埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3360|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 _6 W8 {8 j% |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 W8 d1 a& H  N, U
2 f8 [4 ?1 T# I2 S; h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, u" k0 U2 S, ~/ H
( x/ k* I- \: Z& W4 f$ W2. 活该! you had it coming!
, q% y" g* m$ X. J0 Ae.g. a: i gained weight!
, ^; ~# e% B4 |% E/ i0 E& Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' Q: [( N: G, y5 X

) P  T5 _$ P; R- o1 E$ n3. 胡闹 that’s monkey business!" P% T- }2 W! e4 x8 m4 B* j% r6 t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: ?/ w; k- b* r# C6 m8 I* B  u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 m6 J- _. P( w# J. ^0 i& u( t& c- ~0 ^1 v2 r
3.请便! help yourself.2 ^; f. M  V  h3 z+ `
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& L1 s( q( ~/ d. k) u2 A# y) V$ |# }/ ~' p/ F" ?
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 M+ F; t4 H6 J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   k( O" i, n9 f% ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% C, B* Q$ i# X5 g; d: ]- @4 o5 d0 ]3 i& m. E9 L
5.才怪! yeah,right!/ u! R: O0 f7 g
as if!
# B) x( Y2 ^- s% S( B! me.g. a: today’s test was very easy.- x  D  G- a+ Z* S5 f: J: j
b: yeah, right!! q# C9 }( w5 R, ^6 ^! n4 i6 G$ b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. a% H& U" B% H& x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 @$ C& ~( v5 u/ P7 I" n: H! k6 f# m
+ L% m/ V% {' }$ q4 z- C  M
6.加油! go for it!
/ V) f- O, |8 E. a! O, ]5 oe.g. a: go for it! you can do it!/ t2 z$ W, N% B! y: d# O' t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! P; p- t# m2 l: K! p$ n" V' l
/ \8 J1 p* K) A2 \6 v# P0 x8 s8 v7.够了! enough!
3 X+ ]# Z" V% D3 Lstop it!
& v/ F7 N% ?: l8 A1 i) `  W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). r. M, D8 E( K: }& P6 Z

+ T- O4 X% c9 F7 z8.放心! i got your back." r" H, U: K/ j" A' @9 ~* C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., f! \, b% L0 M; s  r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 n, u1 t' [* O" }人会常用,女人反而较少用。
  W; L0 k1 H% k* _7 p' o8 R) p) E" W; j
/ Z. Y. t$ ^0 z: O9.爱现! showoff!% D7 [& {6 k9 @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ M0 q3 u5 R; r6 F' L6 }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.   S; _+ w- l4 n1 ~0 J: B
+ e) C: w# S8 m1 `  h; m
10.讨厌! so annoying!
0 d' o# d0 ]9 d) g* G* Z$ q4 W; }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ ?" G2 p' U. g: u  q* C) ^
8 t& ~/ D# M7 t. b" G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). n/ Z1 i: j- L. i& i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ N6 `# i8 _& z4 @+ _# b, S" S
& v) P. j% w) w3 l12.真棒! that’s great! ' y. \. [$ N0 h4 W/ v5 U0 E' h& D
9 I0 D3 K- M& D
13.好险! that was close! + Q( _7 O5 ]( T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + _$ }* q4 ]2 _7 s: _8 z3 K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 o2 V/ E8 {0 H" A
4 [2 {- p5 D/ E, l4 \
14.闭嘴! shut up!+ G3 U  l+ x' s6 q6 i

& f2 l& f: S5 q7 O( v  B5 v15.好烂! it sucks! : H" {1 ]( P9 Q+ ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 g% n' }* e1 W5 K# c/ m) k! T& X* w: s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ A9 E) {/ `* g

% |" M- e  A, T8 }+ n16.真巧! what a coincidence!" ?  F& O0 E! C9 ~4 O; p) p2 ]
5 d& N; }+ s0 }2 z8 e' _) a  e2 U$ j
17.幼稚! immature!
4 t- b% @8 V; @1 a5 o" m9 we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 N) c9 z! T( N' W9 kwhat a baby!2 m7 a$ e$ U5 \7 u: n$ z3 ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& I& N6 M2 \4 j
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 O+ C0 r0 R- L$ S! s

8 ?" d1 L7 i2 L( T% f18.花痴! flirt!
- y( j9 Q! S9 g* u* L3 P7 ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& s- b! ^9 L- y+ J6 a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 _2 {7 L! z5 f7 R, n
2 g# {% \$ Y* x# w
19.痞子! riff raff!
: t# h+ h+ {/ ]/ ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# S* A2 h; o0 H9 b) z8 e
真是一群痞子!
4 T# \& ~4 e5 E/ D( G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# G4 T/ D) @$ U2 n( c
+ {; G" ]" l& k. e; u9 ?20.找死! playing with fire!% k4 a) ?+ X5 I5 r0 d# t$ s2 w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) V% M5 F) }9 `0 [% Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* `) j( d  f5 z21.色狼! Pervert!, M9 r7 f! A4 y1 a5 x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 c9 \+ Z# |& l2 Q: C8 W* X注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& X9 U' p% K" w9 B3 \* I# w9 Z! n! Y* u( T
“You are rally perverted.” 。
5 O! n2 I2 l! N1 i/ r/ O
$ Y: k( C4 b6 l6 M7 j22.精彩! Super!
$ Z' @' \' ]2 ~& e5 Ce.g. A: Good job. That’s super!& ~3 E0 q  h% d7 n& @+ Q3 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 p# ]% }) h' @
- f9 K0 X6 }  f7 C* R3 |; _. M" Q# v23.算了! Forget it!5 L) H. v) v, L4 ]% u+ Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) t: f6 k) M6 H- _
+ v9 F% v- g/ J& D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 Q- |$ g. ~" x" ]+ |- S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  O0 }5 t2 j2 `% p; j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: _# r8 H0 W  k  @  U' e- @( H3 h
25.废话! Bullshit!4 H9 m- m! ~/ m+ O' ?  W8 v9 \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 i5 x% d' o/ b/ v. A& ~$ B2 b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" H# W5 J, C3 Q' f  Q3 |
, E, B8 J$ ^* K; {26.变态! Pervert!
& w6 m5 B7 z; a( _) A' Y  ]0 fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" s+ R) ?3 {4 t$ p. P+ x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! f: h" T5 y  u
) A0 S( `6 T% `6 S3 }" B  B( L6 v27.吹牛! Brag.
+ R1 `6 ], M9 o/ ?# R4 ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 h' `: ^; W8 ?- P5 J8 c  [- [0 K4 e! h( Q! A4 P- y0 _5 K  j! y, y
28.装傻! Play dumb.
. e1 L7 L; t  Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 d4 k2 b) k4 }$ Y' m! l! x
# A! Q2 l: y4 q% }) H  h% |" {/ H+ u$ z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 v, t: l6 ]: k# fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 B0 c, H- N9 [5 Q" W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ H" K% j" J& \, Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 B9 d: A8 _" t3 G7 p( J1 k0 q" D' T5 O

