 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! I3 j3 K" b$ B' [8 {# ]4 x% s1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 h" L; k' Y1 C' S5 i' a
( Q/ T G f2 N; ?; ^; Q2 G
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, R1 o- e7 A. p* B+ s, o9 A! c, h( d' x- u) R" g+ x. n5 O+ X$ ]6 T
2. 活该! you had it coming! $ }! L# ^( D1 ^3 F
e.g. a: i gained weight!; v9 X) J2 h+ m( D+ m. a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 h0 j7 o% S8 m) y' I G" b5 r
+ p$ E$ i' J; m) m. {
3. 胡闹 that’s monkey business!& X1 K; t1 S3 G5 f' t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 Y# q8 [+ d p3 I; L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# |) ^6 p1 P# H; O# J+ {1 j# T3 k0 U: p6 s" I9 C/ j! ]
3.请便! help yourself.! ^5 |5 C6 M2 U( a9 t" M" q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 ^ G2 Q! p, w/ N" {% h
9 {# S, s' R1 h: ? I9 |# J4.哪有? what do you mean? not at all!
W0 i! _ V8 ~' e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 J. _# q7 Q" D( ?: A; ?, O4 B/ z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 |5 S2 Q/ z& u4 N
( B/ h, y5 n/ m N) Q2 y2 D5.才怪! yeah,right!
# _7 o" {0 z9 Nas if!
" e! x. K1 A. N) Y5 G; n He.g. a: today’s test was very easy.. e7 l5 Q& J1 t
b: yeah, right!, Q2 U, G6 c( ~+ l2 L! R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% ~5 L: z$ `2 K A/ c/ p$ I G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, U; q9 U4 ]$ z' W, M5 f) i! X0 r3 C( q# ]5 a' p1 h5 F7 O: O
6.加油! go for it!
/ j8 D- u* c2 u. x6 |# {; se.g. a: go for it! you can do it!) @% m7 k; B3 G1 q4 I& i; @3 g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ o+ z9 B; l) g5 o
. ^2 X6 l% N. R% m3 `1 w/ @7.够了! enough!
8 J' ^$ h7 r1 e# S8 Ystop it!9 G5 H: z( x9 i& M' Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; L# l& V _& q/ O
Z/ U6 D( @: Z0 C* [8.放心! i got your back.
; X, j. V! G. te.g. a: don’t worry, man. i got your back.) c5 s! Y" ?1 Z& U8 D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! r$ r" @1 R5 E8 z( J2 E人会常用,女人反而较少用。, h# ~" m! L4 l3 E! h9 n
2 J) S4 E6 J6 f! d$ O
9.爱现! showoff!
2 Y: ?, J+ J( O% F0 Ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* o5 S( G. l0 e: t8 F注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' Y! ?$ d% J; p1 p! C8 {# ^; N
% @- T3 g' h( R% Q
10.讨厌! so annoying!
1 L* _ g5 A* Z3 ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: a0 a' m& e! B4 g, @, i+ C% s$ D
# t" {1 z, i8 ]! D7 D% n7 f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 S& n* o; C8 o* d5 Z6 A2 {1 v( l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) v7 r6 I0 ~) h3 w. B' W; ]; k0 c: e0 @" `5 j
12.真棒! that’s great! 2 K* G5 L- w+ v8 v& i6 X
7 w2 j& n7 f" {0 s1 j( f4 j$ g13.好险! that was close! # [% x5 J0 W1 N2 t4 x4 F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' K( v+ ?5 \. b/ Z! s6 L( J/ X) l3 f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* _% Q0 M; R0 {( |7 U
+ [& v/ r: u1 I; X5 U( s14.闭嘴! shut up!& t6 D$ m! O! f3 L! F4 I
8 `$ t; F) h' r' E+ e: e0 F15.好烂! it sucks! - T& M; t: z$ H8 B4 S4 f4 K& J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) P) ^9 W: S6 r: [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: x) X+ P( O U4 c' L
! _! x+ \2 S& y9 z( E& o; o16.真巧! what a coincidence!3 f" t) E- M5 {2 ]4 p
5 s( a- \* J; |: L17.幼稚! immature! 3 y3 q( K. K S. a3 n0 h w& _7 k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 U( U. ~& e [2 y6 X2 J
what a baby!7 W4 E9 c$ S& U7 B' k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- j4 F$ M& o4 Q; p X* \) @) r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ B% i- V+ L& N& m R* p9 M% u: U# { n0 v
18.花痴! flirt! O& Z+ g; ]& @5 B* t4 Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! v% N5 ]* n. G6 a1 W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 G7 E9 o0 ^4 |& E( z/ u* i
( Z# N& V3 c4 E' X
19.痞子! riff raff!
`$ B3 s0 z1 `1 e% De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ ~; X# {5 k0 C0 X真是一群痞子!5 q3 {7 j; M1 h) V* b' O- e+ q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' l0 v, j) p9 n' Z" B+ y' ]7 X# r9 Q+ ~
20.找死! playing with fire!
6 G7 ?! k. s$ s$ I2 n9 Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) b* V3 \8 n% p$ p H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- L9 o' `6 [$ S: Y' g, ^9 ]4 Q
21.色狼! Pervert!( j: d- N4 U9 u" Q/ h" _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* K# u, D7 O% m9 T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! L" n$ J8 y8 Z8 q1 ~
“You are rally perverted.” 。
6 A. B( Z' Z3 ~6 {* ?' l% s7 H0 C; r4 B: ?+ l2 {: v9 m
22.精彩! Super! 1 O3 R& t# Z2 j6 s q! d* B3 H4 o
e.g. A: Good job. That’s super!
5 c+ J' m4 ]$ c, J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 F$ M7 _9 p' S" {$ b- p
$ m* n+ }" i8 [- p- t+ `& Y23.算了! Forget it!: t1 E" b+ M- {! a& D5 z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 _1 g! E; u: q! s' K( X3 J2 d9 i
% Q: x- a) \% _3 g$ ^* |4 t
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; y5 a/ v! C5 Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( R% { m) Q8 k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 ?( u9 T& D8 S$ l$ @. L6 K0 s G r) E+ G
25.废话! Bullshit!% j8 T' E7 b3 W: d$ c2 Y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 Q+ }" N* z7 G- \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 E; k; y% W# c( D( ^
2 b. S+ I' Y, |0 d5 s( C% |- c }$ ?
