 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) l" H; n& [# @9 { G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 y$ R' {& A' c2 r5 f4 e- x7 H
9 Q3 ^1 m m: g$ Y+ P6 K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! B$ W! C7 k( U+ i1 T- Q4 @8 C
8 P; S3 n( X( Q' P: r
2. 活该! you had it coming!
( W7 ], ^* S8 z6 A0 g1 pe.g. a: i gained weight!6 c" f0 A2 R1 j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: ?1 I8 f( K( G/ j, v- z& m9 ^) Q
* _- B1 c; _2 W0 m' R0 Z3. 胡闹 that’s monkey business!' X/ w7 Q) W# L# f
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ a" `4 B2 E+ g% ~3 L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 T. I+ M- k7 b4 L/ V. z. J+ N! h1 V+ x. e" v
3.请便! help yourself.4 o6 F. y" i' ]# \& [7 X4 v$ B- }: i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 |/ ]) K' x& ^7 ^- Y1 z
1 A% ~* y. o4 Q
4.哪有? what do you mean? not at all!
! B! D1 i3 j% g- b& h) X- Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . w, j. L! I7 G( E+ K% U
all”,表示你在否认对方表达的意思。" y8 S( e, ]# j5 [7 X( D n3 U
) q0 Y* |4 q( I3 v3 A; S4 t: u5.才怪! yeah,right!
4 { l8 Z, f2 n! i" Xas if!
6 d* t H0 d" l: Ke.g. a: today’s test was very easy.
# w" a5 t5 I% w% N ?. q: K9 Z" L! Ab: yeah, right!% ?& N/ l6 A; d( G* g# }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ J+ n* Y! E% x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. a& }: F# f1 M
9 `, O5 {! i2 e# f0 ~6.加油! go for it!( f; @9 @' t v; w B% ^: {! Y
e.g. a: go for it! you can do it!
}4 S' `; J) _# {+ y7 S注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& V& d9 b% i. W6 C4 i4 |
( |" n( y2 z5 M# i( D8 S# b- d( v7.够了! enough!
" x" F2 n% N9 R7 V+ y8 u6 Jstop it!
+ }+ k0 y/ Q$ S7 ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* P: \7 `6 }1 O7 T$ z4 B
h0 g. \' L' ~: [- D8 ?8.放心! i got your back.$ }' P7 G4 E$ |# O- t$ U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: p5 {. }" i( K3 v: p0 h/ ^: Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ a) y3 d# s) F+ \
人会常用,女人反而较少用。9 T2 k1 K6 l& n; T- Q: _
0 ^; R$ X9 O) a( M9.爱现! showoff!
, O. u+ `& o! ?2 B8 he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- B0 I1 j5 r. I$ i1 o% ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ a# Y7 z* i* Y. ]- G1 v. i! c" [1 t) U
10.讨厌! so annoying!
1 ^$ ]: \/ A; [8 e9 G; H* k/ H0 ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 I: b& J8 d2 e1 l) s. h8 y! h. b
+ f7 [! o( p' D, ^9 X% p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); X% N- \: m8 r$ ]8 I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; b+ G# c+ s% r) ?4 C9 \3 }
% R) `5 v0 `- s" u* }8 n& c+ d$ H12.真棒! that’s great!
: P& A( Q. x( Z. m9 }# [7 k( K
9 o) _" x0 |9 C6 Z$ B6 s: P; C13.好险! that was close! . h+ l+ T; v4 }: z' y5 G& a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 q1 Y* @: E' v6 a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 _+ t/ s4 F0 A# s3 m- T8 r0 ~
1 K4 S) I3 x. A+ X14.闭嘴! shut up!
! m U& q( w& `$ O4 F! {+ }
; X& z" y* {8 a" K2 N( S15.好烂! it sucks!
) m! ]" r' g/ v. @% L, A( ^3 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.1 f0 u3 M3 I& q/ T$ |& }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; D) w4 F2 W- T4 G
: T$ [- T% c; d& u( B9 e
16.真巧! what a coincidence!
" m8 j0 z" t. ?1 B' }2 I8 b
, Y6 Q4 u- r0 e2 T) \, w" u# J4 Q17.幼稚! immature! ) x' e3 _3 x3 V2 a2 X( a' p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ L3 _: O5 ?9 T/ i
what a baby!5 x. T! c$ x' b6 k0 ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 M6 ^4 H9 s2 e1 b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 G2 p. j% X& \) _8 j" R
7 L8 I) }% w7 Y* q7 S18.花痴! flirt!' z# Q8 ~' U# |9 d) N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ m' J/ S3 R" M% \注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! D/ }7 _- X! D* a' W9 V/ y( a
! Q% G- @3 A5 @) H. _2 L19.痞子! riff raff!. o$ A* p7 c" l% z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 h3 Q9 ^* u" L& D真是一群痞子!
7 g& H9 g7 w* I9 [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 D; F2 c2 ]* T! m
5 S. u- y. {- `2 h: M20.找死! playing with fire!
' R6 s- A" J/ v& \) Y; C0 ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! T/ x0 b6 x* T# f9 S$ S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; r& ^* D4 e( P8 I9 D21.色狼! Pervert!
7 K- W d5 g K ]/ We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 N: E4 O# H3 V- M9 m+ y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 g: @8 ?( A3 I
“You are rally perverted.” 。
2 U3 _9 P7 i0 C. D! g) W7 B+ e, b- E7 {- u) A
22.精彩! Super!
+ |3 W" w9 B; ~1 [: Se.g. A: Good job. That’s super!2 J* A7 {$ X( a: P% l: Q. x4 j7 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 ?, @5 n; L7 Y, o9 c
) n% c7 w3 o" e7 ?' w3 K( T: z1 [23.算了! Forget it!# k8 z" r; X& R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: ^+ R6 e9 W# b7 K9 [2 }
" ]+ M8 C* X. [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn! W, N2 W. X0 g! s$ G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# x- u4 j' w1 |3 U5 m1 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ K# b4 F9 V6 z8 ?! u n8 O' c
2 ^8 P* {1 W7 K" ~
25.废话! Bullshit!* ]0 A3 L$ v8 u/ @4 Q* I1 k W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: x: f% n, Q0 a# \/ }, L' l1 I
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; U" h5 l- T/ B/ v2 v3 Y
: S; Y" a( R' u* k/ H, ]26.变态! Pervert!4 C$ [& T1 Q. W/ p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 B4 _1 o; A3 X6 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 c% [, [7 V+ j* h
& G) P& t2 O( F: d. K/ w27.吹牛! Brag.+ j9 S: I" F& d) h3 S1 A; A+ ^1 ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ ^+ C% Q# [1 D( r* E
( B% ]$ x! X+ X/ F2 l$ i28.装傻! Play dumb.+ L8 m4 | z7 |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 Q; e5 a. E( ]; h) O0 O' b& ?5 ~8 k) D. ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 R' Y, e" _# g$ ?" V3 e6 w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" p+ E! |2 }, Y F5 V0 [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 v/ m- i2 N" v. v8 J" N* z( W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- g) {# b ]" B( J0 L, A
' P, D# G( Y w( O+ o2 {
30.无耻! Shameless!0 o m, F$ {6 u" x9 S3 ~: i6 z8 s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 E8 D6 R& d6 V; I+ Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 l4 h# L' w( q7 |/ p# l4 x2 V W; Y( w {1 ~8 J
31.你敢? You dare?
