埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3174|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇4 P) L( a9 w# f
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 W' F9 k9 F% f8 D. D0 A: C7 g- j
0 Z" S+ G  m' Q' v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % G( K4 k4 V1 g1 j' f3 l
3 V$ {, f. h+ C1 s9 T
2. 活该! you had it coming!
  B  O& y, J) Z5 Q3 K6 `9 o' v' K+ Je.g. a: i gained weight!, k) G2 T  Z" c! D+ K0 z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 M4 Z$ {7 A( G! [2 Z
+ |( E8 G% B' m
3. 胡闹 that’s monkey business!) [+ ?& X) a. _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; b' @/ C1 S1 p+ y3 E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 v/ w0 E! O( N' t4 \
& ?; \. W. K/ o! V3 w+ Z9 B' t3.请便! help yourself.4 x7 y* d4 j2 o; K. o3 [
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* V) n3 l2 W8 f5 ]
8 d7 R% i6 H7 f3 B2 F$ E4 y
4.哪有? what do you mean? not at all!. d( X6 i# }7 a4 ~8 l1 ^% ?1 j* n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- r# P4 ^/ x+ z* |all”,表示你在否认对方表达的意思。
% D9 l% \7 ?1 g# E2 N& r1 M. ]7 v& g+ n/ m* k9 S3 ~
5.才怪! yeah,right!
  G4 {. k! ?4 Zas if!! z! I7 C* k0 c4 E$ V3 J
e.g. a: today’s test was very easy.! ~1 x0 c7 \0 g( a. L0 W
b: yeah, right!& ?6 _6 F, V/ c" ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" }2 J& u7 r- X6 D& m注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% ?% p6 u& H( \7 r9 a
) j7 U. T( k% Y$ ?! F8 Q; ~  z) h
6.加油! go for it!4 O  d/ b4 y$ a7 f4 b0 m
e.g. a: go for it! you can do it!
; P# ~- L8 ~  t$ f. V注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ d6 U+ |! Z) F4 i* j
) |9 {" p# {! D: C
7.够了! enough!
% @5 c! e; t/ P$ `. sstop it!
6 Y) ]" G) N( j6 t9 D9 q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& a  t. t+ t4 X# d: U0 d$ w; |. H( ?0 ]* j6 K3 O- h7 J
8.放心! i got your back., a7 a3 x& G& y) l2 g$ f6 R6 H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( J# Y# T7 z3 k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( s# ~$ a+ }- @" J
人会常用,女人反而较少用。
* u) T3 J: o, d; S! W8 R3 s$ V
6 @& B7 k+ u5 v* Q% L% ]+ p" a9.爱现! showoff!
: S- S6 G" V9 D' D; R0 Z& [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) u0 c1 I) M% _7 _' m9 w9 k4 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 [( P) i, Y# ?: j, ?  s9 {5 F7 r. C
10.讨厌! so annoying!
9 I8 r- x! }% [- Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 l% f% Z  z/ H) ~4 D3 K
5 \& ^( U( k) u! ]; k: Z/ S/ Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; `1 j# C& Z, A$ ^6 `1 v- Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- j5 D: n$ M8 d6 K* q/ k

# a, k" Y! p. `/ `& ^- Z12.真棒! that’s great!
8 c0 X! F$ E2 O4 l3 W8 O: o0 N( g2 G
13.好险! that was close!
: B/ v. v( O3 P2 ?, w3 Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 w* }$ V0 s& ^* b( V$ U, B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; i9 N% w  ~" Z" R4 C3 s- \; y% v! @! o. Y# k
14.闭嘴! shut up!
' W2 X" ]8 I! B: \: G1 B. n8 k  w* N2 s$ G. P* r3 v5 p0 u- x
15.好烂! it sucks!
0 b0 }! {4 J2 C( q2 l2 ~& j. @& de.g. a: that sucks. don’t buy it.. r( R6 K3 [" g3 t) T9 l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ R$ v5 Y- p2 j8 q2 |0 h
# @2 m" I0 Q; M, o/ `5 M* _+ B16.真巧! what a coincidence!
" l6 f  E# S, m  H( W- o5 ^+ y1 d% i" ?. n2 e3 w7 |
17.幼稚! immature!
  \! q* X  Y4 |) B  He.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! c, l0 @+ }3 gwhat a baby!
5 h' l! @1 L# R; T2 ?9 @5 xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  }, x9 O4 [) b! v+ o' a/ I% u/ D3 U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- e' [. h7 F8 p
6 J: |$ G& b( o& Z
18.花痴! flirt!% Z4 j3 O4 F( \* k$ Y2 o
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 t, M/ d: z$ L& Q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% K3 V! `: _: o4 s/ ~
) `8 n7 i) Q- k  o" I5 d
19.痞子! riff raff!
9 F: Y2 t0 j* Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- n: M! R2 l* ^1 Z& g
真是一群痞子!
, p1 ~) n* k9 j5 Y/ p' f, O注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 G6 E) R6 ]9 C; B" k5 q. ]2 V

8 o* A; l9 p% s. t: K20.找死! playing with fire!% V/ J- h  T$ K+ d
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( Q+ t$ Z1 o; y4 z  {# X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, W$ [6 s, |: D21.色狼! Pervert!
& m8 a, y9 n. _0 Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, V, l6 f! \8 u+ [# E! \( L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! h  b/ E/ |: d( x5 t' _“You are rally perverted.” 。
0 _8 u  `, `* L  r; |1 y5 A# ]1 ]9 s, j8 Y  p' W& A$ l5 e3 w
22.精彩! Super! & d+ _7 n9 f6 B6 @
e.g. A: Good job. That’s super!% B$ _4 k* U; W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 N5 O  R1 z/ x+ s( A1 ]
9 I5 g) ]5 Z+ S, `4 b
23.算了! Forget it!$ U7 ]; C0 L% K9 t5 E: _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: w, g; I% Q/ q/ n% |0 I! L; C4 |" U% D0 I, j/ E, ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 f- a5 S8 `, w$ ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: x2 K4 m" r5 x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 ]2 V4 M) K1 r$ p: n' R% K* [: q9 @- K" M- m0 h' Z
25.废话! Bullshit!
! x+ _' o! f+ I2 e1 k7 l2 }1 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) o+ G/ E4 y- S# R& ~3 n! k
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 d' W1 n( S: h0 t$ q& Z! E2 H) n% V1 p1 \
26.变态! Pervert!
8 w: M+ i9 t0 p( a  }- Z6 Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# ~! K( k% S* z; v& L! R$ V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 i  Z4 l* `* W1 N1 X* y