- c& j5 \) G# N: E30.无耻! Shameless!% P  X0 ?2 }9 g) g1 r2 l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" @) B& u" d0 C; t; C3 i$ n: }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% J2 s  \; F3 H! e: p# b

& I3 V) I0 [  a, F4 v31.你敢? You dare?
$ P. p+ x! P) y+ ?( D* I! Be.g. A: I want to challenge you!
4 r+ C2 b9 y& R. X- F( DB: You dare?
& @5 E& W3 ~# n% O# s( b( ^
0 @+ y: W1 e$ n# O9 i' x2 z32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " v% ]5 P# V+ p8 Q( ?
e.g. A: Let’s go for a walk.
  M. _8 E/ }3 NB: Sure. I approve.
# F7 H8 T0 s% l5 R" ^7 y: z; [' H: T. }" Z
33.好饱! I’m stuffed." `$ S! y4 a4 Z% q6 e* i
) q5 q2 f0 R8 V2 }
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' A' G& H/ g+ w% @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' ]2 K  X2 L1 c9 {
9 V& B8 @8 |, a! k
35.成交! It’s a deal!
- k) O8 l+ I; F- H" n7 }3 N8 ?4 h$ j" _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 v+ D. N8 }* \  N
; B( p/ m- h8 N" z3 字篇( [0 N& l( `2 M% z9 x

8 d8 u- t4 A7 F+ ]) x37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. g3 m  @3 e' C; Z9 }# x  _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 ]- h9 u) W# ^8 H) l/ z) d4 H
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 ~+ E9 h0 a9 A4 C6 j9 Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 H! L5 N( A' x8 v* a- w1 v不会吧? No, it won’t, will it?3 o- X3 q7 G; @
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ d6 r. K6 j) k* i3 MB: No, he won’t die, will he?$ c* ?4 a" G- F$ }! X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" a! o9 D9 i; ]/ Q; q4 Z) _
2 V* v7 Z1 f/ x& Z1 B9 C$ L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# h6 h. f8 r+ {/ @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( L8 _1 m+ a0 D6 u; F& U
A: I won’t tolerate this in-fighting! , q% H" s8 Y8 z& w; x

' S7 b8 Q% ?1 T' B+ [$ `38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 u, z1 X' L# M# S
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- G1 o5 Y7 N. V7 p$ W1 }" u# n9 g
3 V0 @5 u, ^2 Y( B% Z$ A
39. 没风度。 Crass 7 d. ?9 ]% T' `2 |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 ]! G5 J5 b4 \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# y0 N! y# f+ T1 Y8 L3 N
4 H5 t8 \3 C8 M, g' h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 _) B. S+ f; o5 Q
B: So what?0 k, t( A1 d8 s* D4 s( V# ]; ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: I4 ^2 F: a/ f2 l9 c( ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ I9 ^  m! Y5 f/ p# t6 S
+ g; Y8 J8 r# I2 ]) h, |
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 z, X$ b1 F7 J" ?0 H$ H5 n  }! c* uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  j7 a+ o" S) K% y4 a5 h1 e: p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# e/ y; F# A6 ]( i) c/ x
* P$ n$ p2 [* J9 T3 c$ F8 N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , A7 |$ Q3 J! s. m9 g) H) }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 m' @( s' B9 X" D
(你再给我试试看!)。; n8 T$ a  _! k$ y. v# g' g6 ~3 U

" B5 b, e/ |& j1 e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 ~2 Q/ J( w7 b5 B
0 e5 j! B$ u7 S8 y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 _" h  C+ y$ n* `. a5 A
  D* {: S, `8 ~; R$ d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 l/ p( C4 t" |( Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 P! k5 \3 ]& Q5 m: l% O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 _6 Y5 ~, F$ G# a8 {! ^9 x2 L
" I' O' Z4 Q8 b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - y8 J- T5 `: I% @( `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, A) i% \  P  y3 N) }( x8 A2 l6 i  {
8 A3 c, K  }3 E3 d# G8 d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 G$ z1 a% [  f5 t3 Y# F4 B5 R3 P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ h* @/ i6 w$ n! \+ w& Y
- X- @, _  L+ {& {- |' N4 D47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 n% E8 P$ c3 `! u9 `, V: B8 M" _
  p7 g; M0 s' d9 l2 |, }. g1 e
48. 再联络! Keep in touch。$ v' {4 M1 A. h0 c

* G9 c" f1 x8 L) s4 V; ?49. 干得好! Good job. / Well done!  }% O8 K- f0 c" B: ?
! R6 F- _9 B& \1 k8 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: B/ ^/ n9 v2 |, O6 s( i0 c
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% J" w  e' ~/ u) [5 f- K
4 o% S, \" E7 W' i+ pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 P5 y3 v1 D5 O/ L+ L5 g/ P. M& x$ I4 n" R6 [4 z( ^
51. 看好喔! Watch me!
, y1 Z( I, O1 C. e( A" n# Q0 b0 U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; M; ?0 c9 p# Y( h! ]8 b

8 S& X* J0 y4 |6 b# l# h  j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, c/ A! ?& U. l3 C: o
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 l6 ~6 t/ C6 A/ U( y* k" N6 f5 O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: T, m% [2 O/ K4 S% F' [3 {0 m
7 x+ D/ J* r+ i  [  R/ T53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. l/ o5 t, d5 H/ `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 k1 z5 v& D4 n4 b6 v0 @2 x  [注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 o. C; ?4 [+ r3 |% q+ \
( z( L2 `% y# s5 I) n  K8 ?7 Y" S: S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 {1 }2 c7 w! l# c# ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  j: |  O( }' p/ {+ M6 Q