. H2 _' J j( G+ E& C2 ae.g. A: I want to challenge you!
9 g9 k) c. c3 O: n+ T1 q xB: You dare?
4 E# t: @+ L2 u" Z6 I. I/ Q$ Z5 L) I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : J0 ~( `# @7 p6 w, @% Z4 R
e.g. A: Let’s go for a walk. ) w% t: J" y" \8 N
B: Sure. I approve.
) e' B |& o& ?( N( c' h: N/ N0 K" N) ]3 j* |" f' v0 r
33.好饱! I’m stuffed.
6 g" Y2 u% ? h t6 ^2 q- i& d# m- w' M' Y! H4 [
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# {/ w3 _: z) D6 p+ f/ ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 o, N2 t) Q1 l
3 \6 w$ G9 Y. P K/ ^8 v
35.成交! It’s a deal!
+ I: `4 l5 p; |- \2 E, ]) w# G B7 M* p* `( G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( M! ]/ b/ }% F s. _! p' K9 E% V. t1 ~* q/ ^; F w
3 字篇
6 t1 ^. m- E: C$ G) g8 Q b, q
/ U' ]8 U9 H7 Q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& ?0 C! I( Z7 ]: \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 I! M' }6 f0 N( u; }: T不会吧? No, she’s not like that, is she? & J2 U9 c2 |! g; L$ B/ a# f8 c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 D' ~5 Z, O# o5 i6 P
不会吧? No, it won’t, will it?* h& K+ K! L% {& ?2 k8 ^4 ^
e.g. A: He may not have much longer to live. , g" C, e: `: y9 G2 c# g! R
B: No, he won’t die, will he?
9 x3 K4 \) I1 `' z. x8 z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), d7 c* ~3 p% r
! \$ l9 a/ h% s r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 l3 \; g8 _1 p1 B% x6 T' p) @! @! _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# |1 D% Z2 I# Y# p% ]& K# ~/ QA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 y8 ?% b* o0 R- ~/ \' h! e9 @$ _
+ b, v+ O) h$ J1 n( U% x/ B38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 E; E$ _( x6 D0 S. ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
B; r) ^6 Q2 N) ~
2 x" B: A+ H- A7 Q! h4 H2 q: T# \39. 没风度。 Crass 1 @' D: Y' c3 ]& L! z% }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ R- E8 `" `3 |! h( J/ \1 S# c3 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 c5 ]5 T( f6 l, t! v- h1 e" S) k
8 m9 x4 M0 h) @, J6 U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 m+ U0 T( \1 V/ ~
B: So what?
! Z, y) @2 E/ i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) E q5 w' @5 V% @$ y' [( k d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' w) _1 M0 n1 O4 d7 X
; L6 O! n# v: U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' T6 j: `4 p @3 z0 A* oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ p( }, s: f% F2 K) k( y, b6 O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 A3 J1 T$ A! [5 F% V
2 B3 B( b+ N4 y+ S3 }! t$ S' ]# k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ E* }( t" ^. t# L/ F7 w0 _8 W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
M% z. C7 h, g0 @3 z8 f(你再给我试试看!)。
, t. b) H" b3 k& G1 T/ w
x& f( m: j9 ^9 ?6 k: s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 E! Z# E- N( _* U
# B/ p, E4 k0 \8 f9 C' @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; f) T* `; i8 K9 v: c; U( l& f$ m5 [- z" W* u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % N2 X' `7 I4 j% I; {% m' \. {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 g/ ]8 u" y. c) P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 P$ B/ l! E% G9 O! r# o0 l. L' S2 p" A4 Z5 X3 l/ \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . v+ X) {* ^. I# D, h& }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, x4 N& I. c' A- s. `; T, ~! n" k% h
( {- P2 c% j1 _. b; c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 }0 {9 V9 q1 a5 U: z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 Y1 j+ m o$ n& ]- T$ `4 m R7 e4 O/ I/ d- }& b1 e' u5 Q% X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% S s0 K, n9 h* ^8 `% F; X, B
6 ~+ D/ \3 x& |/ m* t4 G4 M6 I48. 再联络! Keep in touch。# p+ q- _4 S4 J9 x( Q* K
/ k+ c6 a9 L S* K$ d8 D2 S& [
49. 干得好! Good job. / Well done! u5 s7 j9 M+ z. F
+ g# x& L @1 c7 g50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 J& s% \8 x- [& |* e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. E, l6 T) [: k5 n3 p
' J& P1 }; G" n% F5 K' }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" [# Q% Q6 N* I" M: e5 A" V. N8 _6 T; y2 w5 _) k
51. 看好喔! Watch me! " D. J5 G4 L6 m% O2 H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! L" n" t/ K6 S" k5 J. Q! R
: l, M3 q' ^# B9 G1 `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; C9 ]" p# D# `/ u. Q+ O, Z5 l/ qI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % A3 `- h! F! y8 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 m& G% G5 {0 d# v
/ D: f1 d! Z2 \2 m( N+ s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# ?4 H9 B/ q( K9 Q y& {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" O" q- K ?( n( T注:说这句话的人有着炫耀的心态。: J0 Z7 r6 i/ T6 m* L" y) r. o3 m1 @) h
: O) I0 J1 r8 L! y& X2 r* h, I
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / L3 w2 z- S! D) w# A5 B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ X2 w$ T* k0 E8 g0 L* t
# L: B% p0 r' i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ~( `0 q' [ p: I; E
; M& v8 D8 w9 h, H- L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, o4 g5 i! j) J% r( m+ S% ?8 C
' i* h4 T u8 C& _: H) d" ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* f8 {- \, K9 d% A0 L" m0 F q6 H7 J6 D5 A2 @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* {7 ^% I/ y! v+ u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ U' I$ S( F* t" H) P
, z% ?( p* j ^% h! i9 I9 f4 U- S59. 你真笨! You’re so lame!