) N6 k3 h' P! S27.吹牛! Brag.
- M  Z# X6 }" Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! E. n' A$ x8 w0 D. X1 O0 e

1 N" _/ s0 {9 ]28.装傻! Play dumb.7 k! K* l! |2 q9 l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 j. B( S7 B$ d, v7 o, \* \
; v6 y0 E6 N% V% {3 m3 c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 m2 K0 c' [; }8 e+ me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 H# Y- E6 Z+ A7 o; T6 v2 g9 PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, ?' {/ e) z: d4 c0 l3 M注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( q8 |. Y# [6 D. ]9 g: z

8 k1 ^* t" g7 g6 u30.无耻! Shameless!: r, i/ S% }. R1 U. E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 y) t: v+ K( w# p6 X5 [6 |* A2 t0 i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. p) P* H# V8 w* C
8 ~3 \7 O+ g+ T' K/ Y: Z. [/ Q* f
31.你敢? You dare?
! r& ^% c& ^2 s3 ^; \6 je.g. A: I want to challenge you! , M7 T+ L) t+ H4 v0 ?' J% E
B: You dare?6 o1 j4 B8 \" z: i+ c

$ _, I' }* R4 ^+ c$ z3 Y2 `+ w' q; r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  ~) u  a) t+ U3 W3 {+ e' Ae.g. A: Let’s go for a walk. ( Y0 {4 [" W% n
B: Sure. I approve.( l+ Q' L; ~4 x
/ Z, O8 E) e& ?" W
33.好饱! I’m stuffed.  z+ f6 W$ B8 E! K8 D% d, l
7 t8 A' e+ h& `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' ^  b2 c: e6 ]; {6 a3 a2 ?1 b  J) v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ V/ U1 n4 U: n' h
/ a, ]* T2 ^, I, Y( v35.成交! It’s a deal!
7 }& Z8 @8 L1 O7 F( i" U
+ x$ x+ u6 n& x5 u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, p( `, O0 J7 a/ h8 `$ E/ ~! _* k
- v) x( C6 d' Q- P, ]0 G7 p$ G3 字篇
1 |! c4 X* D# T1 m6 y- _# q/ G$ ]) C& w
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- |% ^" H6 @% G! J+ L9 \" _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: U" ~2 I" t4 M3 }( D/ w0 U6 L不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 g0 Q% j  g2 A. V( d/ R7 Z, ~& M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 L. u( Z) `' p4 B3 w) a不会吧? No, it won’t, will it?
- v" o% s3 x  F% U$ x+ R9 re.g. A: He may not have much longer to live. 2 C) h, S2 \. G/ N4 \
B: No, he won’t die, will he?
0 o" R' r, b  z4 X& Y; p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 ~+ x/ \: p4 S7 l7 }5 A$ |4 n# X
) B  ^9 O3 C- I" x% k: m* d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 f9 C5 x1 b- }9 G; c% t+ S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' f: C1 J7 d' w
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 O' Y  I+ ~$ @
& V: y! w. q6 c; j8 z
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( ]6 e3 V& S( V- `. W* f, v6 N# O; {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ x$ F( u% e7 T  \" b; ?6 r: e
8 o8 O7 \9 W) K. y1 Q, ]
39. 没风度。 Crass
4 d* q1 ]# X1 `- \4 }9 Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' b0 h+ g% |8 g2 ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# G, f$ k$ H0 p" {$ D( Y3 k
) I  L, c  c, n' e  Q. N9 L; q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : e0 V2 n* p  W6 _* F5 x0 _* k
B: So what?
8 s' z( X) M8 N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ z8 _# J& b+ E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ E2 W) v( m& h2 l- F5 e& @$ g, m
! Y- ]" u( L; C' E- M4 ]: n41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ ^# O/ m: u; ~4 c- fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 S1 u1 a  t4 l& T7 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* L$ _* b" ?# {
5 e0 F# g- K9 H2 k3 R& T) ~5 X6 n" K$ ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : |! W3 T3 H1 t5 I3 d7 }8 ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" A( D. {/ T9 C3 r' v$ x% L; V3 B
(你再给我试试看!)。
) ~- I0 u/ Y; I( q! S5 Q. S9 @" \2 d8 g+ E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 `$ j* H+ [9 d9 K+ B; a9 i
! [  j- R2 q- x% r, V* W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 `. n6 i- B" b

" W$ E& V$ r5 Z* e  D( p9 G44. 考虑中! Sitting on the fence。
& x2 [( f; V$ v; s5 g6 S) }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 |/ c4 v9 L$ Q# e4 c9 i- o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ A* w& {" P3 [$ \9 F! s+ j2 x! A8 j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . [- \; n# k1 x5 \  J9 h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- Q8 N9 {5 y' A1 Q2 Y

( r, V: a" D6 ~0 G- d& Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' V! B8 T( V( n! b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. b( D% t$ G: j0 N
& Z8 w' j3 Z3 _7 w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  C+ M& P0 {/ m

) Y" m6 b4 H; W; o9 |48. 再联络! Keep in touch。. K. n: z. Q5 T6 j# J
+ w6 c, L/ d3 C" d0 @, I7 F5 M1 n0 J
49. 干得好! Good job. / Well done!
* e6 ^" h% Y$ P9 k" W  |4 _( [
( H% v. A9 x# u1 g# z( }$ S50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 p* S  M* i8 W- O2 r' K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % ]: L: ~6 U% I$ b* }3 S$ k. R1 B/ }# _

1 @* v6 e! J1 ]" Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% D. @# L, d% X; N1 w7 s

' h- s' _0 ]/ {51. 看好喔! Watch me!
1 C! y9 E+ u: S/ \9 N注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, D: L( Q( k; e& ]4 i# t
* k; V3 @/ A2 g* ?; a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! B3 N% U! y* E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; \8 j, {5 s% _/ e5 O& c0 q4 \$ ^2 r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: D# x0 l% x2 a; q& V" o  z
% j- k: c6 [6 C7 n4 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( d8 @8 z! i) s6 b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . ^% ~+ A* n; e5 o2 \9 ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 [& M, y; _; g2 Q

' V. n4 p7 P/ U7 M9 g* I, Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / O  ?; F; w% _0 l* r* P
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: p  p5 |- o% a! l3 j- m6 s: Y

) ~8 a8 @' W9 G& G  ^+ w4 b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 z0 L! f  A7 E- }

: h* p# N7 v, Z9 g* z2 [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; J  n! O; A1 z