26.变态! Pervert!! `3 f& D+ j4 k! B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, X7 |7 u5 {2 O' @3 A( m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 @; {. g7 q9 C; V: }
m; g, K% P5 i! O! m6 E27.吹牛! Brag., p0 o* H+ A% K- ^. l( B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 D% F9 Y2 k+ X: c$ i4 x& l- W' v; X
+ I; }1 V) @- s0 W7 V28.装傻! Play dumb.. i8 x t/ ^2 i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 I) x! x' }. X1 D6 m' O8 z
/ b+ N/ W! ^4 B) X$ \* C/ G29.偏心。 Biased (prejudiced)。) F6 i2 [/ R0 w5 H9 I" O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* ~+ H4 x0 j( U( `. jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # @, h: C" E; v6 }, x: d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& N: P$ Q) G e; ~
- m8 W7 J( Y* v$ h. a' P
30.无耻! Shameless!
+ Y/ ^% z' s) @( }( ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ c; D5 n n. X) K5 e3 u- B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# w ?0 a; S/ u4 R9 x9 U
$ F1 r- S6 d5 B2 W31.你敢? You dare?1 H$ f! N; [7 p C( H
e.g. A: I want to challenge you! % D# I+ M9 P' m; p- P- r6 m, r& t8 F! M9 D
B: You dare?
7 `4 Q4 Y, K: ]/ ] V* M* e. J- V7 N5 Y" k; t8 X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % {: C/ j8 N7 ], S3 [( d2 Q0 [& P
e.g. A: Let’s go for a walk. + y" d2 G5 ?4 W" C" w
B: Sure. I approve.
6 c4 X8 }7 L$ p* S% d8 d8 x |& U
33.好饱! I’m stuffed.
, P! j0 e( b) D. n; F* e- S
) \; E u/ W; e: A4 C2 n, l9 h34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% V- i+ c- L3 I; N; K( K/ Ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , c# n4 N3 A, B& `5 I
+ r% F* K5 r& k4 r$ [
35.成交! It’s a deal! 9 I5 {; G; L/ P Y' F3 }5 Z
6 a2 R! ]( P# b: l, U36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 o2 v! h/ l2 M9 i
2 X, T* S( f7 {, m3 字篇1 @% N6 a- D [% E
( ?' O ~0 U' [5 U37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- R# R6 q3 a) F/ ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & @ u4 L: a3 v& n' }6 u2 |
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 ~5 d* M' e4 l6 L/ z' {; y$ Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, J" k5 {7 L6 I: S不会吧? No, it won’t, will it?
! L2 h* m/ t- C# j. m2 X+ we.g. A: He may not have much longer to live.
, I5 y6 f! N5 w: |0 {+ w! ~# WB: No, he won’t die, will he?
0 T: N& ]$ M* ]1 N4 N+ {' p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ A( y" @* S7 \* l% c* N7 j% m7 v a- E* h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 b$ H4 M! d7 T; H r4 @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. K$ [/ o; n$ S& B$ g. i @
A: I won’t tolerate this in-fighting! + _9 p3 ~( j) _' k) l- ^
- j0 y. n" A$ L" ^38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 p4 q: s4 J; L4 l' M1 `, `: D: N. re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 ?- {+ f0 i0 D" [$ d; g
, p7 q& J( b' H39. 没风度。 Crass 6 \3 u. v5 i: ]! n+ c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# A5 f7 l* X/ X* L; w$ G% d( W, r. w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 F" Y: Q0 [" }$ w1 i9 T p+ e5 \* ~5 X2 |; f1 u. s9 R3 L) o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 \- |2 f! T: K4 `; \- e
B: So what?& X& c: Y$ [- p( v" H( v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( F U; I1 o* t2 p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& Z f2 E: A; V2 I# n
8 b& M y* k# t1 O; B' ]' k2 h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% t1 Y: W3 [4 P. W& [' }; e2 `- L" VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ [) X! i# E W1 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ I2 `8 T4 a" E1 D: S9 R
, y9 N- X+ r0 b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! c) q7 H- q3 U; t+ x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 E2 t4 f; v% ]. s- _
(你再给我试试看!)。
7 Q( n- ?- K/ \. Y. D$ {1 m! p+ ]: i, i( P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) F$ ~! h. j2 ?; X! G) g2 r) G/ W3 ~1 l& w+ O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- _, W0 i7 A3 `" }
1 l+ @8 z, q5 T& E' x7 g
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & ^6 ` H$ c1 |$ G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. f7 H& O! O0 l3 k* @8 b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 E4 Z& l A x, F
e) P$ @9 W$ O1 {8 m" N/ O0 u45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! x2 Q! T8 ]. h ?: z7 j& D9 f! K; q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 F: D5 N4 Y% c; D* u& P& R
, A! K! x( {' \' H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 t) K U. F9 o* K( C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. g) p; n( t) b& V
7 S0 E0 K+ }( l! V/ _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 v5 O1 H5 S- a: W
5 Y* X$ ]/ i3 L% b' R' j5 D5 v4 m: r48. 再联络! Keep in touch。+ M$ }+ @& Q1 P. w% L2 x% S
$ K/ l9 d' y' _+ C8 l
49. 干得好! Good job. / Well done!
" b/ a9 y0 |5 v8 G- @, g5 s& w: }% `0 X7 c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, ~, ?& A* q- c6 m( o: B" _ a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- B9 r( x3 v9 r5 B3 Z1 W. ~: k# }+ F% S e& @; n. c4 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ s+ ]* ^ @2 U, R
, n9 O0 x$ D$ K9 g: j |# B j
51. 看好喔! Watch me!
; m4 Z* C0 z9 [ M# G. ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 x; C0 d6 I/ _4 O6 X9 q" u! d, @9 d- H3 Q6 s7 G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
}( l" ]. V2 f3 V6 T8 W* D2 d) R) qI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . _4 N1 a% Z a+ ?. Z5 D( c3 P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 ~; E+ Z' T$ g" k" g
: b# V: g1 y+ W: f6 F( Q. k53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* e7 }! A# D3 y/ e3 E$ E3 [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 Y9 k& ?7 i0 `) N# v4 M5 r6 Y7 E
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: P: ?1 J9 G: b4 T% V) p
9 U Q, B- G$ t v% c( u. _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' O! b0 O+ r5 D# }2 z. f2 \5 M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 m4 S9 C( ~" |. I
) g4 f, t6 F2 p& r: A, v; |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % s( E' J( @3 s4 |( S# X
4 x0 f3 N/ p3 z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
q. F+ t: I9 t& Z: Z
8 R! d1 L% m! {& q( w7 n: c$ v57. 分摊吧! Let’s go Dutch. f1 L) H C6 n7 s4 s
2 X7 j. K6 {% J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " V E% h1 Q \: ]- L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, D8 v X+ t' d! T: W
9 {! `% a- `7 A2 c6 N. R
59. 你真笨! You’re so lame!