# {: T8 d. c1 N. R; Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 s, C/ j7 |0 x- R: K' L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ B4 F5 P! Y5 F; n5 u% b7 `& f" v9 l) J7 u
60. 并不想。 Don’t feel like it. " K; F( }+ r7 K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ n' g: m, O: e
B: I don’t feel like it.
! w h. F# ]: z C& @- J% o
- a4 M7 @1 z+ ]' o) a
. j1 q0 V: U7 h+ j9 F7 n61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 Q- t) x+ h- [2 E, L8 F$ S
% U, M1 ^) O$ a4 I; A
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* b+ r' _+ s; e( v0 v2 ?
Whatever.$ U# C2 _! U2 Y$ R9 z: P
) }$ H! O; i3 R" w, {: n; j( e4 a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 |+ D1 @5 c' R; z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 ]6 U" o) L7 Q* q& D
! G+ `7 O8 M, \. `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( R' c5 i8 m# B" `1 |1 {. b7 h9 M5 V+ [5 b* I; H* K! s) ?* k
65. 分手吧! Let’s break up.5 X( }. ]) B; i) p
. o2 N. ?! M5 i0 _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( I6 z( h N2 w& JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 j, y; ]9 {( P) L. U1 Y1 y5 v w V- R i M, [
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 w: L6 A% e8 r. G; y. O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, g( }9 I: N: u# ]6 X; k) \
8 E- H8 p9 ^5 h1 t6 O n
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 V V8 t# N3 [) k69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; L" r! V! P u* d, ^. O- P+ SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 S, [" I+ K8 w5 c: f, E
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 o' E( a/ z# T7 ~+ N4 O
B: Don’t play attention to it. % F, k1 T; O4 Q: U
What the heck! ! J1 b$ T/ Y& L1 t
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 T5 a7 I1 i/ G# A5 QB: What the heck! % I E4 K; O- m. Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' F/ s9 Q% M9 ^7 c# d8 I3 K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' D; u9 _5 G% _( e8 ]/ _. U. M4 {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% }; j7 v6 q t; w
9 i8 w2 [& P" s, v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% B+ M+ B1 J0 I4 }; k
+ b3 p( {/ X; b" g V7 }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% }3 V- g2 {& c3 q+ J Q* h' L/ x* f
5 @/ S& f- e* a; O& Y: x5 W
72. 很恶心! Blood and gore.
" i' |7 ?) |1 @# f4 I- n% wE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 y' S; [" A5 g! ]- }+ t5 M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 U* C) V* O" U1 N' {& f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 u6 l; ~1 Y5 f
# w3 G7 @! Q1 T3 k* ~6 l" } Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 F/ [1 s" T7 \6 d) K9 NDo you get it?! C% M2 K9 Q u1 L2 {' q1 z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) y% o3 w0 U4 ]E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ w1 U k7 P& O9 N, NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( H* g, x0 L7 J! ?0 e" V
* q ~" B% V) \4 h: l& ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ a7 d/ {. w2 Q) L9 B8 p
注: Pretending可用playing 代替。- S/ i! _7 V; K6 G+ v
' X: J+ j' ~& D+ }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ _: J Y, E9 B" W$ W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ y4 P- h) |* C: X# e
) u$ p$ \; c, G8 T1 E) G) B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# Y4 A+ A9 R2 ]3 \B: There’s no need. Forget it.7 D/ q9 t; k; u6 J, s2 k+ l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* i. _0 g/ F& c4 k3 j% K# q+ k$ [
! T; o9 j$ e1 O- X) T& I77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' A) Q3 N: Z8 e# E6 W! r5 T
& r+ L$ w" M! h4 ~& n5 ?* m) y0 ~deal with it.- M- \0 o* `1 x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 o9 v! Y/ ?* ^- E/ Y
B: That’s typical. 6 M8 g( J* F. ~2 }; x" x1 ^
4 Z& T0 A9 \0 f: D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 y( l# T4 z/ O: F' c
0 D8 O/ H( Q# v& u# J! _9 H. e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
F0 d0 x6 I& @4 b$ T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& n1 m _- T0 L4 d6 ]+ `5 n# |0 Q- Y& n" T* S
80.不赖嘛! Not bad。 ! I$ |5 }* W1 M1 d9 _2 E
; g3 n0 n) d) w) T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 b% i( l2 K2 K k. M8 A
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 @5 x7 ~- h s+ M
, u$ y; G& R% i7 K; N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 g" i5 ^5 ~$ W- N- o2 {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" j( D% d8 m* i( E; G2 k
8 f2 @# d6 U+ I9 G2 r9 z# M" w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ V* k) ?4 x: Q) ]; I7 S s! E2 m2 }: J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 f- a! Q ]: E% t( S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! z- d* K0 _0 L3 x; Q3 }1 c8 p: p8 c3 y9 w4 C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one! J; w4 R8 ~7 x; ?' B: u% P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., L4 ?, g' f! A: b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- B& B6 Y. ]& C3 |" f- Z1 A$ x7 w, i
) H3 s6 y& t' A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" D9 Z% D. w' J8 RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 B5 z9 w2 X+ H% X: _: N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 k0 `$ h C5 _1 V" h8 D2 }" P& q+ v I" q% `3 A
87.干脆点! Make up your mind! % p1 A P% P. P! g& _' z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. Y& T% X. Y9 Z; @: G$ D7 N% E# S
! ?& Y3 M" @; @* J o! Q/ R88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 V3 M- d( [1 i& Y; M. g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: i( _3 t* h/ X5 g# m F: ~/ X* t
3 \* j( p3 X0 v% n6 l! D" K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ j* T9 r) ^% M! H: _Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- j6 r+ r, Z, b' Q0 T6 S' se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! p4 D1 D8 x; {/ [( l4 b$ T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: b- F( d( Y7 ]9 O& h7 l% _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; F- O) ?3 b9 J5 F' n
# s- p0 Q# F' o+ {7 a4 R# m8 c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ I1 _$ y- h( xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 l# ^" A3 u" j( p8 cB: Forget him. I’ll take care of him.