: G2 t1 |3 v  M) w1 c+ }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 N& I/ y6 E7 K' v4 g; r$ f6 g4 r3 [1 D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 ]- j. F5 @5 j/ r3 ~2 l7 t7 M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( Q+ Q, v6 ]% g+ K# k5 z* n4 ^/ l. ~
$ \' w5 w7 A2 Q5 ?) k
59. 你真笨! You’re so lame!   c1 Q) e0 x, I1 {0 z; o6 u) K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) X( _" O9 V# g) \1 h) b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 q; H2 I( C& I7 u

4 C1 X8 I. B0 U1 \  c: R60. 并不想。 Don’t feel like it.
! A/ k3 k4 X$ {$ te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ a1 X% B( |. wB: I don’t feel like it.
0 N7 L9 ?6 p+ v, \6 n6 v* T: {1 H5 p8 k6 n( _! l' g
- q  d6 q  D5 K9 N/ y
61. 好可惜。 What a shame (pity). : u6 }8 I1 }* V5 o* _
2 y, N% `4 n0 c4 |# F! v; U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& v) G2 p! s2 t, V$ j9 hWhatever.
; y1 h& g; H9 g5 [  p* A( r
+ _2 S' N0 y2 A- g' Z, \, h5 l  T5 e. K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / u* ]4 }2 S( H/ |8 D8 [2 W# Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 ~1 u% X! R0 d# i3 q
9 h9 c. g' T' }  u# P) o3 ?7 m
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # Z( i! ]& Z" T: S

( O% ~% e* R( U; g+ ~) Q7 @65. 分手吧! Let’s break up.
6 w) ]! F5 O2 T5 W8 A  A+ @
6 W- m  U$ K1 Q) X& q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# v! ]3 v1 p+ e$ R! |/ g5 m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 F! N0 `4 Q1 u4 F  C* U, [& U& Z' V, G5 G8 |' R6 Z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 d1 w' e6 C( {0 I: m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* N1 \/ u1 u9 Z0 q9 w) b
7 i% _, F9 f% R( c68. 别管他! Don’t worry about it. " j0 L9 Y! c6 d! O8 a; D& ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . Y) [, r, }6 _2 J& m( u% L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- I2 {4 _8 |( X0 p6 i" d- r. T# mE.g. A: That guy over there is staring at me.! x# B/ y: _' ]& o) r$ Z, D0 n
B: Don’t play attention to it. 0 d3 R8 ^! I+ s. u7 G
What the heck!
' I3 G! g: ^" M( FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- Z; q$ V  i; O( H0 ?  x/ x
B: What the heck!
7 V1 k7 R5 {" X+ |0 N' P注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! z3 e/ ~$ \/ h8 f0 ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 G! W- |# `8 Y+ k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# ]1 D; u% i* r; s% D2 I7 E6 J

( K# g  R# C! X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& \7 C% h' d' Z& q0 y8 \0 q* ^) ?
& R0 S3 C, ]3 b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# V3 s# C; z  }$ @

: d2 k# q9 x* x, p7 }8 n; K" {1 @72. 很恶心! Blood and gore. $ Q/ v* v; }5 _0 R+ D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( P: s! i% A. Y+ e5 q% g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 Q+ O/ q+ U2 ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 j2 S+ c3 y, D$ g7 m) W1 G7 a
+ U( ~/ {6 N# i; I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! J  }* X( D1 I7 w$ TDo you get it?
) m* p% f9 f; G! W: a5 G3 o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 J& L/ L; i6 D4 A, O: A; d0 |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 r3 E( N: e2 j  _7 R
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ m( k7 \, x0 {3 {( h5 {  N/ w4 j9 u* d( _9 S0 G4 |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. b* e) ~: z! q0 K注: Pretending可用playing 代替。( m- J, P2 L/ q( I

1 M* y# g/ O& {1 f$ }' P' {, |" [) ?# C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + G& H) L- ]. f* @& d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, _3 p8 d9 V) c/ I* Q' s9 f! }
8 ]7 F( u9 P) C* t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: x, I7 ]- ?! f  Q' OB: There’s no need. Forget it.
, E- \8 ]3 L- i) S) Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- M. w% w9 _9 _; q
  S1 g" F1 L. G+ |1 ^8 E0 r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- V/ J) n! }. y0 R  f( v
/ ^7 }8 p0 t' F" udeal with it.
( G0 r  r/ j$ M3 x$ j+ h1 i5 \2 AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( h" ~' u& S3 ]+ n
B: That’s typical. 0 D. Y: \2 r! P& |1 d9 A

1 j. v& f- `: G; z: e$ Z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 w7 j4 b5 d6 ], v4 H4 w2 Q6 }! L! m# K( e8 o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. q4 i* Y4 N& T: I* S) e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' b9 c6 x, P( Z* I

0 E2 C3 N; `( b. E) @0 u80.不赖嘛! Not bad。
* p" }5 _: w$ W! n  O( P9 J9 J( p3 [' W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 H- h4 `* P$ F/ V# t9 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 S7 ]  v; Z8 l! c* A3 u7 M# `2 V" z0 r5 \' \9 X* b# l$ n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: S5 {  k* ^  H( zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" a2 Z3 K( l: |5 g( A$ ]
- Q/ H/ T% P6 x4 `" v9 n' G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % `- S% d3 T! a  d

5 N" Z- h) x1 ~/ ~# I84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: _( w1 v( r& q' c/ a7 B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" n, d7 h+ M( Q2 E" k2 U

! H4 t; a# U- Z5 `85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 D1 l* ~. _7 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% t6 t# ^9 ]! M, S' W6 Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ r. v2 G# L6 P: b' M, h

1 i! A# r1 z" F/ k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( ?5 L/ q4 y% Y5 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% m! n' F3 y( A# q4 r1 z* Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" G4 o1 ^* P2 G1 h# C2 E
9 W+ l8 U+ Q7 T5 z: m% a* u87.干脆点! Make up your mind!
1 _9 F# j- P% {- q2 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 Z( V9 J: o, v) X  t7 b
+ m! |. B, ]0 a/ ]- V: J9 d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, ]" S& I* T$ T( G$ I' U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# \0 G- y4 A! N, d
" G  W; P) n( b  {# f1 z7 V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " C0 L5 G2 }( p) |6 x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' B. ~+ S6 a5 G- M$ Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% o: P: H9 h6 X" |5 \6 x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & u. |* [5 T' H- h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# H  R: ~' e8 D5 T$ c! w3 y3 v