# b+ q* ^5 V% Q* E- v1 ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' X& \3 h0 @5 r3 C/ W0 f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ }2 ^8 Q& T' L" |4 X" J
. r2 M9 J( v$ g% `60. 并不想。 Don’t feel like it.
) ^" v4 J0 L+ u% T- oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 c" ~& v4 f- P0 MB: I don’t feel like it.
) r4 g! P$ K! p. G3 K2 Z$ N1 g! G
( C0 ?/ Q% w( [
; t- g# x# N3 o! m61. 好可惜。 What a shame (pity).
a/ M- s V' {7 i" Q0 f |- S M) ]/ ^$ @2 i' J+ s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 n" ]1 O, I3 B4 P( j
Whatever./ @) a% b8 \" ?4 X
7 x" W6 `7 G; t3 R9 Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 G" b4 g3 Z8 H3 Z. [8 s* L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 H" k4 Y1 {7 _3 u
& ?; D# y9 i! w V e64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) B; M4 ~: F! [/ X! G8 a& F& X' k0 Q( u' g% M: J$ T8 P
65. 分手吧! Let’s break up./ G }! g* a9 a( h0 a( L1 _
! j9 v" q1 v5 J% j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. C# i ^* Q# \: p/ B6 n) C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 w. r* d7 J. k1 f" B9 T1 ?. _2 F) m2 _' |" ~# v6 x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - }4 I, W* k2 [# }
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 }# J0 |' ~, Z# S* P. w8 ^
* x, O! v, }, d! P( T68. 别管他! Don’t worry about it. : r8 G* c! x4 q% i; w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( w( d1 Y: R, B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 a1 @9 q- h! t$ H8 u" AE.g. A: That guy over there is staring at me.
. U t$ L$ E4 r+ S( R2 CB: Don’t play attention to it. n0 t y3 o5 z) k) m1 o
What the heck!
; N- @) h, A8 s2 d7 uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; ], S, j% l" u7 r& E0 a/ uB: What the heck!
/ y% U0 z, k* Y2 P: ?3 U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ Y, j: x8 b6 B h, W/ S& Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) l3 [& J2 c# z/ X0 r" E: Y7 q& P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 l# e7 q: L& ]* [7 A& E/ m
* R( \8 w" J0 w7 u7 o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 L Q! D/ S8 o, U
3 d2 p) n- S8 S- Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( e, x7 T4 I+ q2 y2 }
5 i7 _9 ?: X) N, N) g72. 很恶心! Blood and gore.
& v" c! K3 n" u3 o6 ^5 aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." F8 p% q% b' p! |0 h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) X, Z3 `9 V0 U' ^6 A, e" l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# P4 R8 ]$ c l
3 ^ A- C/ N7 ^3 b0 z/ t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) q# Q) @: N# G% N3 G( SDo you get it?; x9 ^; h! O; h- C5 j1 v9 o' {
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; C- w6 X* z9 c3 m! m; s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 C1 k3 o2 q2 T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?. Q o# K& b" I: N5 `7 P6 `
4 H p9 k5 G8 u; A
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ K" _* z& h% q3 _
注: Pretending可用playing 代替。% }# f2 [% x( [9 q1 W
7 t/ k6 R9 ~ n- ~4 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( G) w9 C. }8 R& y3 p. p J, `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 j) D. o! S2 R& v6 p
' @# p5 G! W* d3 Q7 v9 y; n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; R1 g! e4 d. _ H# {B: There’s no need. Forget it.
9 L D+ G" b) X" x+ d4 S& n6 _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 u2 {, ^9 G& M* y
5 g1 A; z3 y0 K- d4 }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: m9 t4 E) e# R3 k6 i% C) q2 E: J# U D- F2 B) t6 l
deal with it.
/ {: b& D0 a0 PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; H+ e# S# ]/ K0 [ H2 I# ?7 h0 T# T
B: That’s typical.
) G( c! s+ n- ]4 r3 k" x4 b# s9 c
0 f' U1 I2 z" C, [: X9 R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 P, q$ q0 Z$ H: U
2 C) D0 D- G K, C& Z/ Y# q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 H' J/ m [1 q% a8 V- Z% s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" X) Q' h8 F- ?$ s# X/ K# P7 w
( X6 i( B8 E" b2 }9 t0 V1 u80.不赖嘛! Not bad。 8 k* A" [# m8 J |& e
_4 q" ]( u! T1 Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' n9 s# G, w$ t, g3 \注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
H9 ^* S& q7 b; _- V4 |1 N! H& i) o: p# N# j( V0 b/ o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . k. ^' p. S5 M; x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& U$ o' s9 W+ v0 K+ r' R) V
! Q0 I5 a) Q' t# ]; A
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' Z" F( j1 P2 H- E7 `
2 i6 ]4 s; L4 E$ `( E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ o; ?4 U* ^3 G3 u7 h3 Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- I, W6 v7 w" Q* |
6 A; g; m1 D) _& Q* z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" r7 }* k, E8 M r2 X& v, J; p `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 ^5 d4 b# v) G' s* w w* n5 ~7 |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." e% N% `5 U1 T# z
6 g! k$ ?" N+ g6 w/ h$ A( Q7 I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; r- Z d% \) R8 z# {, X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. {6 }, c" k I
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% q7 t; j2 o3 W9 U! T9 B, |
0 F( n5 K( {' N1 g
87.干脆点! Make up your mind!
! y8 z1 S; z' r. d/ ?& O/ cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 C, o) x! K: x6 {
+ H4 b$ c' C) ~8 }
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 O! F' f% y$ f* w, g5 N, m$ B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( r7 @+ t m7 `+ g6 f+ J( s6 |# w
% x; n' Z+ o' `6 B' h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 [" [ r' J, s7 M* LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 ~% a0 y- R1 G" x! qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 j8 Q! z0 n# @; t# y7 M3 c' z" x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, d4 d ?. ]9 U, ^+ G. N- q9 q( ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( J! U& k- O6 b/ j
$ E( r$ l0 l/ G5 y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 x! n- [2 `; {! qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + h( a# n+ |' @! \2 O9 r
B: Forget him. I’ll take care of him.0 d1 p" v) `; Z/ ?! B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 I6 E" M! |* Q( R
8 C3 S9 x, ~: \* g P- Q3 p
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) g' u" k9 O' t9 o B
2 ?# m9 I7 A& t5 [9 h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ q1 {7 [3 A- l
Says who? E.g. A: They cancelled our show. S8 i+ y& I7 E6 X8 |3 c+ L
B: Says who?