; R& j6 B; }( @9 _6 X/ |7 ]7 v2 ]6 }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 [+ K) `8 ^6 ?. @% P
; d/ N0 A4 g/ ~( x _, Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" D# p2 ~" ?, X$ P8 i3 s8 k6 ^: q' ]$ ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% Q" b4 d, U8 s9 J% `
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( `1 _* `# ] I$ A4 Z2 ]
B: Says who?* X2 @4 w/ O5 A( s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ a8 e" t$ g& H* o
# C* g1 R- d t( e" R7 r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' X+ ]- j8 r9 }# E; a4 P
* s9 D% B$ a6 ]$ N7 i94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ l+ T$ U( R' o7 v D
& y5 E/ x) g- p! s. k% [95.你撒谎! You lie!
8 X- J/ j3 F7 ]! N% H7 P
+ q5 C3 L4 `& f) r/ o96.真恶心! So disgusting!
{+ ?( e& b1 h; E$ A/ b5 J+ t! {* ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 s; c2 P+ h' E( N" r: V, T* K3 Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & ?" ^9 |" n q( [/ \( m
我说不上来,但他真碍眼!% |" P0 [4 S- t% v# F
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 n7 |) u" P( {8 K- Y* ~3 X" ` j+ r8 Q: T
98.别想溜! Don’t run away!
% d: ?# w$ v0 G# S2 Q$ H注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 c& ~# ?5 G4 p% k# W8 n6 t8 X9 f) C' l, e- x1 i+ c* p! o8 K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) K- s4 A; k% v) t; N7 M% d7 f
0 O" ? u' U0 O2 C& G1 c0 `about it/ Don’t mention it.
3 w* A8 l2 @5 R
" l* g X- V4 r9 G s6 h% V100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 U. v3 d K. I6 v+ V: k w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - G/ i O" J& P. ^) O3 W8 C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ c# D( _+ t7 M9 r) q* D" x
% N8 l+ z* G* @% P U101.你输了! You lost!2 Q% ]0 U% u( Y: z t, F4 i
+ s0 a. X- L$ X/ @102.吵死了! So noisy!$ j6 w+ b/ G) X4 K) V3 C4 O! m- j
* @" a5 p9 u3 z0 _" a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 N5 t% f- D% X* h1 }/ UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: p" X- ^, A8 v2 C- {. U' @1 A* D& w3 L+ d& K; m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( @& H8 m* M6 u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 a/ b& j2 e; t1 Z; _& L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# d, _3 P' @% V* {Let’s go out for some air! * o' x2 a( u& \. z" k3 U2 ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" \- o5 u H/ w7 _* m% z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! d q3 G" D! W" T8 x* t9 _- h3 O1 e: v# L
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' |, f* H: @8 F3 de.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 P' y7 l* b( s& t
B: Get that gun away from me!; `5 C! h. O' j3 R* Y1 f* q
- A+ L& y/ A' [8 ]: D. L2 {5 W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 z/ W4 T" N' ~8 N5 [% d9 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% s H# |# u t- e
) F* Q: B7 `+ @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 _. s" L4 {4 i. T) ^0 l5 z- W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( u. o4 P V7 N1 u B; J. c0 _0 `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' |$ i$ A1 _8 q
" N8 U' w! K; ~1 h% T* N108.放弃吧! Give up!
( v& g, Q9 I; x- T8 M- \) }# X( L& A# v% I, ]' e
109.太神了! Cool! & r1 E; O1 H5 q m2 i3 M6 [9 R5 E
( b; N6 R6 N1 _5 K# l% b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 S3 u' P, |+ l
8 B8 l# k6 c' q! L8 s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& v- p$ ~% c) y/ ^1 ~3 f4 U$ L& S, b1 H注:有些用Beeswax代替Business。! Y/ Z, _) p% X8 z" x/ [7 b, L
! v7 ]( S% c/ b+ k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- Z: I. ?4 D! U8 h, ^
" N! o$ b! I3 ?113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 C+ {0 L- _; a2 d' ]/ G _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
^. Q; o0 b4 g( Y1 u# s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 x7 [1 o3 @2 _ {4 C* F+ H
" b: B; V8 ~& t0 W1 h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. s% g2 E Q7 E0 E( H( @
, ]# `7 \# F$ n' d' M/ x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: \9 y; a9 n. h& z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 t, s2 \" ^3 V: `: N. t% M
' H" j6 a+ ~4 [2 L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, G( {; E5 c: `. L. lBut just don’t bother me anymore. 4 m, _* d" F$ w4 ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 U4 p( x7 j0 [, w: Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 X% R$ K, @- X0 E8 N0 h# ?9 F2 m, w1 \5 T& U6 z1 U2 E; I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ Z$ P9 C$ h: X4 X @0 G6 ~
B: Not much…8 X' Z& D, @ x! ?- ]
. @3 Q. T5 S ]/ @: d
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" B2 o! J- |2 i* T
1 u6 O: e% p& R$ {6 g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; ^8 D7 r1 m2 D8 G" @B: Maybe another time…" q% E0 S6 I, z9 F" \# p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* Q# o8 a+ Z* {! T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 b9 h5 t" s7 G: Y, \8 } U5 f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: c/ S v9 X0 }
; J N- v3 o! H2 P; J. k" q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ ^ n" W- ~& Z$ e3 U) l* ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ A. z4 L+ w1 L1 d* W$ o2 m5 I
$ S9 o- R) H9 Q! P# I+ A3 D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 I- F: _3 U6 E1 x2 S
! [/ s! g% u* q X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) I @( I+ _' ~/ j7 o7 ?
' ]% K$ I7 ]& y2 ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! L" N9 _3 A+ h* @9 A3 A, K# gB: What for? You already have a Ph D!
* J- v- N& N2 Q: UWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! X p' [- D% U+ n5 x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* b7 B5 V0 z& j: a. g! z- Z
9 h( S9 t: Z9 b6 Y' M6 R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) a( s: g/ d3 K) H/ U% M) P# E
2 `; Q6 h4 A1 [! g, j
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- W; g% N4 K: J! _6 AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- B J" s6 [' f! T2 H7 q6 ~$ y
' D$ x0 k: W$ @. h* W125. 真可怕! That’s terrible! + V ^7 D+ V" p, h I4 s5 k
& r! ~3 t! {# H& ~/ p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) Q$ V! r2 F" h& M; _2 e, B4 u! ]
2 c( c3 [' ]0 K4 Y3 q: \* }/ |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 A" A0 ~8 \% y; O) D4 d
) q% h, s- t5 m1 b) {9 M7 F
128. 不难吃。 Tastes good.