$ S- _  \# h: j; b4 z' V0 r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' L( ]5 a0 b/ L$ o. |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 c! m; E4 F9 l: i# E6 HB: Forget him. I’ll take care of him.9 d4 ]$ @5 H% ~8 b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# {; |/ C1 z8 c0 J4 A  p9 @9 f1 O& K+ V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ F7 ]! S  T: r
3 v% e7 Z4 T4 Z6 G/ w) R2 Y( V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 _- C  T. z8 K
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 c* S- t( o/ f
B: Says who?8 M! m# o# H: I5 Q; b% u3 O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& s$ Y* z2 i" i- q0 y/ c9 {. ?3 f

, ?2 D$ ]0 s- Z0 j4 y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ K$ A+ R# a! g* G+ e
- s; Y4 M: a$ X  O8 Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" q. b* V. ]6 U7 ]% U; t

4 S4 u# y" n) Y8 n7 C  ?95.你撒谎! You lie!) J/ D! z! i$ x
4 q! P( A( `! r- n
96.真恶心! So disgusting!
; m$ u0 d4 v0 y2 E% N
8 e; z, {. ]9 ^1 F: \4 |$ u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 o7 P+ F# _( P2 ]% `( me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' t/ K6 z2 r/ C8 m8 n- U" y7 g我说不上来,但他真碍眼!4 T6 k" k- ~4 k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 W- g" h" z" Y  N, N
1 @* g- M$ S. H1 I% |& ?# b98.别想溜! Don’t run away!
+ `2 V8 ~/ ]% X注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ ?) r$ U& X6 q) N4 }7 w, w6 e8 f) M2 b' Q. T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! V3 {: n  l& E& c

+ Y! V' R! d/ @# N# N# c$ yabout it/ Don’t mention it.) M. }9 Q+ D1 t  y+ ~1 x' O: z

+ o7 B" D; i+ I. w( Q9 O! g100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 \% |/ L; U6 OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( ]4 j# _  s6 i& W$ q- ~8 ^注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" h. F. {- A7 |! K4 ~- p: I' Z. H  f6 h
101.你输了! You lost!
2 Z& H. K4 v6 f# i) |1 o8 j6 ~9 A0 `  [
102.吵死了! So noisy!. K8 R4 K5 m' k, ~
3 N% _9 e. B4 D- t+ U. a' h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 D$ S" ]1 o, g* _0 _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 [' z# m4 \1 [( L

3 l( e& c4 v9 c1 D0 y' o0 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 |/ {8 k: T+ T. O0 K) K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : e/ v  z, ?$ @# q3 c; ^6 J) d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 q. A3 u/ S% F' j3 _! `$ p3 pLet’s go out for some air!
- F9 y8 _# e0 k& K# ~+ vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 |/ B& r: n+ N- C! U8 l  \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& |) \% N/ E/ s& z2 W

: Y  [/ x( r# e) n+ L, N  `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 ]9 S; V( {% S6 d7 O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 K2 C& x4 @9 J% n9 o4 l) y+ n7 vB: Get that gun away from me!
, h; }* V+ Y; N
, t  g( r6 K6 `% J5 @$ E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 [% O$ G4 \! r) m, n/ r3 S( r; o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( }4 j0 y/ O; R5 I: e1 m

! Q8 E% H, H$ t( x5 {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. n" B$ _* ^* d/ C' _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 q- {/ D7 u9 t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ n. V# C: _) u. B4 N! b& |, c. T

0 @7 t# X3 I( a/ K# Y108.放弃吧! Give up!
8 `) V" R% t% j
: D: l  ^" L% \% A109.太神了! Cool! 6 _# V1 J% S* B$ F3 u) G

4 d6 H6 n+ W' f+ y3 u! ?+ R+ S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: K$ t' ^+ o0 f& [7 K" S7 `
0 U5 U+ u6 ^) h, h  G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : |3 l% t6 S2 d) B. @
注:有些用Beeswax代替Business。& s! `: P* [+ _8 ?& F& e2 _% ^) W
* @- G. ?- l1 }2 e! R, g8 R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 m  ]9 |$ k5 ?$ M

  ?, D6 u1 O) Z! e2 n9 X; R2 h% l" L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. `% {* z$ Q9 x; \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 q( E& |" x' D1 x8 {. b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 w2 _7 f1 y7 _/ ?$ i; Z1 Q& D, ]

* ]/ G+ ^* y! k2 d* B' ]3 _  {" i: y1 m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 u6 @4 n( b' F( [

! z+ U8 V: a$ z$ O& ?, D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 k1 p  X* W8 Y( P. j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( V/ v0 @+ Q/ b( \- N9 H; |+ A5 {6 Z+ V7 C% E2 N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: P) j  e1 s% F& r8 KBut just don’t bother me anymore.
( N. Y( V7 V0 S! iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 U2 o+ m  H6 K# W1 U8 K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 u4 w6 U% M/ V

% E: s1 q* Y2 ], }/ M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% R4 V! x& {- @( M& G0 V/ T& bB: Not much…
" d9 P$ o; f4 G  ]% }5 ^5 d) r7 W) T( h4 `0 z6 t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!) e) N/ m. a& z" [6 v: w

( ?; D% m. ?' }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 {# t: d. z$ g& |" \: G# i/ w- pB: Maybe another time…3 Y  v2 b( A% a$ B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 N. B2 D* {: hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; h' T8 g* j- m3 ^9 e4 j/ m+ L0 s9 T$ P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# t+ s* J' ]) E# t& |  j
; S7 E+ q  J/ U5 l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- g$ }5 ?: ^7 z7 U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! L# ]" T- N: q0 T7 Y6 ?