$ v  U( C4 t+ P* f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" {( l/ @3 @/ h5 {' E" s2 f, v# o% T5 o% V) ]: j
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 ?' S* y, u; Q2 p+ w* O7 U8 G8 ]7 p1 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 v3 A/ C1 u. h( _
. A3 a3 n& Y: @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ c/ g  d8 ]5 e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: P7 N7 \9 a; ?8 G0 H" i- ?
+ z  O5 E8 R+ m% R" E6 R
59. 你真笨! You’re so lame!
/ Z9 P$ r5 @! U- Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 a, C8 _- y* L/ Z2 p9 t& o9 f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" e0 {+ I2 x1 y, C) [0 v) u

  f; x! M  \- r' h, x& ]# d60. 并不想。 Don’t feel like it. ' E. s  ]0 ^" T- L7 y' d
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& ~5 Q0 J. U( ?: G/ TB: I don’t feel like it.' s: C  E7 n& B, r  ~, k. Y% {+ ~- ]

: `2 P5 y  [' ^% s. d7 b
6 y; ]5 w. [5 ~& m( d# ]6 N# e61. 好可惜。 What a shame (pity). + e% t- n! i; A5 W
* l. R' E. Z- z# D$ w- E- M0 }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 w1 ~0 ?3 f: n/ z& j* E5 VWhatever.
+ c6 o0 ]* h4 r, \# ]" `( {
: w, @9 Y7 o9 z9 \. [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) E* q( c8 |' ?8 Q6 V注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 i! T- E6 k/ ~5 f  o; Z

9 q) O' P7 i8 T3 a( F64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ V9 ?) D# ~1 p  b7 d) d
9 ]  v5 K4 z/ u8 G65. 分手吧! Let’s break up.
4 b; {1 e8 h3 ?2 V. g* x& G# p, \& ~6 M! H$ z4 y. g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; L6 z$ P" Z2 v( S0 d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 L: y' V: ^7 F" n9 W1 G+ Z/ W4 t& g
6 W4 L2 d; |. h' k4 n9 T6 E7 _5 K; g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: w5 R' J6 w) E4 U' _% P6 q0 y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! S+ Q  ?5 R, t3 }- \
% w% m" j5 Y; b3 H3 }# K: @9 r1 h# {68. 别管他! Don’t worry about it. ) E5 {7 l8 |$ A5 l" P, t
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; M  Y) y( W. H0 y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) b1 H' B* k- S& D/ _' A
E.g. A: That guy over there is staring at me.! g. y$ ~- Y- X) w, H* B: W
B: Don’t play attention to it. ! W2 [) ~: n' M* w* A
What the heck!
1 S$ a3 {5 p% f6 Y1 e1 m7 XE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% q+ f% k& b$ y* D) Q5 X/ cB: What the heck!
; v3 l5 \( P7 Q" \0 `! f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. v- B! y% r( \! D$ w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 G3 |8 X& Y& \! i3 `/ _2 d5 ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; }: G; F  ~* j6 F
, Q$ d. t0 M/ U* A9 C8 v4 q8 n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 B1 G8 }5 }: F( l  T
( \# A$ `6 k6 z0 R, C  X3 S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ I: m$ q( z9 L0 m/ d2 e: J& I% Y

8 v- q+ q- n( ?4 Y72. 很恶心! Blood and gore.
2 @! E+ ?7 T7 m1 t, Z6 t3 HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 T# X, S6 }* \) S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" ]$ y- Q. W$ ~6 [
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( E3 g, g# A# k( v5 r% Y$ j
% Z4 p+ C2 ?! d  R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  h3 q. k- c8 lDo you get it?
! Q0 Q7 i0 p1 q( w) W( i& z. |2 n; Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " L; T7 x7 h) ]9 |0 p. x- ^; ]$ @- T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / U; t/ |  j! S! L( o( ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# N) v: l3 f& N4 h, y; L8 q7 {5 x3 Y* X3 K" C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 w7 E% T* I  S& z9 d' B' i7 X8 I1 p注: Pretending可用playing 代替。2 S( J3 z& B. k2 {/ w$ C  P# f: r& n

: r9 d# {. x" b1 C, b  [) \; b, `75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   V; u0 Q! }: C# k) @
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, v4 I- c6 I( x5 s! _
% n6 m  J5 v3 n$ b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 W- `$ k3 J& D% T/ R, b
B: There’s no need. Forget it.2 v0 p: J# q! K. x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ L0 ^7 n+ J0 g, c# t8 q' W
0 q6 z, O0 w0 a77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / ]% E! p2 Z8 [

- d3 ]* F9 ~% [7 z* }6 Gdeal with it.7 j5 h; O: ^" [! h" ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & Z/ M# l' }2 |8 J8 ^! k8 @+ {
B: That’s typical.
0 T1 q& \: u# Y: p$ ]9 _% P2 l
! z- C. V& }1 v' f6 B+ I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* U5 w# \) W4 ?7 t* m' _1 d8 L4 K! ~8 u& g! i
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 M. F0 H2 j7 e( q4 C5 ?4 ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 R- L" j. |8 F8 t
: x# h! p( T1 d0 e9 f; @* Y. C
80.不赖嘛! Not bad。 ( f1 k: N- i6 h# O+ r3 o1 v. x1 E
5 ~% C6 x( G7 s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 A+ A! _% T( \' P+ k  P9 C. F* C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 p1 N) S6 Q8 s: v! `# k
% K7 m+ A' s! O' E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 g. P5 r2 n4 A5 D; [) z: X5 gKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- u( E7 U2 j5 _4 n& n3 }8 p; E2 z4 B4 h4 U% S1 @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ \9 I+ B0 C6 H8 |; \6 S
' a/ [) Q9 x! T7 b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( s) Y/ K2 [3 E* h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. h' ~$ o* Y0 U, M* m+ H4 l