* O. s g5 t/ H C
, J1 F" ^! Z0 t: } |3 o. f) O5 T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 R2 u; k$ S5 r% O9 }' K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' b8 G, I3 b) `( z- ~5 Y, Q. Q, k3 ~+ j' K
130. 得了吧! Come on!* t8 _) R. N/ Y1 r l. I: t
$ z& u3 s: R v& P0 d3 {9 ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' g7 l0 L4 N; a( K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* ]$ }$ G s. ]3 O. _9 W9 B) P3 g6 R2 S7 e
132. 猜猜看! Guess! ! s8 J& j! F* h) @" I4 b
2 B9 D( w3 }+ y' J133. 这简单! It’s easy for me!
& \" t F, j" J) Q1 [- h
- t0 B/ v# Q- @, _5 _
; |/ k4 H2 i% U$ d6 @4 \$ T4 字篇
5 C: w- r2 Z$ i+ _0 e5 o6 B/ G# Z4 m6 |0 r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 ~4 o, O/ n- U6 \
0 F, g& a4 L2 |2 |4 J+ G
135.长话短说! Make a long story short!
8 e/ c5 ~6 s. u! N# M" Y. o; S
/ ?7 }& }" X2 ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 `9 u/ \& k- x; m- \4 O2 m4 o
# n& n% y+ Y# d( `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , `* g$ ?1 O4 @5 i" _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! F4 U4 A. K: @6 A' f/ e$ B) W3 O, I* _0 K/ t7 }5 b& y
138.我尽力了! I did the best I could.
8 ]; w# J# l2 X2 d8 q9 E, M% g5 B9 a2 g/ t0 {
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' U }$ G. }0 v! m" d7 B- p0 s3 h
' g$ b! [! D: n `6 x
140. 半斤八两。 Same difference! # E8 q# Z% c( t, ~: {
8 {; B) K# `( \9 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 h( j( I# T0 v/ _# c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& z ]2 [" S( U# C8 {5 J% t: z# PIt doesn’t add up!
. u0 N0 G! \/ c2 v; R$ C
. K3 n5 f) ?0 z' s& Q142. 知足常乐。 Easy to please.
?( ^5 T! i& {5 d$ s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% ~7 s, q) f, N+ r
7 Z" b ?6 y7 ]5 B" F! r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; ]1 L- v& F1 r i8 Y! U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 E( N4 d) \/ [. Z$ u& R/ I& U, `, v4 N' Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& m5 L# H& a0 h( [% GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; D/ q1 |$ r9 a注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 e p. N, f3 ]3 i6 u" P0 C, n; j9 Z+ i- a- K# p& h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 `! G* k2 j& KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- \' d* T; x& `" Z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: Z# m% I9 E# h- P; _) n
+ S. R9 @: S% ?( u2 ]146. 在说一次! Say again?
' R6 m$ g' P6 C- C" L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& ]6 b a7 u g5 e Z+ d
4 M- Q/ f9 v# ~) @% { a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& H( f2 A$ |* X. X. i
6 o# w/ w6 W) Z148. 岂有此理! How did it come to this? ( l' \( L" D) D' F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' N6 o( x* z- R3 F
$ {# [$ [, [8 l6 v0 G9 m149. 脸皮真厚! What nerve!' H" Q8 s" ?( ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( ]/ e: h' Y) ^, K5 T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 v% ~1 v, S3 H5 ? f: g! [
" ^# M$ B* j& l7 r& Z" I: U150. 你急什么? What’s the rush? 6 Z: n0 W$ C, F, Y
5 i- X+ @+ k s6 a1 `1 e151. 没完没了。 Will it never end?
% q7 Z, x5 T& n7 d1 T: x. PDoesn’t he know when to stop?. G+ q/ u8 K4 T* [: A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, \$ I" f8 r$ C8 g0 W
5 N0 l! K5 e r152. 太过分了! That’s too much! # [( a$ I9 P* k+ W# ]; J& L0 J
# I$ h7 [7 ^, i; k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , Q0 d- w6 k. o* d
& x! ^% G6 ^9 r! k154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( V7 N2 W$ \$ w) c( P注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! `) ?) i' Q+ w7 w- v* x" |
/ X, ~2 a0 [4 m9 P9 W
155. 真没想到。 I had no idea.
- h2 v; U% A% w& f
4 b* f. G% v6 d) y156. 我的妈呀! Oh my god!! R+ e+ w! U2 i# G
1 x% l/ `8 i, c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 u H: p/ d7 M5 ~: ]- C/ N+ ]! N5 m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! @2 x6 U1 _, H: l1 z' R5 x+ }( u
158. 常有的事。 Happens all the time.
, o8 n& A- j8 P S
9 V5 [+ d+ E m' b159. 你真没用! You are useless!
4 Z' j. R) [: h
7 D, y* [1 A# c160. 真没水准! No class!- n1 f7 K5 ?5 z& H2 \" k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) o# W, D6 [5 y; L: [) f5 Z) }" E; Q$ G; J% e" x$ C, M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% M6 ]' s( l J2 g- h( ?
( O; x) a) T" W7 ]) U) |6 r2 C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 ]5 o4 C4 J5 M* w7 L7 R3 d
; O% d A) l) O; ~/ Z' i& b& H& ^162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # t' v4 a" h% l9 ~2 `2 g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* I2 y, v, J* P
) i: a% n0 G L& u+ ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 B- Z, ? ]6 n9 n8 x
+ p* z6 g) C; y5 j; Q4 }- f% X
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( e, @4 ^1 x2 T% j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' d+ e: d9 _( {* I1 s1 {6 B" ^( b+ Q
1 Z9 S# G5 K$ ?8 u' y; A+ l3 }1 s; N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 U: ^% r0 T( UWhat happened? 一般人常用的句子。
9 o1 a- N5 U2 @/ F5 {+ C* L y. t3 T R
166. 这也难怪! No wonder!
" G$ M$ i6 @/ `! ]( m- c/ {( O# Y0 {; }( w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 a. \, Q- P9 f
. B0 a, l4 l1 d6 U- O( C7 s
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 w3 y% _" Y) _5 I, n0 l: V2 j R- r注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 F% ]1 `8 r1 @& F$ y/ O' O. Y/ d# Y
' l! `6 [/ j) }" T
169. 没日没夜。 Day and night。
: @$ `; W8 ^. o. X- E1 g. k5 N
% r3 \* G0 q2 R2 F170. 一视同仁。 Friend or foe…' i7 E/ d2 H5 v* a+ t- H5 s" J% s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ U& w {1 r" D# R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ F+ [5 ]5 B* f; L1 Q
' k2 q y) Q; k5 [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ x- u) r2 i$ d m7 h; GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 u/ j4 l+ s8 ~, v" I( E1 x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ w0 F5 G7 ?2 @6 F/ A: i1 p7 Y3 }3 Y
& Q) [3 K, q- O& A y$ z+ p172. 正是时候。 It’s about time!