$ }0 m/ Q! M5 l$ j. \120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : h' S# x) B: c* N9 c" x; S6 H& g$ C
, N# _" s) R- p. s+ ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 a6 I9 W. C5 \+ }- a% U3 t- I

1 C5 q8 I9 |: i8 i5 O' ]  D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 k; P) d6 _& x& j4 \4 R' X& o  c/ k
B: What for? You already have a Ph D!/ T. t5 g' f( C! i; B4 b6 n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # H. s! v8 Q7 \1 h2 u4 r. e. t: i  e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  X: m; z" @" H& n8 A
! _3 C5 l# L- l1 o! J6 E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 n9 v' u: z  U& c# }
$ j6 P4 S4 i& h4 l2 a" v% o
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) k- s  m9 X% e8 a# f! U) W
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ z) n) Q  g6 b8 F: h+ x" O. |7 _6 ~' b
125. 真可怕! That’s terrible!
- E1 O. U' G4 V: Z7 H, _2 H. ?! M- W) n+ V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 u5 _. w' u5 M( Z& V
  ~' B4 H# {7 a$ s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: k% R! T& h/ U  e/ I
/ i' m# h2 \, @$ p5 P- l! X128. 不难吃。 Tastes good.
+ z4 w# B! g' e7 S6 ~) c
7 L* }. i% a7 \3 T$ H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& t& c# L  d  n6 I  n4 z) f注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- o1 T: [. y2 R, E! ^4 [

. \: @8 Z1 l0 ?# d3 y. z130. 得了吧! Come on!
; V9 D4 j, Y& z. N+ l7 \8 @9 S7 S3 B7 U& x% j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + ~5 V( L. _: [- N: ^- L3 k9 e
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ u5 {6 V; J7 F/ u. O) g; A

4 s( l0 D$ t, b. \! B8 Q132. 猜猜看! Guess! - o9 r: T- f( j' e; s  S$ o4 `
3 A. H5 u3 F+ i+ d
133. 这简单! It’s easy for me!3 m& c% h/ b2 z; Z
" [0 @. g. A" y# G, u
( R- z0 g: `' q
4 字篇$ h9 x: ^1 H7 I# g; H% N# j
! f- e+ v) ]$ @/ R7 w: x+ ^* w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# t& m- u6 T& u, @9 l
2 f+ i& i" G; H* u- I- V) k
135.长话短说! Make a long story short! ! f7 v9 ^1 d( v/ A

( F+ x5 n; b" n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 [- G3 F+ i. w$ F* m

& g7 t; Y+ b& {/ k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% C# W! E3 ^' c# i7 g$ q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% p4 Y5 A3 t* L9 R& X6 o
0 s+ J% x( s; j! y% |5 }  U+ l; y: @138.我尽力了! I did the best I could. ' b0 |0 L$ E( o4 C1 i5 @% z
7 l# Y4 `4 Y! L, G2 g
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 w- b6 o$ G" `3 q  b' j; e' i; J- Z# w
140. 半斤八两。 Same difference!
: ^0 h9 r# _5 \5 F% I5 n" V4 e8 m$ E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 b  \  [( U/ B$ g  d  Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 D6 t; K& ?* Q) f# R1 M! }. tIt doesn’t add up!
# Y. o2 }' c1 u. _& l/ b, h/ s$ s
, ]0 i! q8 y% n- v2 ], ]+ C, C142. 知足常乐。 Easy to please.
: J/ N. B$ z& x注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 Q( Y: v) M0 [% c9 P
7 C1 r2 z& q/ c! }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ M2 [6 u8 b/ O3 P% v, x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 Z; n6 t% d) ?0 T6 F" T
1 K8 X( u: @1 J8 r
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 H; }$ V6 Q4 Q7 `+ z( q' ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, p+ V( i/ M/ O9 p8 n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 E, J: a5 d) d! x$ q0 w" {5 L' a3 h; @  |
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 }& p8 D& K3 M: S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 e# D! D! \" e) o1 X9 q) i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; j) M- H4 [: T% F6 Y* U( u7 a+ C, q5 J/ i1 F" p
146. 在说一次! Say again? $ [1 H2 i" r1 `0 Q& u9 n6 t: t1 S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ W4 J: ^& k. d
6 z: h) w  L6 q3 q9 q0 R$ I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). v  U: y9 G, l# c
  V/ c4 m, V/ ]& R4 B, O! u1 Q
148. 岂有此理! How did it come to this?
( b' o& {# B9 F6 N/ s- M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! q& s9 {  r( x2 A4 Q( a# p0 Q

" k. _5 @$ b7 w. A: ~. E" G- m0 ~149. 脸皮真厚! What nerve!
. W! `- I3 H$ e4 e+ mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' Q4 u5 [0 |3 a7 ]; A. s& d1 Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 B6 w$ g4 v5 E4 E7 y4 r& x4 Z/ h1 I
150. 你急什么? What’s the rush? . X  t7 s# M/ x  H0 M
* D9 R# f% A- A5 N
151. 没完没了。 Will it never end?
- v( e8 U0 @7 Q2 ^3 ADoesn’t he know when to stop?7 ~: ]1 n: g, f* a) |+ H$ w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 o& `: s1 ?- @! U) ~1 w
3 Z: ~! k6 l. W  ~
152. 太过分了! That’s too much!
5 U: @4 t: v) E9 G  v7 Q8 [5 G3 [- ?0 p/ I# G# Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " u; @6 m8 |' ]+ V7 H6 i
3 t/ F5 w  ^" x0 v/ F$ H  R
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 u: P" j0 F; N4 W: @9 D注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ j2 r# Z% b1 x; D; y3 N
4 z) n. f5 ]0 Z8 D. Y# O0 r155. 真没想到。 I had no idea.
  H) j) R1 N# P( C( y/ ?  J% J# p6 X9 c& F5 J. _; [
156. 我的妈呀! Oh my god!
% Y8 t$ D8 R( `3 v% d8 F* P& i6 m, c) y5 A* c3 Y$ V
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , o/ t2 ^5 c/ [2 o" @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 o& C3 D% _: K* Y( A9 E, u& h# B. |
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 }; t, j& M" y8 m) @7 \0 [2 T; x$ F$ x4 T
159. 你真没用! You are useless!
9 @- |3 U, D7 _/ e% R+ q# H  V" l: }0 \3 I
160. 真没水准! No class!
4 E) F" j$ g, H2 K' Y$ _4 w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 `% h5 r- ]% ]

7 F  p3 d1 ?  G# R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- T+ G( D) _6 }6 h
" ~0 R7 \9 H' v7 L2 |# b/ i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 G0 C7 X' V. R+ C5 c