) O. l4 @* H0 b7 q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! ^* J/ O% V+ n& H: y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 X- U. _' @' ?8 I" }( S5 K' t, O6 XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' e- u( [# \8 p+ d% D' i- u% o% s% v8 B
# I: H! G% M7 N% {! X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: K6 a' e9 O6 |) kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 ]) Y* b" d( H9 E2 A1 u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 a% d/ B( G$ |/ V1 q9 ~% o
, {, r3 I4 A" n# W% k5 m  x87.干脆点! Make up your mind! ( d' ~0 K9 S% N& r; H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 |5 }, Q7 j* q
: F, g7 _: `$ B1 ^' L88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  W% ]: G) R" }  n3 v- e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ s- W: W1 i' }& X9 F

2 ~$ B% @$ m" c, @$ |: h* j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# ]7 O) y) Q3 r. P# j& w9 lWake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 j* w: ?; S4 v/ k1 ~7 f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( Y; A! ~7 g0 o注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # N, T; v; a3 q* u' a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( Q+ F& {7 ~$ L" q5 |- D$ B9 M: ?/ X6 J2 S. Y: O8 z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% h. S4 A! ^7 ^$ H! j1 Z' nForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( o) l+ O& v  [& mB: Forget him. I’ll take care of him.
: o5 _% _" ~5 X, N8 K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 k+ X4 x/ z! ]& R: [7 P& w1 \$ z' Z- _/ o5 z: ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., N) Y& y  O. |5 z

/ p7 n; Z% X$ n* L5 X0 a& W+ O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# _. n8 U# K( |0 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" y: c  R( X; j! N$ yB: Says who?
! r" g+ Z* i' O* N4 r7 p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- }" z9 y8 z& C* H- q

  @: w# W. J4 j2 E  `+ ]( P$ T93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 q3 r: M; Z/ H% O* w( P4 a$ K" _8 i: g% U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" C( h0 f8 H4 D# a& z9 h
. p  ^, v( c( m3 b95.你撒谎! You lie!
9 {  C: o$ o- R: h; t" \; f# }* Q5 ~. i2 l) S% v3 ]
96.真恶心! So disgusting!
) H; g: r4 |8 w8 ?' U) U* ], O+ h/ z5 l' O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 C- F; R8 V7 q  }% p8 u) ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 R' m/ }) A9 d# x7 ]7 R8 S
我说不上来,但他真碍眼!# ?6 A2 j2 y1 P8 q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 @3 T2 R, v% V% L

- s/ V) o6 B1 v2 [3 M5 b2 `: w+ X8 g1 _98.别想溜! Don’t run away!% D# m7 E# {; ?+ _, }* }) f# Z! f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 e2 a/ H$ R6 L/ E8 |" o; N; f7 g  q7 P7 Z+ j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + n: b+ y0 G5 m* f5 w) h4 S( r* j& L

7 \2 D$ A/ J! wabout it/ Don’t mention it.1 x2 G' T% Y4 @4 [. f

2 U( Q7 o7 J7 H7 l100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % O9 z* q2 C4 V' P# x$ @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 y4 i9 B9 Y: I+ v( {' @* j, d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# f, g/ {' t  c2 H9 l* C3 n* H

" H9 c' \: |/ f" X/ E9 A* K101.你输了! You lost!
" U6 p  |. G$ j9 D7 y1 d) M) z
; d7 P! R+ @: V  H. j% H- P* N( J+ q2 R102.吵死了! So noisy!  t  E' g1 D# F' R9 m' T# q
$ O; l# ?; I, U" @3 @: s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 a8 L' j/ h0 FB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 S: o0 `) j# y5 W+ G

# a9 l$ @# T& j, ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   I/ [! _: i9 Z+ p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) G+ j  C% B/ J) h( a  d. F
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ k! ^' ?* M( y
Let’s go out for some air!
7 B1 K) i1 e+ ?, j9 A5 R5 xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( w1 |4 C( {( w/ U6 U注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ U, C9 z/ G0 p6 m+ t
4 q+ k( `: B) O/ g" }# N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- e4 {( O4 g* J1 U6 V& ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 D7 Y3 b6 y3 W5 ]- H* f8 E# h
B: Get that gun away from me!
# r9 ?+ e' I, @) N% H: f4 M* Y1 X& p% T7 w  b. b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. L. |7 X$ z# z# }3 l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% o# S% u% Z$ n* Q

% p/ N* g5 N) e. x( U5 c# }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 g/ B% F6 H. n! \9 y! \# ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' D( R# ~, q/ }! B9 g4 G: b+ t. n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: ?* v) e- p1 a2 T" O& k( @
' c( E5 L: q2 W  d+ k# |8 n$ ?# l/ I108.放弃吧! Give up!
1 o- ]. v/ O! g" E8 |/ z- N: d7 _0 O/ B
109.太神了! Cool!
4 |: G# B" g% B5 b! {' d" L* q5 U" v- T1 a: i6 b' H: ]
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 i& |8 S! D% u3 ?# z; [
* X0 M) z2 C' Z9 I- h& D1 [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( B4 `8 k1 F7 t3 x  v0 o/ s7 I
注:有些用Beeswax代替Business。
3 l3 c! K8 l( `0 ?/ h5 G& A7 Z, w: [# h. \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( d) a' _1 z  ^8 y$ z
6 Y: r+ u# X1 j& l% t' @7 L5 s# o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 M# p' c( \$ y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ d  ?5 e1 ]- j6 t2 h1 K3 I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " E$ E: G- D9 h
$ D  T5 n8 o: d3 X; ~/ S8 f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 H1 g1 D, s& |5 u& h7 b8 N, r  v2 ]' L' P, D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. `  L1 A/ g3 f( b- Z% y0 L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! ]# S& J+ O& o' m4 g2 h! O
; ~6 C( S* f7 G6 S" O7 J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / P' x& T1 e, ?
But just don’t bother me anymore. . u+ J( g3 g0 V! W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( ^& S" ^) K+ I9 W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 g* ~+ Q1 q5 z6 [: V4 M
* n6 E) S9 z' e/ n$ z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 f4 H; e2 a# U! G, n7 O
B: Not much…
1 [6 H) m, f0 e0 d4 h. N2 q/ Z) f
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 }, u* p8 n, i* B
% W' P7 ?" G+ `4 }3 M* q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* l& P8 c- N! RB: Maybe another time…& u9 H7 A7 S$ M' P- v! C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., Q9 [& ]7 Z0 y, w3 J0 I( ?& Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." Q& Z, b2 h9 C; _+ e3 C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: d, X; Z( d+ u; L  s+ m