6 Q o1 T# b! P( z
* b3 K7 h1 A0 w% z173. 真是经典! It’s a classic!& L0 w e5 y6 i0 S, e6 w4 J
1 f2 p) c) e" N0 k* _7 H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! t# Z% r: B! o/ O2 g( ~
) V# g: A( i' ]: Y" }% e1 Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* X1 T1 H$ g& H: d$ J4 Y, v0 }
7 L m8 c& g" M# @$ H" [- O* h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ i# R- Q, _ w. h( ^
) n+ w- T2 r1 r- D/ R, E177. 你有病啊?! You’re sick!
+ H6 s7 \8 k5 l# S$ M5 D7 A Z9 S( [
) J" F* y) e# h4 D# I9 Q" j6 Z. n; x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) L: ?8 k1 L1 ~. C
2 S6 s U0 h# x/ W2 i6 U/ r7 y3 u4 ^8 A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 U0 L, o L2 h! F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; ^+ A; O6 W7 B
9 u! m, F8 Y" M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 h- q9 J) {% n# [5 g: a0 t) c: E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* @: N' t1 S9 N2 V9 f5 N1 g
对象的情况。
5 k* ]4 j- ~0 J6 S/ b
0 \& _; k% D# h$ f1 Z. D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& y' m7 |- \/ w: O) o& G" C/ H- s8 ?& i" k! {2 y: E6 ]0 k
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" X* J5 t% Z9 ^( Y5 c4 v1 V7 f& C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ [0 t9 o9 e% J1 G0 ^; B# N
% T+ [4 N* E7 h* ^ b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( v' N4 U; c6 }! m. g" d
( Q# s" h' ]8 R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! g& N2 J3 F9 P, t G
& @# p2 q6 M' A1 P0 ~0 e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! d! |0 v8 n O5 r* g
5 ~$ ]. Q9 U& M4 d' A& }8 L B186. 搬弄是非! What a gossip!
6 E4 ^4 G l0 w0 Z, w: c7 u. k! C* Z% @0 u; E, v! X, K8 l4 l9 C
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ B) O% O- d: A2 s9 R! X$ d1 y+ {- F* y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ W$ T! Z9 J1 U D) M
* W3 }0 k5 l5 \" h- u189. 行行好嘛! Have a heart!
5 O' s$ U3 a$ L4 s
, @6 [# m* O2 X, z, \" x1 I190. 没这回事! No such thing.
, W; N5 {! c5 }7 b- v* U7 a
: A( D/ u! J* N- T# _2 b% j6 ^& K191. 安静一点! Be quiet.
- o, A" Z9 o1 y3 {) }* P z3 T
+ w9 l4 r# ?$ K% \5 s& W$ e, y% A0 n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 s' R/ V9 H$ |/ J
; G* A) G4 ?2 n1 [- J% E( s
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* s0 d6 `/ _4 p" C) J3 e
* W/ P, ?0 }' h2 v4 T `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 g* y. L g0 c, o1 y
) \& i5 B; Y, w" e" Z% \" z- p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ t. h6 f3 L# c) [# p# E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 e6 c: h8 E- @/ J+ U) N
' b( u4 H% l- L) t
196. 很好玩的。 Super fun。; c4 m, b; G' I1 f
4 n: `& O% d. L" R& E197. 祝你好运! Good luck!
( q8 J& F( `, ?0 f! p
+ f1 z; F s! n# Q$ @6 g, N# k% |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" M$ y0 L& A7 H# M2 U) w) F% r# X& Z& h; R Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
; @( O( | `% X
: [% I9 A' V8 A2 o200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ U) z1 k5 ], E5 d" K* Y
: B( i9 O7 C" u+ p: p ?% X201. 下次再聊。 Talk about it next time./ N+ ^1 s% ^% t6 z. p9 a; T
9 `1 O/ d, @8 E
202. 我好[怕喔! I’m so scared! T. b+ W& c9 O; i2 a6 o
) U) n6 C4 B7 [3 d$ ?1 y. B6 |2 D$ n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 I. g6 c1 V$ i$ N3 |) l* k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- x: e2 x5 w" ]- X( c; v V2 @8 \
* `+ M2 n+ z8 F204. 好久不见。 Long time no see!$ N8 ~! l, F9 E' t& k" R4 m
" G, A8 i$ i4 x4 p8 S* n
205. 这样也好。 I guess so.
4 Q# z$ B8 Q$ B/ `+ \) T, T3 Y' {2 S7 s3 Z4 a0 W- y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 N% T9 X* G9 `1 Y# |* d3 A! _9 S
. z& i, ]* O1 T5 N- D
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' w8 f" n& U j# v
# w8 N) i4 ]6 E% b% ]208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 k, o5 K, t# {1 Y& d7 R; e# `- [5 A6 y
, ]/ I0 K8 e( ]% Q; b209. 别来无恙? How’ve you been?
Y7 ?; ]( \# D$ P. Q' m. G1 Q3 C! c5 a
! u; i4 F2 L! V/ `! ~$ y210. 有什么好? What’s good about it? % Z$ a* f* T( [/ t' K% _7 Q$ ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& y% t( I, [9 _ {. r+ R
, N$ e0 i* w0 m9 z4 N+ m- D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 v8 R! H) ]% I3 w9 a2 [6 ~' w) _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" z4 U) b- f, F6 F6 E; C0 Y T8 \0 r+ c
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' Q* A5 O8 @$ {1 h1 ~ _2 c" d. d; rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 W' `% K6 ?7 W5 T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 q8 f. \3 [6 k7 x" W
3) A: Why haven’t you finished your work?
* S; W7 V& J% n) Q) K; [1 {5 k' xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings): s' B5 q+ Q$ h @! O" x
A: Saved by the bell.