% {3 v# e5 i7 |: t5 g4 Z3 H, i3 ?7 F" u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 a' K: i( q$ r& l注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ {5 G- R) n2 _# c, T3 v2 Q6 Q2 T: x* Y$ _- N8 J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) A1 o% ^* i8 A7 r
) Y6 O, y0 O1 I  J+ {# W164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 r) B1 g5 L/ M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; j1 t. Y: u: p( V) x0 ?8 e4 ^0 ?; p" y4 _- d3 G7 K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- w& Y$ O1 Y3 W& {
What happened? 一般人常用的句子。, b& T' p5 r) u( n/ ^, T% ~
% V" b- w3 b% t* O6 J
166. 这也难怪! No wonder!
. N+ f5 v" z: d( N5 e5 o7 h0 e: V: z5 I6 U3 F) W2 o5 f
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" ^' w8 T/ d5 X& q2 Y; B" a
: `' }1 T2 W7 w! ^; C, A
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 v; K  _4 D" }$ L% f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 ^4 K& O* r) m
7 }9 }1 q7 g7 w" ]% m$ f
169. 没日没夜。 Day and night。
9 Q6 @9 o" M9 i4 C: q8 \' E
1 A9 ~' T0 ^% g" f170. 一视同仁。 Friend or foe…) S, c+ ^/ U& n' f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ Y3 ]9 V" S- S4 j( a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 p. @0 N1 W  m% J( G, T5 g2 {2 t: x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 T. c  r2 g- n  Z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; }7 m* B" Q" ]* z/ E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 ~7 ]/ j( f* r' E
9 K( E2 \% p7 o' G% q& Q9 s
172. 正是时候。 It’s about time!2 c+ \1 L& f9 E$ `& S0 `# R
1 T  b" O5 ^. j6 P. u  @
173. 真是经典! It’s a classic!! U, r% q3 Z& n7 J
, v; e, ?3 j' L7 U0 G8 g; V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); H3 l  `- i% ?) n: l3 M" r

3 y4 {/ E4 k; ~& u3 s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! [. B5 S6 M0 r. T

$ s1 `. Z- P7 D& Q. M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   O" S6 a( J+ B; N+ ?
* Z5 D3 _! h% ~( l: Z, t( R
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 ?# g0 O% `! |' Y
, n6 [7 a3 T' q" I6 R. h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 X( m! p- r8 u; J
; \% U# o$ B* F179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 e4 ~( I! S" b$ C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., R! m4 t( x: ?# v$ i# U

1 |1 B) k7 ]1 I: ^2 j# @3 G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 v; i4 C' s7 p& Q! z% a
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, a1 J/ r  }6 H4 R9 S
对象的情况。& u) n# n  G# b) o7 t
+ A5 o3 O0 q: n( _( A. q8 L4 j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* `( K7 D) Y2 }! w9 i
% p3 R% Q( @. g$ J, N182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ x. r* e8 I" D注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 A+ c. E4 d/ {' Y, t% ?7 f" u
7 N7 {! s8 u  w2 B& j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." W1 R& S- G8 x& I0 k8 T

- j& @& _& O/ H( C, s- {/ x' n1 Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; l" u& G6 M% t" z8 ?+ Q  E
% F) w: {  |0 _185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ F% ^" q& a) u) W9 e  c2 ?% N
- c( I1 g: R, R* Y" V186. 搬弄是非! What a gossip!- U# E, x' T9 w

/ v  w4 _- m) b1 ]( f0 b$ s) e0 k: d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& ~. d* s' W+ w' q) C6 U9 ]! V; G; B- a' T' E7 w8 v4 I) v/ c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 G% T# p$ {  |6 z) P4 }
: b( b1 j6 j+ V5 o
189. 行行好嘛! Have a heart!
' r% h3 k$ j5 Y1 v5 [4 k4 [- ^7 G7 ^  R2 ?, |% s" K; F
190. 没这回事! No such thing. 7 n  l! N+ _3 f8 K- }
. G# m1 p4 ]5 q8 S: m4 ]
191. 安静一点! Be quiet.* |. m  ^! |- F% A: O# X
4 a, J- q  K) x3 I" ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): D$ N( C* W. H

& I6 E* m$ O2 n  n3 I8 Q+ t193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 t) J! ]0 P, M' U& W# ~

& ^5 a' M# I# H) B- m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% t/ W. u8 F9 Y% J- F/ a
' L9 ^+ c' _7 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" p% H- O' k, H注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' z& l" Y7 A9 K. V- y8 M6 D2 ^
) M8 Y. I& q6 D0 c" y. }
196. 很好玩的。 Super fun。! w, n9 }6 \+ v6 b5 G

7 b! y+ J7 J) o# G7 B197. 祝你好运! Good luck!1 s7 H& v0 Y% n: }

5 L# l* ?) u4 u5 j# i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 t% Z  f9 a  O* a- @
( X; A9 K4 |4 A7 R) X% j& @
199. 乱七八糟。 What a mess!6 j8 D- z/ w/ T; f$ t! {7 f" [* [
4 b4 ^9 |- F3 Z4 H. b+ i# J
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& t) ~2 K. i, j/ Q% N6 a# `2 `
% x+ |4 Y2 h9 V2 w# S8 e5 m9 u201. 下次再聊。 Talk about it next time.; p( \5 _- q; ~+ B& X* y5 f# J
7 L% I& M2 M* X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 a( s+ y6 p4 x$ t

. V2 L1 `6 c7 O. y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 A, E! }8 f5 s6 {* V0 {注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" w2 F( g0 u+ v7 G# l% U+ v3 }: |! I  W( ^
204. 好久不见。 Long time no see!+ x' D3 k) N" Z" k
" c: d0 `( o' d& q5 M- @* g* t9 q' j
205. 这样也好。 I guess so.
" m5 B6 D/ Q: R% R! x( ^  r2 }7 T8 S% ^$ G/ z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% r0 w" {- i! C. Q( S
& b4 E* P  Q! \; e% s207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' }6 E4 O3 n, ^9 @" D
0 u8 }0 w$ W# K3 g: d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 |# W2 ^! v9 r! A

1 J/ t1 J5 d5 K$ _9 i( p3 _: Q, u209. 别来无恙? How’ve you been?  V8 Z) ?+ ^6 k3 W5 c
) W8 ?( A, ?% j% [) T0 C* J
210. 有什么好? What’s good about it?
8 K& x5 t, k. I6 n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! d  r( b# [0 v/ i0 C
( n4 }% F% ^7 M; G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# ?9 q' M! k, C- R  k0 B9 c! I1 y3 _% }. r2 T, ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% s+ T4 x! D8 s

2 y! ~6 m0 q2 Q. g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 \* E2 P% J) }6 `4 O* [) }, SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 N9 T- |" v. \1 r8 E# e2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% V  N$ m2 E7 I4 X7 Y2 L3) A: Why haven’t you finished your work?
0 E  K( ?; e6 x4 sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) B* M: L( M" H1 L2 P+ sA: Saved by the bell.
- h; M9 r1 K4 c8 A- _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ A' z4 J5 t5 \* ?# F
! Y6 Q6 l5 _/ b4 D; ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 t' D0 m: O/ i5 b
; ~7 F  C* x# P' L, q' c: z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# p2 y, @% F( X9 T7 h! }' W. ]/ Y+ U: j6 D$ }# C- P( w0 Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & {/ ~) G4 N' ^5 |7 g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, e" P& p3 Z+ U  m, V4 B2 K