, M7 W( W: C- y- T( v) N/ A$ t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ N- _9 R6 o7 e
& v8 P2 D; P- {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) r9 U' ~* B5 w( e0 `
3 C- d: ^; F( W# n( \' g( g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- r$ I6 ^- T9 R+ `6 R
% Y; t/ b0 F3 U6 O+ K( X95.你撒谎! You lie!
# }0 Q( o& g1 A% q7 R; h9 E: f3 f4 h+ O( I3 _
96.真恶心! So disgusting! " S' X4 ^! }+ A" ]7 J5 x2 z
Q- {" {8 G8 d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way." q, H+ Z. Z, A' W/ N0 e. a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 O4 V& j( {; g, N0 A, j1 K我说不上来,但他真碍眼!
; c# U/ b y- j* F& s( e6 o# P' z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% j- M! R- o( Z- L+ `! g( A0 s# ~
6 s9 P1 N9 F2 q( q ^! l3 ~7 s
98.别想溜! Don’t run away!# I# \" h3 K. F0 T# V) y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& n1 E% g4 q) i) m! U8 A0 i
J }% |* w0 u5 ?- C% I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / k* q' k( M$ o4 A
% W7 A* p8 N+ g8 @) R3 r+ gabout it/ Don’t mention it.
; a& @* K9 @5 k8 p2 ^) C/ Z& e5 x s9 x( F! i( |- X1 l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & H3 B- F" V: {9 L! s2 x4 v0 _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! E9 S- D7 q6 K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( o, {0 q7 x( L) E8 M
6 u9 `, z" z# m* y/ ]; k) C7 }. o/ a
101.你输了! You lost!' i c1 {( W4 u/ n7 \9 z" s
0 D5 ]( j p) L102.吵死了! So noisy!9 }, L4 `/ \ `0 G! d( e S
2 e6 F$ v4 ^0 B; T# [# }! D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 A8 Y4 f1 W" x" f4 _ D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ ~) _* c6 z- P. p% v
; r! G; M4 ~. B! @) P7 s. n+ u6 |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. K& G$ \# s# o1 u ]! g9 _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % @' L5 C8 v; q) l1 \; w* k4 N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 w8 g6 f6 F A$ R: H5 |1 t) H" \Let’s go out for some air!
) V' R; X7 R+ S4 U- o0 \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" j7 U8 a \* x# F" U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& _" a4 e/ O4 B
6 o+ o* o3 I1 g, U5 F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + i: e1 b7 d3 R- {! r5 v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 `" N* ?$ r6 w/ RB: Get that gun away from me!
8 f1 f1 F" g6 U) d7 I% E* q8 j: p; B% R# w* ]# B8 Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? r# n/ N2 n9 _& b' z* S6 @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
d- k( f5 l# X+ m2 G" u
% K9 Q# z4 X# H5 `0 v2 h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. y: _+ ~& f/ }; t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ r9 K& ?* [6 K: D( q ^注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ O6 d! ^3 ^( ^0 c* S# U9 A
% G E$ H. T0 g- X108.放弃吧! Give up!
% i+ b6 m$ R) E4 A- z6 O, @6 |" M# B) j4 @# K
109.太神了! Cool! , h" E( l) x |! o
% _* _) s+ }$ V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
y9 c+ q5 H0 i. ]2 J) E7 f2 ~" i! M' S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 X- Q) X9 J+ {注:有些用Beeswax代替Business。
5 O4 d$ D* N- Q+ {2 k
- {& S' }* t! v) H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 h8 G" Q$ e0 ?) X5 E
1 e& J/ Y' s$ f7 r9 n& N! N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! M, F: p% w$ O. H; z' ?; GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ N, g* Q, E+ n! Q+ [) f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 ]8 }8 \0 s; X( z$ F
9 p$ }) R$ S/ p; J/ d r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 p" c( b) o8 u: U+ E' y: M3 J1 f5 @# P$ G. o% r; z4 s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 K( L6 N( \/ c, h6 b/ o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 q: P) [ V& Z6 f% @5 F; s' w
% c6 p& W& x% W5 ?& C, X' E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ c( V0 k: p, y; Y2 a# T0 jBut just don’t bother me anymore.
1 [2 \: u4 g5 B4 G: n% AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 l" n/ @+ e9 \" s- y" w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% C- U4 s1 p* k5 D9 \6 {: b& }, Q+ }0 q
( \+ S: V! r1 W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# M& f1 |0 g/ [' ^) H) o4 Z- kB: Not much…
( D( a6 Q( d. d" ]8 {( C9 c. Y7 _' |+ u5 t8 q' L
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ c7 K! i. @ e& W; e, r
# v" d1 T+ q* r. p4 a! ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." Z9 Z% Z3 ]( N# g8 V/ ~
B: Maybe another time…
5 T: \& p2 V0 X* K j4 g) h9 wI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 c& x o! @# O" T* }) K- O8 oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 Z* v! d9 P2 I% N( v3 L9 l7 x0 u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ E# Q `, ?& j) j. O' v9 A4 I
. _5 e% \" |* M, h' U& G8 n3 @: t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& j( \4 {( M8 }2 k: J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; C. R6 E5 ?& f8 I+ K, ]7 j, a
$ k7 h5 ~: S* t1 W. e& p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( m( J7 \ I3 l2 d, b% n i
9 }$ W" s5 k: y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 b% `' N' V+ k( {- j; Y5 [* G% ?4 ~, Q4 l6 ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 v0 B r1 }/ ^# H
B: What for? You already have a Ph D!! `$ W0 a; i& l9 e C1 O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , p, J' D; S- t8 B8 x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 k; U: H. ^: v N1 m/ N
4 w: V! q2 }; G+ ~- g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : o: }3 [/ d+ e |' ?$ {) @! f
4 Y2 [, C/ q) q; o7 j# Q5 i" L
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( j$ Y- l9 W6 w' l% B: {6 a. xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 c) A* s; V7 G% @: C0 }# E
$ h1 [ C0 v; b* @% A
125. 真可怕! That’s terrible!
$ Z5 K, Z5 S8 O, G0 ]6 V4 f. e. _/ c8 {, b4 ~3 v0 I. P0 q/ b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 N: J6 {. R( X* W
6 b; ]7 H: \- O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 ~# i) Q( z* S. j6 r
1 K+ e; K- g) ?$ O+ i6 }! t128. 不难吃。 Tastes good. " X8 @) J2 F) w5 N' i7 Y f
5 d) l8 `) I. p) ~7 E' U* A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, B1 O; t) x. l2 X" P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! T( F+ Y* _9 o5 t9 M x1 E- r( s Z/ z8 b) K" C0 A
130. 得了吧! Come on!