6 E" T3 U, t3 k) k) O/ a; `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 U( B8 B  G/ ]9 K" o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 d7 Q; o+ c( u+ Z% i7 T

( Z: y. O) y7 n1 s' b7 K8 N" H" y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 B* c  \3 s/ H6 e; ^5 `
9 a" `* `' g+ c: s; x" v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( Y6 N' g- b4 B' ]* D" B3 R

5 d: U3 L- Z% o4 T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! d, L4 n! C. p  _: B. a' I
B: What for? You already have a Ph D!
& ~* H  r' [4 E( [# T" T: NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 E$ Z9 L' h9 ^! T$ h( U& f' H6 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% v4 J& C5 {1 @* `9 B* ~8 Q

) U! u2 b9 V. n, `. s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 T3 R& H% U! Z5 l/ S
1 r( Y/ p# D4 c
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 A# Q  y' j4 W0 M2 I7 C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* ?: w" |& M- J/ G2 p7 _* h" Q- S
$ m  Q+ E, [) h% k' c  s; z  I125. 真可怕! That’s terrible! ! |4 [$ h; r, u
5 q( b- G- b: U* t3 z) k
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 P9 W" x# N" {/ E) g; }5 m
; t8 ?3 G7 E. o5 J127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( w, M' e" U) |% f' j
6 D- D/ j. z/ q' X' d0 y
128. 不难吃。 Tastes good.
2 d6 _! p, C4 n+ f3 f3 i6 J0 z% w- c& _+ @' k1 F/ I# K
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' I. S$ {6 b8 K8 |5 j) d  g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 k3 q7 M6 M3 B* }
- O; d. A$ @' [) v130. 得了吧! Come on!
9 |4 C  h4 O: d" ^: e# g  R
: l" B$ K$ X$ w) X! g( e9 X131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! `1 l3 B4 e9 R. ^! B% J# U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# G4 M; C/ {2 r
( Q- [1 F$ _9 ?" ~132. 猜猜看! Guess! ( R& W- i. ?: z/ N- D0 _* \

/ h, f4 G( f) E133. 这简单! It’s easy for me!
  A( q+ L" v+ z; o  X' }' F3 f, E+ ^' b$ i1 T8 S: u& x

  C9 {* P$ d& F# @9 f% N4 字篇5 x0 @" M' J7 W5 @! q( G6 f

; M7 r8 C4 L7 m6 x! K, }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ [* D$ A3 N" J5 C5 I) t* ~/ h
; Q  P' E7 P- m; I( n, @  S- e3 G
135.长话短说! Make a long story short!
8 A, M: m; T5 d9 U% K' X
& p1 s, Z: e* a* t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! A4 L) _/ u" i! k& R7 h
4 g! F. M2 D# o6 v& q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# }9 P5 P1 o. t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  z3 a5 d# ~$ s9 w- {
! y3 j7 t, j0 ^3 N! h8 ~7 {
138.我尽力了! I did the best I could.
! o4 E/ `& v4 L8 ]8 I1 a) j* H! l8 S8 l  t0 \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 z1 n3 @9 T5 ^
, C  l9 t% g0 ?8 I% c% U5 t140. 半斤八两。 Same difference! + x7 |( _# B4 S
3 V" X. S( ?% w# q- B$ H/ Q5 T! ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - x" g# E5 U- z0 |1 e8 R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   F+ @+ y; C: T6 a
It doesn’t add up!
% {) W# f: W& Q9 }/ \- B
0 e8 \3 E" n/ U$ ?, R+ ^$ X* \142. 知足常乐。 Easy to please.9 A. ^% _7 G* u( G
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& g, N4 e* I3 T/ q" b( w' i

. d7 V" ~1 t4 a1 K1 R6 I9 r$ P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ A3 ~7 E7 W6 z& W/ r9 C+ u$ ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! W0 \$ _- V# r; z  E9 W
0 R  D: H: G$ [/ w6 \' t: \2 i4 d144. 小气巴拉。 Scrooge!
. `3 j7 V- R6 O" b6 _: r* VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 g" L; I, y& k* c! U9 f- i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 S$ C2 f* W6 W

) b- ~5 Q4 b5 v. v4 n3 R145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- u7 \$ V  j. [! W. nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., J. ^$ c4 q8 \: f* ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ O5 }" u( q$ q5 C
8 h6 B$ W8 A2 S# d2 t! M( X146. 在说一次! Say again?
4 u- C7 }- W: W6 A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& L* {- V8 n( x2 \- _, R% A/ m
4 v( E( |; n# \/ h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 |! Y9 A( W+ ~8 R' z2 Z
0 b6 q4 g  A& T
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 }6 J" o, U3 w# A/ v) i; y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 Z) S& ^9 g3 ]* v/ Q  _7 N
) K, r9 J$ p2 a* R9 z" A
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ W, u8 U' @" M6 F5 D# M; ^0 aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ a$ @8 [8 c1 k/ R0 H" ~: o注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" N% ]0 L' n- |# u; t' x0 V3 P0 N) H4 T- t+ L' |6 _
150. 你急什么? What’s the rush?
8 G5 `2 C' L8 w% x  N- ]$ E; F. D4 H  [
151. 没完没了。 Will it never end?
/ |+ {$ A4 T( Y+ O7 C4 IDoesn’t he know when to stop?' O. O: {( f' M* s; Y, i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 E/ M5 q5 Z0 N' X. Y) @9 E
9 ~8 k, b% ]8 ^  U1 }% a7 A. i5 d
152. 太过分了! That’s too much!
, j5 Z) P: S) X3 r7 C: I3 A, D* n1 H% G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ p4 `9 F: N1 Z* W
& F% X8 `+ G9 w6 Y% E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! W( _+ e  M/ }$ v) q( W# a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; W% O' F1 L, N8 {