0 s) l9 a, Q. I1 H217. 求之不得。 Want it badly. 1 [* y# d+ X: G7 }6 |, Q
I wouldn’t miss it for the world. 2 g0 O& \) o$ w! r$ K- A9 K
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 {7 N0 r& S" k+ X- F

+ i, [1 l7 b' b0 c2 l我一定会去”或“我一定会参加”。: f9 B* A, e  W- r* d6 n9 f0 Z
: I' w& h- L. ~. e) w% u
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: m8 d! p2 S! }. e5 O# S1 k" R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. {# y! I$ N' {& F5 Q( U' o
9 I2 t7 [% S- ]  R" y3 d3 K
219. 不如这样…… What about…
' {. C0 p0 A! ^$ M) i! u% {/ M' z- a- T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# h: n4 f" r4 ~2 }& x' `6 Q/ Y- I( f( W; J, h+ V
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' |9 A) {$ @9 ]+ g' U2 r6 E# }9 _: F% }* b
222. 我不行了。 I’m done.
4 ]) X3 o* X$ C" p$ V0 z( h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 v3 E  F" r, h1 X) n# ]+ C! q& C; @
5 w% P1 ]2 ?( b' F9 D0 b0 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); {: C. a- r, H0 ?7 ]8 m- K

$ c2 o+ U+ P0 P  l+ r224. 看得出来。 You can tell.
7 k# Z4 v- g2 H) D8 l1 WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- d% ~/ d+ P: s' e4 U2 J
" ~3 ?8 D/ t/ }6 V# K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ O4 _, ~% `/ J) @0 S) _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. a) C. b2 j" S7 s2 c# w4 _( W9 v4 R
( B$ G3 D1 i2 K1 P226.不买可惜。 Hard to pass up.
% }0 Y8 W7 |( G3 Q5 eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 C; P% ^  y% W: q9 _& d; N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 [& H* P# H1 |2 ^- d, M. Z# M; y* Q
227.快去快回! Hurry back!
- Y6 S- H; z; C- l- J! j0 Z% q" P% u; E' F3 N
228.你说了算。 Up to you.
: j9 J: T. ?8 _- g, RYou’re the Boss. Anything you say.; V- w) I- x7 P( C' Z1 E& X
: ^' d6 D1 E0 x6 v3 T
229.放松一下! Relax! / u) v. ^! z1 k& k1 {. M) t
; l* O- [; \- J# n  K& Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ U8 P9 K% X7 \# q! |
! [/ O+ w1 p2 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  T- v. U9 B. U+ L+ ]! D5 h
0 U  S: n; }+ B
232. 我急着要。 I need it badly.
6 I) b) a$ }; Y5 M: z
, X2 O& ?6 o. N( \4 c233. 说话算话! You can’t take it back! - H$ [, V0 W  I& k

3 {# m) x+ z- i8 N4 E234. 笨蛋一个! Idiot!6 c( |) n% A/ c- G1 v

( n& B! _9 r! l& a$ Y235. 真没礼貌! How rude! 5 p& ~% \$ I' u6 a* e1 `

. F/ ?; S1 Z: N# q* O2 z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + W# C8 l% i/ x' t
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' [' p# ?+ @! ]  uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 A/ l: A7 Q9 ]6 \- y
2 o* V9 @, Q! E- n  e8 X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 N/ C+ @7 h' T& p1 Y7 wGive me a look. (比较正式一点)
2 G- m# ~7 M5 l; t8 A8 x( Y; b3 f0 `4 b7 H4 u
238. 可想而知。 Goes without saying. : f7 m4 O' f  {% o
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) @$ J% s8 D: p0 L, D+ B$ }# ^
9 D( X* v3 t5 M/ F6 t% W
239. 气死我了! Makes me so mad!
( [* a; X7 v- L4 b# |Piss me off! (比较粗俗)
7 B9 Q8 V5 X# {' r
8 a* s* |& a' e4 L6 K240. 说来听听。 Let’s hear it.
# y6 c, X4 a, C* y9 o5 H# F7 j7 v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ q0 G3 d# W; K0 X( G9 PI’ve come to a dead end.
" S6 O0 W2 t1 j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 A; x0 ^! m' s# K
. `7 x6 v, a4 Q; Z* k$ o
242.顺其自然。 Go with the flow.! q# V6 }* h8 {0 n- h3 u  S7 q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ L, B3 H8 ?# b: c, m( \/ R, `1 @+ v2 W$ Q4 O; R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 i: {4 r# t- E0 S

. A2 r: Z  T6 P* N; A2 A) C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 h; e/ K: H8 i8 u2 F
% i  {, C5 `' w, _( R6 n  t6 s
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & _3 l( k2 H7 N+ k* E: M

* H/ r3 l9 W; J4 m) j245. 买一送一。 Buy one get one free.   K8 u% z: q0 K  [  T6 J
1 g- [) `; u! Y2 b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 b) f8 E. A3 n3 X. U/ G
! H( ~" E8 G) H; B/ Y6 C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( G' x) v+ ?& q0 d6 U9 `$ v

, K( y" V4 G8 N* ]248. 不知羞耻! Shame on you!
( L4 a& U+ k* W: t
( W5 e) k+ W  q+ A- E2 u0 j5 f249. 你省省吧! Save it!
& [7 N0 c& Y* K. u
0 U& a( O9 M2 n/ W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 ^$ X) _7 J5 T2 f  ]7 p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, c( }2 w1 B0 a2 ?- @

9 }3 G7 T. i$ t0 h5 i0 c251. 我支持你! I’ll back you up. ) x8 V- B& U) Q+ k' S

" G9 S5 i8 J; u% ~* n+ A3 ?: V$ D252. 马马虎虎。 So-so.4 K! Y6 r$ a" \  J% L$ K5 P- @' Z
" e3 ~1 P" U4 a" n9 v& P7 V5 @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' ~' ?' j/ N; ]/ f0 b- t- h
! Z7 _( h$ p+ L3 ?- P
254. 再接再历。 Work harder. 1 i6 ?. D8 x9 ?+ @- n/ j
) L  ?" j% ~6 a, m
255. 白忙一场。 In vain.+ p6 ]! C, }1 E+ e9 V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ s0 V" d5 c- n% k9 h: Y
8 s8 n3 v2 I; g6 G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. j) x# k5 D9 x5 W- p$ A注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, }8 |( Q# I. N2 H' D* c2 ]* {; |
" q# B$ ^( E$ n6 J0 C9 h& B
257. 你出卖我! You betrayed me!
( ?. I; ^) j7 v3 Y: y; W0 h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 l+ U/ v7 U; C/ R
2 c2 z1 r0 P7 v1 u! @2 h
258. 一言为定! It’s a deal!, B4 s( r; f$ ~0 _* H# m% p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- U! y  h6 Q# V4 e. M2 i+ A; N) b. l, f5 _; }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: n- V+ S9 x4 T6 \# N/ o# o