, ^! v) E; {% |5 P+ S3 N& K
& o( R, k6 S6 g: O9 g- T( M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; f6 k" S# P; R9 o8 h7 [% G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 ~. f0 h* S4 R4 D7 {. q- W8 D& y& P& G+ i& @+ v C
132. 猜猜看! Guess! 7 d% W% K2 x( p$ R2 |% ?
; v" b, t3 e' y& ~6 q& `& o$ g
133. 这简单! It’s easy for me!" Z4 W/ w" }4 O( U9 l
% q, l0 l8 L& q( [
( b% T- d- ^$ s* A5 u& z
4 字篇) j" z& v, }9 O0 s; L
7 x+ ~$ `. Q+ T# D& {" _: C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 M" C, |2 q! C. l# I2 ?2 d! L2 s. w$ |+ K* k
135.长话短说! Make a long story short!
/ S; r- R+ h% C0 t/ `& `, F0 U7 d. t: u8 f5 s" U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ F9 g2 ?1 D+ U* o) w2 M( q" P; s
6 G1 e- t4 t/ r137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( D+ b; `/ j+ d. \* X. f# \+ j7 `. T5 o注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
N1 s% h5 I9 r0 f1 U( D
& f! Q0 v" ?" U/ v138.我尽力了! I did the best I could.
. Z, \" X$ C. g: e! V, m; b0 j, w& Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' D, Q/ Y( b7 F7 L1 T
1 l* u" X* y5 X" Y- N, [* H# y
140. 半斤八两。 Same difference!
2 p$ J3 A2 m# @: ~. q- v2 N/ @7 q$ p( Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 u. w' m& M G6 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; i$ W7 \8 ~; v" w& d7 OIt doesn’t add up!
% P4 o0 j2 W e5 i# E4 n. p" r/ _( y A6 b
142. 知足常乐。 Easy to please.
& @/ {7 _! s- B8 o! F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% _3 C* { W' E
! ? L6 @. }2 v, {5 S5 K8 \* ^143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 Q4 u7 F) z4 K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - q# `6 } _+ ~/ Q
! \3 f |9 ?: L+ F
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 H+ a9 B/ f7 U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( o7 M3 V# w5 P6 ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ `/ }; O q6 D8 n, E1 x, M* e
) S. a8 z; k* r) l# L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- z1 J5 k6 j9 w( M1 a G' s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 g- @! b: P1 g4 u
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) s( y9 U, j& Z* D# X* j. B" Y
9 c% {8 @5 E' m0 d146. 在说一次! Say again?
* f/ n5 b G1 J* N- T. M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 i5 y, A2 t8 ^- R! k+ U6 j1 h
0 `# N) Z) W# T1 K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* V9 P& I/ N# @0 q
/ F' L) |& B5 Q' U
148. 岂有此理! How did it come to this?
, [# f( n' O5 y7 a) |, E% W9 ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- w: e1 @- L0 ]" ^
" W- s" e2 `1 J/ n) F149. 脸皮真厚! What nerve!7 t4 P* @4 Q6 c" Q: v3 l
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 Z6 O/ X5 ~, r8 j' e# i% w/ o- K注:本句是指人大胆、无礼的行为。% `, Z0 l8 I! d4 i
* {2 A5 s! \3 J7 |' N2 e6 L2 l- P150. 你急什么? What’s the rush? 5 S8 o9 Y. A4 k. Q+ B/ y
" `* d4 X+ a$ J# j7 G- B X. A' z151. 没完没了。 Will it never end?
2 ~. X9 H9 G' e9 v( XDoesn’t he know when to stop?! P/ E' Z# F. x& d, b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 y% Y1 l2 L4 r# {/ N
) l/ j3 r" b, V! E152. 太过分了! That’s too much!
9 v% h p1 Q ?4 {7 { W7 h8 t7 B1 k) ?- Z4 J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : Y4 Q; `9 h0 k5 }1 O1 A, X) b
L, I7 {+ W* J' j154. 死都不要(干)! Over my dead body! D5 V# q# W) @. ~$ M2 I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 U. s. z6 D; b) i) _3 W
/ B1 z' z& K& ~% o+ M. Q155. 真没想到。 I had no idea./ T9 o9 O; V T0 ?
0 o# G }+ c6 M3 P2 S8 e7 h
156. 我的妈呀! Oh my god!8 s. B7 X& \" Y# w1 N( v
+ k4 s1 o" [( Q8 Q* }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; K) p5 p% [( a* p1 S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 l6 @8 z6 m; F# a8 ^) b
* P6 P+ R, ?6 f5 q158. 常有的事。 Happens all the time.
4 j7 I7 B9 n x. _
4 H6 f5 K, l+ k7 ]5 l* y159. 你真没用! You are useless! $ W- I9 ~- [5 m( S8 ~0 z" v5 m
; M. s4 c. }8 x" Q160. 真没水准! No class!
{: D3 Q: ~ i |0 Y" C, t1 F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 I" X. h& E+ z, D* P
* {2 f: C. \- `* l. ?+ Q1 f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; v' u, v4 @2 B- O3 ^- X5 E( m+ x7 }! b8 D; _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- n# W! S1 \# @/ w
6 w! G# i0 H9 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* [0 X; |8 B/ ^9 l" ~& w5 u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& E+ N0 b- Z% p3 `3 q& h& o3 R/ |
+ w Z+ R6 `& K X! i* H! s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! e8 F6 U0 G' S- O! ?+ ~5 g0 Q$ ]3 `' K. q( j
164. 想都别想! Don’t even think about it! * o# L- H- q4 }/ L2 h6 X' D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" w* k4 h$ H' O3 H* P0 T+ I. X- X: B* A! n* V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% }) c7 J) _% D- \: S9 k7 S9 k! ~0 qWhat happened? 一般人常用的句子。
$ M6 e" p. B8 n( T3 }9 h0 V/ H# B
) |- r1 j& R) H& U8 x166. 这也难怪! No wonder!