( [8 Z3 R' D/ ]: B. S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, S/ F3 |9 [( D; ?8 |. y* H
. W* c$ S" D4 k& O) U+ k, i1 e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) g9 j3 L) b, g7 g8 ~4 G' F- @. r5 l
) Z0 d* z2 N o215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& V; w3 ^- h# q3 w+ S# g
* b/ d! U7 P' L- s# ^; G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, b9 b: ]! `* s( Y' v7 J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* a6 {9 M2 _$ C! x7 b
1 L. o; ~: }+ x$ }217. 求之不得。 Want it badly.
4 U" ^, ~" g) Q1 e* O7 kI wouldn’t miss it for the world. " s( a1 u" d. T" x( |. m) d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" F3 {% T% g% |' c! m7 a
5 S5 I# k& M3 n! u0 b5 b w% d0 u$ E我一定会去”或“我一定会参加”。
7 G2 i0 c% Q; l9 ?2 r$ @
. R3 C: E8 h( u7 e( V; G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., L6 ~" A, u% {; F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ h0 V V* D4 F2 J, r
8 `7 e, H3 j( Q! [, `219. 不如这样…… What about…
; a8 F5 |" y# R9 x3 M! z# g# o! s# N2 J2 a; @+ U7 p7 q$ @% _& |) e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ ~. f: R* ^9 j- {$ A! w
: }6 s5 g( P# q5 Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 q9 b! B2 O( \" ~* O$ a
3 G9 V# Q# W0 X1 U& A: o9 w, i
222. 我不行了。 I’m done.
7 O2 A* \8 A; L7 a( k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 d# i$ i) c$ R3 w h! ^
/ N; v' n9 E5 F4 t% d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% K3 }5 L! M, d; x! D% n' z( u9 G. ?, B' P+ t& D7 K
224. 看得出来。 You can tell. 7 |/ L+ G9 d! e3 B/ m' H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: V l& ]/ u9 {7 z& [7 ~% z4 `
# N1 d1 z0 L) [: s3 F" A: G# `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# ` i" ]( ~( a$ S0 CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( I8 z" M2 n" g6 `
/ t# t2 r. u% S1 A226.不买可惜。 Hard to pass up. ' |3 J. m5 Q$ j& z* `( j% [# t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ o/ w) ~4 s X* T* l; h3 H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) R* P* H; H4 m+ F# [4 R. M" h6 t! K& |2 _* w1 }$ v# H2 n& I9 J. Q0 c
227.快去快回! Hurry back! 2 i {* h u; c" G
) y/ |, ]# ?' ?" r* {$ `228.你说了算。 Up to you. 2 g2 m2 r$ i! }5 m4 C
You’re the Boss. Anything you say.
5 A! Q# I5 S1 t+ ?! ]& J) c7 W! E. r) r3 N1 `; q
229.放松一下! Relax!
+ L% b9 j; h6 z) A/ `0 |: o$ M# h7 X( M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: ~9 u- q# S; @4 v$ y& M F1 f# F* r7 m# T0 l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( N" z9 K: Z4 |9 [! h# k! B) t* x) T( I6 ~1 A8 n* K3 n' p
232. 我急着要。 I need it badly.* [" j' d2 y0 y
6 M) ^+ a. z( J: g+ u# x4 \
233. 说话算话! You can’t take it back!
& L$ h: }7 [- d6 S3 P3 @+ j/ G r7 M5 j2 e, N9 Z- b- Y
234. 笨蛋一个! Idiot!( y b8 E; ]0 r4 F4 h- j/ y
+ \4 V! t2 y9 k [
235. 真没礼貌! How rude!
5 p2 Z; Y% I. d8 S0 R8 d9 K8 O& h2 n, D2 a" o t! I
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 n. |( B/ e/ D: Fe.g. A: I can do it! Let me try again! ! n# `* ?6 d. Z+ S" _: G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ T. S j$ c0 C w1 _/ x
5 r: K, Y* x4 [; h% W1 z& L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), S( O' j1 c4 i; T$ ^- ?
Give me a look. (比较正式一点)
' I( }$ P8 n& c; r, C5 W4 L
* T+ [6 L) ^# T0 `4 ~* P2 A238. 可想而知。 Goes without saying.
% W. J, F1 f5 F! M# h. i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ A# d; [4 H5 ~8 S5 i3 i; K
: i1 d4 ~0 K3 P* [( N: u, {0 z239. 气死我了! Makes me so mad! 0 \/ i1 a3 |: ~; U1 i
Piss me off! (比较粗俗)
4 T% K0 J& i( U- c5 ]& K. }) M, B# L5 O( |) i1 f: C# ]
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 s* V+ G y6 o5 @7 M% M: r
$ b$ g3 r+ f6 `3 H l6 D241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ]; Y. J) j% w% |$ ^
I’ve come to a dead end.
6 x o( t V! i1 B5 N5 @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( A) N% f) T% [$ e* X
4 m c2 x. a' h) a; n! G6 l
242.顺其自然。 Go with the flow.
- p* _4 E0 B/ K- {5 w- v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# Z3 w$ s; y! K: u2 {6 S& q! B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. A( D8 G; } A5 _
$ A. y5 Y4 `5 R }. H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ Q$ _ n4 w( y; r# Q, ?
6 p1 B9 v4 E* Y7 r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 V& q+ o# C9 j4 ]) q7 |9 h$ E* X% h* B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ V5 F* a$ @# F7 S( j8 l4 y5 H) h3 p( G# ^- \* K: p! }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; I. D7 F8 p" N* S ^& r$ p, j5 e5 a0 K) r8 Y ^! Q( _& E0 r
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) Z, e/ U2 I. `/ j$ d
5 o# N: h6 l8 Q9 @$ [9 j, P; o0 J5 {248. 不知羞耻! Shame on you!
( |# z) T2 q. I/ r" y# H. V( l4 o% x7 n2 S2 s( h0 R5 m& I. o$ I' ~
249. 你省省吧! Save it!# ^, Y- x+ w+ r% W; r
" \. S' E/ [3 y( v) r3 e' R' u7 x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! ^7 `( E. [* `* g# j L' C; p( _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 X- B% S9 r7 @! J! q' z
* |3 z/ M3 R- B a251. 我支持你! I’ll back you up.
% _9 u; S; d; P3 F, b2 B7 j! R
& p4 S2 F, t! K% r$ y* |! r: Z252. 马马虎虎。 So-so.6 X! U d& m* }* f4 m; a
5 I7 X0 t) Y% r; y! X1 X
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 ]. O5 Y Q+ q2 s, v( R
" d5 r- R* j% z( A. n2 B8 w
254. 再接再历。 Work harder. 1 H# D4 W3 Z+ n
; h$ ~1 z$ W" G' B: V" p( j; m255. 白忙一场。 In vain.2 Q7 H; e0 e6 k3 |- J( f! j
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 Z N. q" L+ `
7 ~/ p" D/ k' l0 V w3 ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * f2 |' \# g$ c' k7 t; k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# A- `; ~+ t$ L! @1 `1 C: [) W/ P( u# H6 D( n4 U. y# P# j
257. 你出卖我! You betrayed me!