1 Z+ a$ L+ i) C9 ~3 f' W155. 真没想到。 I had no idea.2 p) v( i, |4 J) \. @% E

+ I9 m2 Z! S# n  H- w. F& {; L3 A156. 我的妈呀! Oh my god!* M; v' G2 ^* S5 W/ @  m+ p, L  i
7 i: \! c7 M9 D8 K3 Q. u& a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 N& \  |. H9 J" {3 Y8 i& k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, l! _" e0 }+ g) X; \7 X/ C* W: N1 @
158. 常有的事。 Happens all the time.
  C" }7 G: A* E. z
/ `$ D, T& T! D4 p, ]9 W159. 你真没用! You are useless! . b9 w+ P' t$ G5 l0 r- e

1 {  K( g1 {" O' E& u160. 真没水准! No class!" D8 R& Y$ T7 ?( y0 P. v2 S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 L. o4 ]. E/ W0 M  R) o0 M
4 N8 e  g  K( A8 a# i4 `是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! v6 S' m; t, J, i1 r
% P, _! ?3 t9 v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 d- c: p  n: l6 i4 O& Z( m9 I* X4 {: i/ s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 H1 T9 z2 ]) H4 X( S! `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# d+ P$ e& c/ r6 {' i$ E8 Q
% j% W  V3 T+ V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ s: Q8 W4 p  v
& P9 V9 R" d. W# X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" E3 m: M3 s0 V5 H注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( G1 ~, Z6 E! W/ I: }
% q" F. ]  J4 _+ N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- S* L# K' e# N1 S6 RWhat happened? 一般人常用的句子。* R& _4 w/ p; C% [7 e( Z

# o7 }# c; a9 n( Y* u8 o. }166. 这也难怪! No wonder!$ R$ F% m2 O5 c, f. W
, ~, |" T5 b& Y" I% {& V. c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: x7 F% e1 T) M7 X

0 Q9 U% Z; h7 ^* c168. 原来如此。 So that’s how it is!
) |; e$ d+ x" I: g0 d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! t* Z3 l. @1 J0 v' k

3 [6 E) m/ e) I8 X# z169. 没日没夜。 Day and night。
  I4 U5 n$ ~6 A2 ^. C" I7 ~" v7 C) z( _* `6 H
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 z7 k; q( _* R, b2 e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   m: y2 j$ n; j: e. ]6 g# e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ `: z: Z" V( H; z1 w9 I  ]! G% T. b; k! v' ^
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ B- x3 @4 [2 HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 J4 O2 ?( ?0 m: T2 x0 f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ U0 n& _7 p1 P% h& f3 o2 q6 n5 ^* _! D7 ]# d$ @8 d; J
172. 正是时候。 It’s about time!# U6 d; l4 ]/ G3 Q* ^

, c4 T1 i: h4 }/ R! B( `$ T% D- _173. 真是经典! It’s a classic!
6 O: L; U7 }) I6 R6 s( U( f9 V; n- b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# t8 p1 V0 g6 h$ ^. G- a& Z6 n

# `) g* o7 c# ^1 w7 g# i, Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ M! n2 c" d& p8 }5 [* c
! R: |' ^$ k  u' F& a  j$ y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) I" [* M0 Q/ ^! h* h* `5 A2 @! J8 O; s/ Z0 w
177. 你有病啊?! You’re sick! % `$ g2 K& \# Q6 Z# K$ W5 r

, X4 f6 d) J* r3 @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( {* O5 E6 ?: L1 |3 D
9 N5 }% t6 y9 ?) I/ }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. l4 W2 J# |0 Z, Q. {& \! g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, ^7 Z. o, v7 g( k2 {& k, A; P- e" p" ^. e# i3 \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( j2 x3 }& n0 ]/ c0 S' {* \! w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 R, r7 J" }0 u6 v/ ]9 q, Q. j
对象的情况。
- G: I$ b6 e8 S  R% C$ h" Z7 l5 k& B% U% _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: m) W3 c7 J4 j! @* _3 ]2 w* t5 k- [. I* _; Y7 W) g
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * p. i0 {, p$ g6 B* e& J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) S7 P. J4 [/ |
. B. m* _# y6 c* S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 {, S" @+ n. G" ]1 F! x: a5 w9 i# u" G* Y! k1 B3 H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 l* R! c7 M1 r3 U1 ?& J. k% o6 f: B* B* Y. m
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 ?! F5 Z6 x2 ^) X$ s
: \( w9 r! ^+ n" R# D7 g6 r* y! i7 K8 R186. 搬弄是非! What a gossip!' H& F/ S$ V- V2 q2 f7 @8 P, q
9 m: T8 F, s! k9 W9 m" l; z3 F' Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& x6 x( S4 S3 C& ^% F) N
4 [- c. {- c- u& @7 W& P$ u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 r! q: ~' u9 D) i- f
3 \/ G* U& _% x0 w1 f
189. 行行好嘛! Have a heart!) o" a% Z% U% q
; ]- H, W, i" }0 [) J" Z
190. 没这回事! No such thing. ; c% `7 h5 v: l3 w6 _% W2 p7 ]

+ n3 D$ i. ?7 ^, B191. 安静一点! Be quiet.; r* T" V1 ^  K
9 l* w8 J) \- m. W# Q2 c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 m5 V$ _4 h$ Q+ \  @

7 {% Z" p- o5 R0 n- \% V: s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% X2 P7 }* i2 m: [" v

$ s( P; L0 G, R% O$ Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 x# J+ g" t9 W4 x& O* H6 P- Y$ V. e2 H" Z- Z; i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 h) v( q# _/ Z" v# r7 u- N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- Z: O8 v% U. W. K* r" _6 k! b1 a3 [8 o9 c) I
196. 很好玩的。 Super fun。2 O7 j/ y0 N" j2 P5 B
- e! X+ A# Y  A5 ~9 t
197. 祝你好运! Good luck!
7 S2 z- [& u3 r* B" B( m2 B; t  E4 P3 V9 b+ y" R/ W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 V; Q  \. m" Q8 I6 E% J3 B
# \+ C* W; l6 G1 n- W  i9 x% O5 I
199. 乱七八糟。 What a mess!- x- a0 o1 `3 K4 D5 [6 U# T* v