* ~ Q5 h. ?- C3 B
2 W) F( h q7 Q) {+ u" A- l( i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" n+ a6 l" D8 ~4 ~
8 F9 l& a" M" T) P; ]168. 原来如此。 So that’s how it is!
% ^, h! S: g" |7 H: j% }0 s' m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: P. ~( s- B& ^2 ~9 |% ]
6 r$ `0 E, w( v# N& S0 ]- R W ]
169. 没日没夜。 Day and night。
: f4 s& b T5 q3 J7 }
5 K4 N; ^9 Z* h( N* o% o0 h7 C170. 一视同仁。 Friend or foe…* C9 o3 v+ W5 O( P* j! h9 c8 e: I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 |/ [. _& Y+ y" r' s% b7 @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 P# F1 t+ [& [3 e6 X$ M2 ~9 d
3 r+ \# R4 i7 @$ o( J171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( [# N7 p: }( G S7 {5 ^8 L; z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- A" m" Z" q1 O% C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% ?) T7 q/ F) g
! P0 |/ `: B: L. p# z8 M' v
172. 正是时候。 It’s about time!
6 ~: a/ i5 Y: a: o
) A3 t1 {) G' Z, b* U7 q, T173. 真是经典! It’s a classic!7 {. }3 z6 U0 }; _+ n
- o; j; _4 b& K) @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 j# r/ \/ k, v# D
; t! d/ Z7 H9 k2 \' R% ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ L5 i! g; i, {& i
2 Q4 u6 m, l4 x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # G0 ]* P9 O5 T, J+ O! v# h
' c a% s% V1 m5 c( X
177. 你有病啊?! You’re sick!
( K; ~% s% B3 W( {/ [# Z+ ], D) L' G" m* w$ [0 X% I% [8 {" h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 N- r/ | m# J" P7 i1 S
: a6 Y. h4 M9 l- Z' d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 J1 T$ P9 k0 F* G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! Y* A. ]' h0 i
, D$ K+ ^& M$ c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 _# N% J Y- D* R% q0 H- T* {9 j2 O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 i/ I: u& w' K" O对象的情况。
. d, ~2 M0 {. i) p: k o) D" |# C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. P, f: Z; [5 I& N/ `/ B
6 n3 ~6 s2 q$ Y* {2 X/ N182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- a. g1 Q% R1 @8 |注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" a' l) F0 G5 A7 T$ k' c
: \4 D8 X7 U6 S+ i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 d. k! D; U* D& p( n
. ]( W+ E" D( U% S* B+ w+ j184. 好事成双。 Good things come in pairs. y7 U; A$ t1 B1 L
" X" A } x2 f9 y6 u* j185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
N8 I+ K7 y# ~; w0 v+ d8 A% J1 g4 b# x
186. 搬弄是非! What a gossip!% I2 U# B9 @6 b# r. o: v4 x# X
7 F) ^* I+ X8 d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; }9 t9 ~2 D8 u% K( R# ^4 Y
2 U! G$ a2 F0 Y8 _# m; B& ^( t/ S& {188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 ]: y6 r7 E2 T( {, L9 [7 E
# A. r' O7 m8 e* o4 _8 T; i! \
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ G3 B1 j5 ~" p9 j* `! Z( D
0 v* u% y: V/ _: v: Z190. 没这回事! No such thing. - r- u: ?# K: O) o' B( I
! e, I# l* Q* {! @# o1 S o
191. 安静一点! Be quiet.* o! N! f: N& `2 q: |! e" Y. b
3 N8 s: I' D% [, e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' l; ^6 Q6 o6 b% `5 x
& b. B) \$ j, K. Q; l4 s6 S/ k* Z7 ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 j. Z& q X3 ]0 \5 W7 X/ e m/ G" D* F+ N5 ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." \, u% G" _1 M. x, h0 J
$ W/ h5 V0 c6 Q6 U0 t195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ A( U1 O$ j. L* W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! v$ L A: `: m. T9 |
$ V, [. d5 m2 V9 Y7 j4 n1 O, Z
196. 很好玩的。 Super fun。; z1 L: \6 H# }* \
1 ?1 n& A t1 b" f9 _# b7 G197. 祝你好运! Good luck!
8 c3 H/ r$ f) [- O$ Q
9 ~( @, k5 m3 P6 q2 t h( D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ e7 V( x) p9 N" z! m- w
% E0 I8 [1 E5 s' ~$ a
199. 乱七八糟。 What a mess!; g6 a8 B3 y2 R& A: j3 y( t
# I8 h* w2 a$ z! e1 d, x200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 D. I' U( G' l- G: Q; R" S5 T K
+ J! y+ z: \! c. F7 B. M: k+ f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. H; N" V* O& H" |5 S( A. k/ i8 b
/ m9 j9 s/ {: b6 v6 s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( a% }/ x3 |" K- y2 X/ ]" }
3 ?; [1 v$ a. @203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 G1 {' w% j" ? ] {4 s! P
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 e. r9 s3 F9 ]
3 f* M y# a7 P204. 好久不见。 Long time no see!
3 [* c) K5 I b* t$ x/ u q" M! P1 @# k1 M/ j
205. 这样也好。 I guess so.8 e5 e9 P3 B* ?( d5 X! d' B
5 d* E1 q. g2 M( x" ~! C$ [& X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! A- }5 i0 `- M/ ^) b6 }+ T1 @
+ u1 e' c' O" X2 D% Z% r0 `, B$ M207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ M' V( Y# I' g2 C+ X- \
# u2 A* d. Q6 v0 o5 a+ {/ F208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 F% c# T2 g5 V: x- W. Z" I- `
% s+ v# o/ `2 S2 m7 {6 S/ ]
209. 别来无恙? How’ve you been?& M3 O$ R" X/ i3 [$ C8 W
, r/ D/ I4 [2 p3 k; Q' h) l210. 有什么好? What’s good about it?
5 M2 ~4 G* U3 s6 O+ N" F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 y, t( ?: T! k" ~. E$ i7 `/ ~' i- C/ F% \. a/ y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# z6 H# f) k7 S0 N9 W
8 k3 V" l4 z) U2 G' ~" [( _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' Y1 i: R% m2 x& j% R7 O# Q: F \+ H" {( B) c4 s- Z* C" ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: i0 Y8 U. Q2 d) J4 {' B5 m! OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( w u l, F6 |% Z6 w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 W% }/ {1 h4 J6 c& x) n6 v8 p3) A: Why haven’t you finished your work?
9 C4 O* b" Y8 i8 ^7 A/ vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ E4 g" W6 C, c7 S7 U3 SA: Saved by the bell.% x/ T" J9 |7 d# a% v& Y, I6 k5 R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 T; ^3 R$ _' @
4 y5 @4 w7 f) Y) [8 {, @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): V+ X0 U, i+ n1 Y/ b2 M
3 S8 T9 u8 N: L4 F( ]. \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* N. E) q7 B: Q4 C: x. ^ N
7 W7 d5 r+ A. p216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ [1 W3 [! s8 t' A6 u* y& ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. z& P) F' w6 K( o9 \% o' i
2 q: |: N9 w1 s# I217. 求之不得。 Want it badly. * e6 b" ^' x u; H: ?& Q2 V
I wouldn’t miss it for the world.