) b( `/ t: X: W# I4 c: ~注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( @% G2 g; _5 W D+ Y+ }4 e- d" q- y. l
1 C5 ]" L& { y258. 一言为定! It’s a deal!
_) t' z9 R- H- v8 W" D4 {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 N) A/ Q+ i, k7 C, c
7 C c; y0 A2 ~6 X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( @& K' m+ z! g: D# `. h t- Z8 f1 G3 d. a5 K/ K1 f+ k- N) o5 _' T" ]
259. 快一点啦! Hurry up!
2 c' u& T+ u5 A# W" C9 _9 o4 V
- c4 J) Y) G8 W! T' Q5 }( P260. 我不在乎! I don’t care.* Q4 \( P1 k# a: O$ z
: o: K- ?( m8 {2 B/ V" X/ \0 |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 V- R& A/ }( A: O; o, g2 y7 j, [2 S# E0 |1 [) Z1 _1 a- A+ z1 ]+ b
5 字篇7 z7 g1 P+ c7 d w9 F4 l! a
6 _$ ]/ M, S. X( u8 A3 ~/ I262. 我怎么知道? How would I know?
O5 f% u2 ^4 W- }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 E3 m+ e4 j+ f3 K+ Y' ~- Q3 @& }4 l
263. 不关我的事。 None of my business.
* m: P, X& v/ U K8 e. f' u$ v$ M: l! ~' k) n
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( t3 x% F2 p5 f( |, Z$ o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- w) W2 h, z. Z2 b! Y1 H* Z- ?
6 @ k% g7 W9 C9 }! c n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 w4 B5 O! V3 ^3 V" G9 [
7 H p9 z/ h/ l, ]! z4 y' [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 C& T6 N/ |2 }% S6 G8 L) Q9 C; jFace reality! (较正式)1 U- B, E6 L& m, Q& a4 d" g. d6 {
T- a4 o4 L$ \" W i: f& e# V( W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# Y9 m2 m) g0 k
* Q! s9 v8 ?5 p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; s: _% J: T* z: E( |3 ]6 @' {7 H U" X# m
)
! z* y- ^$ \. T! F1 f% [( E" f% U; V, s5 |: Y
268. 包在我身上。 You can count on me.( `5 A0 ?/ Z; V6 [ ~9 Y
5 Q8 I& s. F$ Y- @1 {3 i9 C! t G- P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 |+ |' _$ _) w9 z# Q# W
8 e, L8 m. j+ E$ R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. v/ G4 {6 ~9 X8 u
0 g/ n" j8 D$ a+ o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 _% ^7 e' _! q" ?0 N+ X" W9 x8 n1 l$ P: @0 E
6 q2 o! S# Z: B3 s( g- k6 F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 o4 q" N' d# }4 M. }% K( H* \; j* C1 Y M. A$ V: {: m
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% y! f3 ~' x5 g3 _: h0 c) n) f2 U' Q, W# Z" J% X9 J$ ]+ E" x- m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 w) p- ?. K4 \) i: ` z" b
* l% W. t0 }0 s4 x) x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 |2 C6 i3 U7 n+ L) H0 k$ G3 N
& A3 s( p5 ?$ r- Z! \5 ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' R6 e* d8 g) r5 M9 @) e- l# V2 O9 I7 e3 h- A& Z* s9 E# m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 N( r, \& a2 `( x1 |3 q# P
! `( q: i1 r, `) y8 P, `; c- T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, \ [9 ~; ?& F/ n9 i5 b
k9 V" d+ H* S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* B8 i& {3 N) T9 l$ r8 X2 M
" S/ X, y: }2 v, s279. 有什么关系? What does it matter? ( l! L4 q2 y; X3 K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + U% U: i8 e! B+ H) z
9 P' x' ?* ~/ d1 l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# J& b1 f( m; B7 I* x
/ X. O7 Q* }& m3 m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' J$ n$ c B, H$ t- c$ P4 { k: R( d y" v1 n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 X3 ]4 Q0 \3 r
& Q" j6 _5 k0 G$ k$ T, ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! `) ~! P, b W
8 X' y- N( d* G8 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% `" c2 N Y5 {/ N k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: i; G( N2 f% j- A1 D' c/ [
* J9 v2 T/ s9 a; Z0 j% ?3 S: i285. 说点别的吧! Change the subject.
# d7 k2 s. {# b v$ G8 z$ m c" u. R, M7 ?% s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); O, G2 b0 w; R t8 L
% U; {# G0 ^' R7 R1 W/ U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 r0 ?/ o8 x8 Y# M+ A& p
: Q% C0 L; E! d$ G& t. T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( K6 c8 U7 q7 v, B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" J# }, Z# `. e- O! ~6 ~+ s
; l E9 X& D! t1 a( E7 a$ B4 i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 M' ^" k. j7 c6 K
) a" [# S6 x4 B) p" @9 _5 H) {' K
290. 别放在心上。 Never mind. 4 ]1 B2 X% M& {3 K+ v* X" A
! r0 f6 b4 u% P0 B1 N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 s6 {) Y- ?1 G! W3 e) [" w5 C% Y& D
/ R2 l+ H. {2 u- C% g# _) j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& O K% D6 i$ U/ I3 H
4 o3 Q8 e( f' K2 k N# K293. 我走不动了。 I can’t move.: ~; n$ u+ ^' y# _
2 `3 g- i7 q3 q( |* z1 Q( L* G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 `, _% G+ z% \; y' A
! e u0 M( H& w& S- b2 }1 _5 ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , U, a' P4 {) |& D1 i
8 |, h' V4 e6 G1 E5 j( v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ e, }. B% U9 l9 B2 M, A7 {% b8 w- ]' ^1 [2 n3 p
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 K- i4 A q9 c; J5 s! b3 C$ {3 L9 U( A& G+ [% K
298. 你想太多了。 You think too much.; ~0 }4 R% U- Y4 R
9 |8 o8 T. q& H3 S9 d e. _7 z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 k3 x2 w2 [5 b: y3 \注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ c1 N( I7 y3 b6 U' s: M4 P& Z' a8 A' b4 |
, F7 k$ N8 H& t+ F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 A( F$ `7 B# n5 j' RGo overboard!9 {7 K2 S3 ]! ]- q' S7 o& k5 g) H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|