! a- A8 \* a1 m9 \. V259. 快一点啦! Hurry up!+ G5 j6 c6 N* U# M3 B3 R( \+ Y+ Q% o6 z6 H

6 L: L4 ?4 _  r+ Z260. 我不在乎! I don’t care." [: c& S7 F# ~
7 n, g( E. z" |& p* i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ Y1 u+ O. n) _; B6 b- a

% ^* W4 Q$ D; E/ e5 字篇
5 |" Q4 L, X7 H/ s/ p/ U% [
/ I& S0 p9 x9 c; c1 C262. 我怎么知道? How would I know?
& i* P  v) Q$ _3 E注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* L- B! }8 B% w, P7 s( c% N
6 `' I( _6 H$ H7 j2 m: V, B  {
263. 不关我的事。 None of my business.
- ^3 i5 h0 }% ^. H5 e
. e8 G9 k" b. f3 e3 D264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 L* A$ _1 P: y1 R" W) k9 f/ L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) j' @, h- q2 n4 Q5 [/ y: v$ y

% Z; c# M  N" k" C; N* W. G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 w4 N8 a8 P6 ^) I1 R0 `* w
, F- [! O! |- Q9 s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' U& l' b  Y; t  c1 P+ \
Face reality! (较正式)7 J4 P; E# I: A3 o, r) R4 Q8 ]

9 S7 C8 _* f8 ^, |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ B% m* {7 W# ]1 n) o2 s7 c7 _# N7 k: I; s6 E# }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 u( ?: L9 o7 R3 c3 Y

( d" m! g% A3 h) a, E, b. r)0 B# q% |; L+ D# ]2 C' x

. s( e* L7 \' u268. 包在我身上。 You can count on me.
$ I$ u; n9 Z1 \( J+ Q, Z9 y% ?* k  P3 i1 P
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" H+ S! B9 Q$ m1 O  _/ ?% K1 i6 U( T- B/ S- ]9 @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' E) _- H) t- H& L
; q; q5 @5 X7 e; w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) \% C% u# q' E# f9 t( Q' ]3 R$ s

, i" v) h: [) j# {# Z1 D0 b
* D' W( U4 a4 `- U) Q3 D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  n- O0 [% L, s+ C) h& p  K: U6 O  i( A  |" |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& j; A9 R. W3 Q8 W
9 a% ^3 v' H1 n+ l$ m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 _1 p1 x' J; F, S* z9 b1 w! S
) Q  F3 t! x& z; }3 w( Y0 E: z. S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. U% ~, K. k  [! G+ m( `5 b4 ^3 }
' s. D9 A, e( [. `: ?+ l. N
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. C" [0 O! [3 T0 O  t' f% V  r! n  K9 G, z% ^  S
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& t* n: `* _  a+ `' U" q. I: O! i5 o( d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% |0 k6 k& }0 G3 o* u

. K2 R4 k- J' I6 l# \, T1 p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). p; T& k) o! d8 e/ a
; ~$ \' h6 x, _5 O
279. 有什么关系? What does it matter? 9 X! u/ o4 z+ \. H: T& B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 v+ H1 k, O; h# ^! o4 J, F  `
. e( q1 v/ _" {2 @5 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: ^) u. Q8 j% l# P+ u% u9 h3 \/ |, }0 \& Q0 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' S6 y& ]4 b2 s
2 @5 k6 y' j3 m4 Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% |! f$ |7 c( t7 H
* ]5 l) K- d" R1 q' c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 q# O; K7 o4 I2 h1 G
5 e# S: a$ P8 Y6 r+ }7 r) w/ [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 c$ ]! [* l9 {( C8 N2 l2 w注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; g# @3 ~3 p! p7 p6 s

5 a5 _& d3 A' B: z% }285. 说点别的吧! Change the subject.
7 r  _, @1 C% e: t
0 P9 f" `4 l! U/ \% M! @0 F9 s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# R$ T6 F3 v1 B1 z/ \, l2 i& M1 ~
8 g: Y- r! K6 o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- f* h. E. |+ O5 W4 ]2 ^! U" S+ S9 Q9 F$ G* a5 Q; U" R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  [* ?: Q# u) N. F+ f6 J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 e7 x, i% n0 f; I$ P% c& ^
3 o7 E* E0 |  ?  Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& h3 }5 g( H2 }2 R4 R; {  b- L

1 V' J" k" J% V( ?5 ~4 {3 L290. 别放在心上。 Never mind. - O% b) a' a# e1 l

" {2 w# [, L' F* Y& r# g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 V7 ]9 t& i' B. ]; W- l1 p: a( R
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; Y0 Y% p- [! h+ h& G+ h; ^0 H* X9 ^; y
293. 我走不动了。 I can’t move.6 a% R8 l0 t6 A6 d: D2 B

  C1 G  ]! }8 Q/ N$ O2 E5 L1 ~9 {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  W: o1 p. y( i4 R( R: \0 y! b
# E$ O" r0 l. D$ F! Q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ u' B$ h- G: N. q
2 N/ m: |0 f! }296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 S6 D6 M" D4 K+ u3 E, V
6 v7 z, M/ {. ^- i, |
297. 吓我一大跳! You scared me!
' G, t7 e7 y/ G/ x  d+ o6 \+ A4 g
298. 你想太多了。 You think too much.
; `5 C2 t( A% s; H% `* _6 N, K! n% w) A6 e; i  K2 ~8 i6 c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - t6 b' g, r' F2 i5 E4 m- l4 x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ P' Z1 e9 D5 o9 Y- [! X, g; g$ J" y( k% \1 V$ s, h) B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! @# f# B9 g3 P7 z
Go overboard!8 A; O  Q' g) G: M$ i) ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ G3 f! S9 S, I7 I# v
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-19 05:02 , Processed in 0.122189 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表