# B) B7 m& ]' Z: o- o+ A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! Z9 v3 |9 w0 _& B
$ i2 Y% |* ^7 G" h, X7 |: ^我一定会去”或“我一定会参加”。; Q: b% M& g7 q* R4 V; q% t
) S5 V3 | s3 q a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- N8 M; [0 m% Y7 w* C3 O7 z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 c# F5 n: s, z: }% h5 v0 O W, b$ b F9 i- |3 g2 H
219. 不如这样…… What about…5 ]9 u/ J% o- |1 V
" U) w7 |8 `6 }2 Z: t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 G7 e4 V3 b) U0 P! c! g
+ o: w, v! \6 x r9 [3 @
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 R9 E" P7 u6 x+ ]
) k" M) y; I# D! q& v" X4 l# H+ O
222. 我不行了。 I’m done.
* O, R% }* T# b2 c$ ? u. ~3 n& `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ @' n" o/ c* x7 P- d
! Q+ f4 l4 \7 K: s- s. D; [1 C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* |) S, Y9 e7 G1 w( b! O- ~. o2 E. d3 t6 t# x8 s$ _
224. 看得出来。 You can tell.
# C, ?7 ?8 e3 M+ F+ Z% zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
|' `6 ]; f3 k/ Y: D3 s4 _& ]! b( C- z% Y# c6 q" V1 F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" e! w$ p* |: i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): b. Z3 A) l' d: Z% t) r4 h
* Y7 y# `+ j' @8 U Q5 l: _226.不买可惜。 Hard to pass up. % D( V/ w, d7 e$ o! E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: D Q# P7 _9 Y* S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 @! S5 t( s" k1 H1 n. L9 ?
. m: P3 o5 R' k& I2 V: \
227.快去快回! Hurry back!
: j& x- c! z! f! T1 u' r0 n4 i! Q# J9 v6 Y a
228.你说了算。 Up to you.
, m0 M, Q2 x% s+ K1 j c5 qYou’re the Boss. Anything you say.- C5 B: I0 C3 E
. V# K+ B2 W- C) S b7 ?229.放松一下! Relax!
9 v: [7 s% \ F# Y( B) q$ Z8 j) |6 Y+ i$ R% M/ f% o7 F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! U. ? T6 y0 x' o
6 t& [& b/ V: [( g2 j1 a9 G. J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 r2 b$ z! I' w2 U" a% t
* v4 ~* C+ }1 n. V0 P232. 我急着要。 I need it badly.8 u$ H0 w; r5 k* A- g' e4 D" s
6 S8 q( G" D% @233. 说话算话! You can’t take it back! / ]# @) [2 I( _9 T5 h8 {3 s7 M$ E
5 n' t0 ?3 b0 b8 B- K7 s: {* I234. 笨蛋一个! Idiot!
e9 O$ q ^, ]2 G
8 G$ S3 A$ H$ X: Z235. 真没礼貌! How rude! 2 W! I2 v" ?" K
0 F1 e$ k& \) c( w! x. U# [' Z' m236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - `9 F4 y$ o/ Y4 H7 t9 f# L- U3 i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
V7 h0 P6 u7 A& |9 {- s$ `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; z6 a/ b3 T( K) Q, {# L) ?+ \, g) B* T8 P( [. Z8 J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 C! t: V/ m, `
Give me a look. (比较正式一点)$ n0 \ c- m$ {4 {! ^
( P% Y, i U6 t8 b3 Z; r% Z238. 可想而知。 Goes without saying. 0 Q$ {' N- d( r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 Q, x) o0 B" ~) j! Y# x' p9 d- W" _/ @! x9 u3 @9 {
239. 气死我了! Makes me so mad! 4 {. K) F v. q" _
Piss me off! (比较粗俗)
! V$ s" p- }( Z
2 V3 S" m# I4 D240. 说来听听。 Let’s hear it. ' e' x! q2 V9 p1 }$ m+ t4 y
2 h% ]% g# I5 u+ i: f8 z0 X5 K/ t+ i/ P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& o2 {" y! E, ]! o; v1 lI’ve come to a dead end.
6 i0 y4 z, z0 r1 S! a7 w' y! e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 H' [3 h5 I* q+ X/ H( A6 `
( Q( n/ Q. g/ p& Z242.顺其自然。 Go with the flow.
' U2 C7 \9 j2 F9 |2 i3 ~& b( q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 T# V4 p1 S4 t, C. z& L8 t$ D+ H/ Z: t- f, n% _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 N" A2 u8 A7 D" ^ x" F: D8 ~: s
, T( O& h0 ]2 U' Z- j/ ?5 F$ i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 U( X X6 l3 ~4 W+ S& @+ g
7 K' A: l5 c% \- B# S. N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ b: t2 n, s# t& L3 ^
7 d+ ?1 E! y/ S! r- x245. 买一送一。 Buy one get one free.
) B4 l# k6 k3 H2 l2 O$ |0 l" k) E9 c9 t7 Q+ t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 b" o" Y4 Q9 T; f6 a# h; b" j6 C! m6 z1 L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- |: K" H$ \. ]; p/ a$ S
* p) W' D1 e! X8 c8 a248. 不知羞耻! Shame on you!
, s% p# c$ h( G7 z5 f' |: B
# f. _8 u& S. D249. 你省省吧! Save it!% a6 b0 K+ F( o# e
" d# ]# ?! I7 h2 X! }
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 d' l. q5 Z0 c& g' U. }3 c- C注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 x# x& }/ N0 W9 s( l# ~ _6 ~' {
; k4 ?- o0 m. I) p8 v5 y D
251. 我支持你! I’ll back you up.
. C7 J% l+ Z9 G$ i9 H4 |
0 _. [0 \: j' p! A$ ~252. 马马虎虎。 So-so.
d6 V4 C5 l4 D; [3 _1 d! w) b% O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ k; Q% s6 T8 @+ C
- [+ d2 I# C/ v, C: o# b
254. 再接再历。 Work harder. ' y: Z j* Q; H# c4 ~* c
6 G" G& K* ]+ G7 V2 J' O/ |& E255. 白忙一场。 In vain.
2 a! K* Z* q+ o% s) `0 e+ Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 I0 W& c8 o; ]3 |5 l; k0 d% L1 e
% q0 R/ r0 x9 }2 X+ x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* Y ?1 B8 ]7 ]" m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% A* O+ }/ O& r2 j1 E* W
" M' T2 m, n1 @" @2 Q257. 你出卖我! You betrayed me!