# k' |' M9 n9 N: ?# G/ b200. 替天行道。 Carry out God’s will. * ]% o  v4 `% ~. Q- D

2 O) d9 n" a7 v" G- F201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. T8 B1 r" L* E. x0 G. Q1 S  _( O8 P$ [3 j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( [# J9 A) q1 `$ X
2 X3 s+ K, O4 z1 D0 w203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 y- K! U2 D7 B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 }( I. |1 x/ f  N, J
- r/ E( l$ m% a- u: B% N204. 好久不见。 Long time no see!/ y, m5 ~" X8 e: Z
0 r0 v8 |- s7 n
205. 这样也好。 I guess so.$ [# D; b; H: |

4 K: d  I: C; |% L% z6 s' z! ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 H+ y- c  E& @# a! J1 c& \; r7 Q

0 l5 W+ S# l3 P1 V6 I  r; _! H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 \' U& j( {2 o( D
7 x2 s! ^6 K/ h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% T7 a0 c9 K9 K. {5 V& s, c" [9 N8 K! e7 a! q) h) J: C& k/ P; \
209. 别来无恙? How’ve you been?' ?; b) }1 N; h, T* p% Y

3 u  `; W( v  Z$ [210. 有什么好? What’s good about it? 3 u- T" _$ [  H( k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 N  C9 [2 c; H' e3 N) {4 T; ?" ~! d1 \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" \- ^% f+ ?  Q' s6 c
3 h4 [4 x6 W+ x) e: T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 }4 ]$ \  O6 O  H* Y
) j- w4 U6 w9 R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 O9 Z7 k) A1 n- Z6 k, uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 O2 q1 e5 U5 g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& c! B# n9 G6 z3) A: Why haven’t you finished your work? + X+ T+ i+ L4 u9 K! X2 L' ?0 l
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ ?4 L$ J3 y+ A" Q* B( M7 _3 Y$ jA: Saved by the bell.6 k$ y$ P" h' K2 r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) ~) {1 s9 [8 ?, D1 K. d

) o8 X  X4 G9 [, b( C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' I  n2 J" X% R( x
" k* g2 h! j3 u9 S/ e; G* j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( ?  R  V: A1 A4 n: I( ?1 z
; j, r: Y; u' x- v
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 [4 r* r$ c. L2 n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. n& r1 C7 Y% ~  a% Q
, h! L7 N1 M; h. F4 J/ Q3 n+ N217. 求之不得。 Want it badly.   S# y+ n; O; u) |: C, @
I wouldn’t miss it for the world.
; ^. O) E: N- E& \. {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& w- T1 ~: O& S: m
9 P7 f' w5 {4 b3 A# a; P4 i- i8 f& b我一定会去”或“我一定会参加”。
1 m7 L( U4 t3 J6 o' p  x' {
. w8 a& ^2 e: l+ V- ]+ a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& t$ e7 B2 P& o9 Q; d/ i/ a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ w7 M3 z4 L" T1 ]% U" e; A+ \. ?, N5 {4 c4 X' s. e. ~( D
219. 不如这样…… What about…8 i3 {+ M; m+ {
, F# v1 K0 ~2 @7 n" N6 D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 m. v1 O: k- O
& }# o3 [+ m( @
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , Q& p/ Q1 p! c

7 A$ m% B! x  o6 ^# W3 U9 [) j* K222. 我不行了。 I’m done.
' k; C6 d5 c) R% G& }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, `5 F5 s: u5 F: q$ b# T6 V3 H1 T; H7 E6 S  c
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  f- n* C4 g2 [8 ~. t' a: ?! K1 R" u+ ~" k! k+ J
224. 看得出来。 You can tell. 6 K1 N( K1 P/ l0 j$ G/ M/ ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ d7 {7 _. k- T8 l

7 U' B3 O) C0 r4 U6 a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ E: [9 J( a6 k- z2 S" V
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- w- Y$ c  u+ C' b8 ~. p* ?
# i$ c8 W5 B) L- p8 f
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 r3 Y1 O! d* a% |8 U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ i$ U2 T* r0 x, n& ^" m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- b  J* d% T5 r
1 t' H' L6 v' A$ I$ `227.快去快回! Hurry back!
$ ?) F; }; }) s  Q
0 k. N- m+ g# L& m* M228.你说了算。 Up to you.
4 m0 l7 @' x: ^3 K3 r* X9 H2 k2 tYou’re the Boss. Anything you say.) o" s4 w1 A8 _+ s/ L
" d. G; t( q, a3 a( ]$ B1 q1 z
229.放松一下! Relax! 0 E+ K9 c, n  C+ i+ f
5 b9 V0 w- V1 ^. m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& Z7 u, ?2 |; g2 L+ g
; c1 v9 O% l6 Y$ x/ e0 |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., E: V5 ]7 x" I

1 Z- a$ Z; G4 a/ u' H9 U232. 我急着要。 I need it badly.! W% V! [$ o. S

8 H# ]; _* t, ^, k* S233. 说话算话! You can’t take it back!
+ `+ Z- u+ S& {- ]% R1 V! o2 p$ I6 F, E2 S
234. 笨蛋一个! Idiot!+ y& E0 v& n3 E+ o9 |8 P9 s
! Z: }! x$ i/ {% D
235. 真没礼貌! How rude! $ w& q6 N* w0 k

+ X: L$ Q+ y) Z( Z7 N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 G4 z' g: u( _% @
e.g. A: I can do it! Let me try again! . b* x: U0 U4 y: m2 s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) ]: O8 O2 y- I0 V# l' _! @4 Z3 T7 J+ ~# S) f4 ~2 ?& F: L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% H+ R& V2 K) t* d" _4 sGive me a look. (比较正式一点)! t' d" w+ W/ b1 N2 C

% k4 v1 ~. Y9 y238. 可想而知。 Goes without saying. 1 ~+ i5 S3 V( M! G( ^5 @
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 s  y( w. X4 U" {
  z2 i+ X5 \; M7 Q$ F& x5 |" L1 s8 A
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 B# `4 M/ D9 C! O9 R0 P/ b; y
Piss me off! (比较粗俗)
# ?$ j9 N1 T& \9 Z7 o* f+ g4 K. U, A& C1 A! A* S
240. 说来听听。 Let’s hear it. : W& i2 z7 m& ]
: {. z0 q7 Q+ O
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * s/ V6 w+ G2 Z4 Y; U# m
I’ve come to a dead end.
5 j* S9 l5 L1 Y0 b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; k+ v1 T1 D# b1 m

# E5 g' w: y; }: d8 F242.顺其自然。 Go with the flow.6 r! c8 G2 `! o$ [9 I7 G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 V' B: R4 x1 l0 d8 M1 [9 \% k' s
6 d- p* N5 I) M3 k) B6 z. E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 P- H( ~7 A1 Z6 h$ o: R3 j  K8 i9 i/ p8 ^" A* F; H- u, e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! x# f8 A# [8 W3 T" m6 r, m) x! w. ?
- P0 n  y, O) T& p# ^5 S' g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 x+ m9 a5 _. m9 Z8 B
+ _, @: ]$ H, C2 t. G245. 买一送一。 Buy one get one free. & v/ a; m" c! m* [/ ?

