4 Q/ {- S) w1 k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 r' W6 ^3 T, n9 h: qFace reality! (较正式)
- F* s( o! j  J+ X4 H( Z: C6 F* C1 \9 E& g$ ^4 B- |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( Q* s# r1 M  j6 L" C3 \

6 C6 t6 {7 P/ ~( a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 ~& c- ]. f* r6 G# a* ~9 S
$ x- d! {5 c$ z1 B( X7 K
)6 }/ `  e: _' D2 C
: X  N" Y. y$ S: e, u
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 M  [/ o/ J4 w8 r. G! @3 O. X. P# t2 D; O& C1 P; o$ |& U/ N$ y( o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: @& H: |: `( v4 i+ b! L, R3 X

, H* E! o  q% w& v3 J) w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) r% ~) u) [+ E( o" V( ^. s
5 n) W3 u2 h1 F5 [* C! |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; s5 L4 W" J2 r5 j- C5 k. g5 r
+ E8 Z- P# g( J( V
, b( r' _; d7 J+ g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% E# B6 f' f6 E+ Z
" X( C  J+ ]  i9 l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ e+ ]! ]3 {1 p# r2 S* X! v
3 A. J. e( A- o6 I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  D: u6 ~; j& \0 n0 f- l$ c

% l) O7 T8 ]8 }: [' X; s! r8 @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 B* F. @2 \# |- q  m* v+ k2 P8 t$ [, O$ B$ p$ N; J  r% b0 I/ H
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , C3 d- Z* w- w3 j, g( L2 h
5 N! E& V1 H+ H3 j9 X. ?4 q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 J; i% o9 e4 \3 ^( s- y" h
: N. J$ w" u) \1 v# k+ P
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! i) o( \6 Y9 t
0 ^# k3 ]. T% d* q/ Q6 F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); `2 ~' v/ I+ f) G1 Y

4 V0 V; R' o  Q) T5 L4 T8 q2 N279. 有什么关系? What does it matter?
5 o0 e) u% e% b( ]8 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( v+ M9 Y% [, I8 H5 ?5 B1 y

9 ~1 L! Y2 F+ G+ K) G  m9 ?  C, i& J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) n5 W3 j9 w1 z6 A7 X% x4 K$ C% }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 C5 D; e1 v; b- {  s# U+ C
6 P( U1 @2 `1 w# w8 q" @5 ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 t8 ]. U1 S8 U7 Q  x4 n
; _4 Q; A6 u  q" Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  d+ K* z! K1 b# G  v- z1 W6 }# ^" {8 z  l7 q3 N& R: x* g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) G7 u, P) L$ t2 z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 f8 G; T. d! i- K8 E
1 v* q& ]4 B" y( q285. 说点别的吧! Change the subject.
, X7 d' X7 `9 h: y& P. t
  U3 H1 O2 l! E+ p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: F, ]% r; h6 I- ]5 h1 V
4 G' _0 E3 `' @" Y, i6 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 ?4 J8 n5 P5 o3 b; Q6 o. \2 P# ~6 b: o4 m1 R/ a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" t: Y- `! F3 M  M" t1 l3 B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& G$ q* U3 b4 v( p8 w6 V
2 n/ ^* p! P1 ?6 I9 e, H' s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 i- J; ]: D0 {: j$ g$ `( ?5 i
: }+ o4 y/ D/ n: ~
290. 别放在心上。 Never mind. 8 M5 t4 i( p. u2 {5 h  ]; t
; z; X& B5 o) i7 O" A, T  m% r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& `1 ^/ j5 W4 y9 Q

) Q" \+ Q% K; r6 t7 b, _( x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: l/ w- U% d- Q+ R6 _, n* a
1 k# T5 `$ i9 q/ T9 e% c0 l293. 我走不动了。 I can’t move.
2 l6 S4 r/ C' ]+ L5 y/ I
  K; c6 C) x* @! g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 x$ V; w$ B8 c! n# b; l5 S
5 P. ~: Q* n) P2 o: f: \% `5 s& J9 h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * |$ k$ \! S* ~' z' U. k) ~+ w
% @$ {' U0 W( @; c, }
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 t* ]5 T+ H4 G! m& O

" ?  U9 s  \* z6 K- ^+ B297. 吓我一大跳! You scared me!
9 `; |2 H+ Q" x/ |
" a' {. O. {$ h& J  }298. 你想太多了。 You think too much.
. }  v  R9 k. [! t7 f) f
5 a1 F: c2 |( V3 u, S4 }0 ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 D5 l1 m6 e& M4 ]8 q- E) k' a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# d5 ?) ^9 [  w% i! |9 i4 ], `  [) t1 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ k9 e9 S1 E3 L8 JGo overboard!
% H  D. X, }$ h% w1 I4 ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# b2 b/ n& Z# e7 E  U- n# v
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-10 20:00 , Processed in 0.095806 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表