7 ?3 f R! H9 q! i3 M. c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 p0 T# ~/ ?) \& S; L5 ?% O2 N9 h$ Y) Z. h% ~
258. 一言为定! It’s a deal!( j {$ u/ e7 i2 n; I5 D5 t' b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' Y8 x1 S) d9 h
2 H ^9 O; \5 z# z$ v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 o& D. m4 U' l; H* V% ~5 `1 Q" ?
0 k; o3 U% @7 b1 B+ P* @3 ?259. 快一点啦! Hurry up!
M7 x7 w8 M$ I- z' X7 X4 r
( \4 E1 t6 ^. V( N260. 我不在乎! I don’t care.: ~' W3 o9 ?& S9 L9 m' n4 A; i
3 ^4 ~: n8 J2 O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; u9 V4 E7 V3 [ K* {9 y! ?
& Q; K+ L0 ?4 j; u. z% C5 字篇
8 _* D* P. q! e4 V) A7 o" x# Y B% S9 C3 y- n' k/ J: |
262. 我怎么知道? How would I know?
+ N# O& S9 ~ m! U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" I. }1 ~8 W1 s3 _2 s# I/ m( Q9 y `. y8 u# _4 K5 W) w9 k% K
263. 不关我的事。 None of my business.
3 S6 ~# @1 N3 W9 a2 G4 P6 c' k0 i
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 |2 o8 f9 E; [8 ~! ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' W/ x. {1 U* P) g/ t! }- U8 {; P. f2 o
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; O8 F; D. D, [6 \$ s3 M' e; {- R
# X+ H; a9 C @2 p4 s$ v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# @% n# w' Y# @! R f8 L' gFace reality! (较正式)
6 G# W6 t$ \- g/ `4 N) R
0 {' _; ]0 W9 U' \( K/ [ _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ Y, Z# J, |& f; |8 l' T9 T
0 P0 l) J5 `3 \* h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
?9 z9 A/ S9 u" Z L9 v
! P9 Y$ p% l2 j+ Q)/ o8 g2 v7 \: a$ \
0 a8 p2 I7 P' ^# K9 I268. 包在我身上。 You can count on me.0 }8 d i; O; J" y" a" s
. Y5 a4 }/ R. G' D7 t* n269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. _! O# M: ?3 Q$ b5 |( g; b
5 ~" a; g* f. h3 ~* Z/ y) ^* M( E' A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) O5 q! ?4 z" f0 Q C- c
. z& ?. u9 M( O2 H: P7 a; b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ Z* P# m* ~" S& ]- m8 g
- i" ]4 G2 E( b9 T, I
/ M3 z9 g: S6 S
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 y& A M: D$ E, u9 D% w; Q% S
3 q6 `( F4 V w272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 Q! g7 S+ {, u" u d: r8 h' u X
( H Y7 o" X, R: G5 q: T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% k5 N) W, O' r G
, d0 T, I2 m, `" C5 C- }% U& y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; j& l" V% \. A# ?
9 G# X% `/ X3 r B+ q' Q p9 O275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 N! L: V! o+ [' \
3 Y" {) {! E& ?& ?& Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 ^& N1 V( n6 F
! X/ @8 ]5 r/ z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! y! Y# x9 ?5 L1 q0 W
0 V" J$ A1 @9 I7 A% X2 r4 Q2 P& p- Y# o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 d: `+ @6 c# k( ?* {
% J' ]) }: W. o. |. S. H
279. 有什么关系? What does it matter?
- _: P" N: c5 h9 ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, k2 Z* S4 @! |% h. a, \0 p
3 u J0 f+ B' p3 i# q. t4 U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- M( w3 ?6 c2 P- H7 L" f) r Q' B
" P9 L- X; }( _& i* o1 S! F& k& P' X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ T; ~! J. |$ Z4 x
! D( R* u5 w6 w) C) B9 x: [: B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 F8 h9 P) Q5 J8 A5 U' F
1 s3 f. H+ L' \; z4 k" F283. 这才像话嘛! That’s more like it!; k$ ]' y$ _) L$ P J& W5 Z7 d1 V
m: p, d. @7 S( _2 a- j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 n6 d5 l6 j' K( r( g1 N* P! l
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 }1 a$ ?. }* ?
: l, U4 \ D& O9 f" ^. J285. 说点别的吧! Change the subject.
* {3 Z" K$ d' x6 R+ @& p7 v9 G- `3 v3 b& C6 O7 r- B( X- g6 E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 y9 l( M! F) D/ N5 K
3 p! | b* l1 w5 p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 |; x- c4 y$ P/ E: X& L+ X" X0 \% P# ]; _* R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, A* i- T' v/ t- u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 k( x6 Y% b$ P% H1 l1 r6 m: b1 J* w: n8 c3 g+ v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ ~8 `" z9 A% Y- k& n1 I
3 \1 P* S- ]4 I' ` w( u290. 别放在心上。 Never mind. ! X6 F+ e% d# x5 G# d# W
: Y+ ^: b! a4 m% B: d3 `3 k+ ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 f0 |& c3 | N
4 E4 r: m7 X+ M$ A" ]2 W6 P. `! o0 _( W292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ Q' q$ p8 }8 w8 g' {0 d t. o; m1 E' A4 Q8 m" U
293. 我走不动了。 I can’t move.
# G' P& k- q- V- f2 p/ \; P3 ?* h( X- x& t
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 F6 Z! P" [% \0 A/ [. }$ }
8 T$ N3 m) e; n! C5 f% l5 v; W% [) e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 ?* u5 ~! }+ J; O* c: p. g
. A. j/ t: d/ E7 z2 i& P) G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 ]# E$ L9 J9 Y* ^6 ^/ h% Q# q i8 e
297. 吓我一大跳! You scared me!7 _% b/ Q6 j0 Q& `. H
0 A! E L2 x4 z& _ n, n: X) x
298. 你想太多了。 You think too much.
5 s, f. W# G2 Y |: b' o% Q9 A" x' [+ n) C. r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- j" S7 p7 A2 ]: `& z# d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ C; E& N, b) \4 e8 c) F
2 M! n; C0 Q& f1 ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # G/ l* U/ V9 m9 h6 d; s' W
Go overboard!
. a' d, u1 K# y- j& M: G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|