/ r5 }! s9 K; Y1 ]# g246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). E5 t0 ?7 `' X6 K- p
5 [1 R7 m8 L  e! w1 @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% w1 ?% Q/ [& F% n/ S1 n9 g
6 n9 q" d  b+ t4 N8 Q: }248. 不知羞耻! Shame on you!
  j* X6 J7 j9 W- l, z1 ]2 u# m( U) Z' f8 @1 Q7 f* h
249. 你省省吧! Save it!
$ Q; V5 C: I/ G1 k! ?
( ^# W& Q1 u- S2 C8 c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 ^9 g2 W# p0 Q- S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 ]. h& g6 \8 I, W. I
# E. X+ d9 J" G0 o& R1 w
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 x# v2 ^; U( f2 t4 [; m+ n

7 Q; d/ ?' ]7 a! s3 T252. 马马虎虎。 So-so.2 N+ J& t& A, v% k1 |" x$ E

0 P2 X+ R2 f/ N% v* L+ E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 I4 c- n) l5 c! i+ P% x+ j4 H- G
254. 再接再历。 Work harder. * P5 _- {- m9 H! t, M3 D+ |8 ^. b' D0 ^
% {* w  o, s: S
255. 白忙一场。 In vain.! ~8 a" @  K3 h0 r$ t3 s$ v& W
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, u! y+ q9 l# e. T/ `- H0 O' o  H% l/ u4 O6 a' h4 R+ S; j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& @1 S$ _' @" t4 U9 B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 u$ W* q6 c+ I$ u

' @, A) w# `4 f5 R257. 你出卖我! You betrayed me!
" }! O' \0 x7 v$ W+ q) L* O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 Q# Z! e" B, R
! K) Q- m7 S/ ~7 `% d7 }5 `
258. 一言为定! It’s a deal!
# q$ J8 u. ^& H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 \* l) G) I4 z  ~

3 Y& }. D5 M1 m. ~6 d  o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: u/ R8 s- l3 \: g% O

! B( C( s( p& w& {8 X1 a9 S0 c259. 快一点啦! Hurry up!
2 z3 A9 y5 `4 L7 q" _' F/ W2 z! z9 m9 j3 @/ p
260. 我不在乎! I don’t care.9 N& a/ p2 c: G' S! H4 K9 U' a
; E1 ]1 C6 C+ a5 X5 p+ ^7 D
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 E0 c# K1 ]! s

# T' F0 c1 f. U5 字篇/ `, v. m) V8 I) P' n( l

* U8 G/ n' i! i+ X262. 我怎么知道? How would I know?
: A2 }. W+ X7 X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ D$ ~, n: q- p8 _) Y

0 K3 S" f$ U7 u% n4 f5 K7 D1 O263. 不关我的事。 None of my business.- \! S8 n6 D( `" |: n
. Y) z9 S( n5 t# ^: s" s5 R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, U# M" y1 m5 F5 P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' p6 ]# S9 Z- @: H* D7 r. s/ k
( N1 `  a! b3 G: e$ }- R' d* T8 x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 e, W) e5 B& e4 p, E3 X
$ S; e* [9 u1 Z8 b' a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 O" n; H7 }4 Z2 o4 p( u7 Q
Face reality! (较正式)
) ~# F4 ?4 q: [% _9 U
6 C9 I" h- y; s. K! r8 e$ r6 ~266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& Y+ e0 Z, x- M6 @
. F- i8 e, `7 @: E: R! b( f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 G- S0 O' f, Z% Y

0 k5 T* K1 x, w" E! |) D% f, X8 @)
/ D0 M4 R1 @  E4 S* P- J: y) x
4 s. B: F4 E( a9 }! m0 o# s268. 包在我身上。 You can count on me.
  J: B& s" C6 j3 G3 t
) n( a4 v$ m+ @* X4 A  h$ b/ t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; I( c: ~2 k! X0 n5 ]* A
$ T) c9 U0 B- r+ _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 }  U! N( \3 x! H$ F; W
  c9 v0 I8 L1 |# a% N1 A7 i6 v0 T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! d- @2 @7 T7 _/ r6 R' X# k- h

1 Q/ q% J# L+ T: c8 K8 ?8 ^3 P8 z. _) |0 g/ `! ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 k9 C* ~; x# l6 v% I0 B

+ G3 R: d: f" T, x! N$ }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" A3 u2 p, K0 ?( L( F) K; I7 c8 [: ^, ?- O' C6 U8 }: _, G1 S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- k' D5 v: {- I
1 ?( _* h+ e* n2 `: ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# u; [. `- [2 i
7 ]* k. {4 ~, u8 D2 I275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  q& U( W$ O" t' X. B5 [, w- ?0 q" `' {; Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 d3 @3 f4 n6 v5 R$ t

, V$ J7 J2 P, f+ F  `/ s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* v1 ^6 f8 d- A& i( A

1 U  f1 l8 p& d  \6 W278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- m) x, Q& D- L" o4 n

" Z- {9 ?* U% v6 }2 s( q4 r279. 有什么关系? What does it matter?
1 b( x) C7 [* l/ K  e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ R3 A; Z: D* G
4 M  ~+ N  p4 C0 o: k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); N. D- c- }- T! H( {
9 w9 O% v& f0 V5 @- A3 O2 G6 k2 X0 z& w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " v2 T3 j4 @" y7 t- f, _
( I" ~' g) Y3 Q* F, ~+ i7 U1 M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 T1 G  y1 W0 V! m; d9 Y
2 ]( v! T- `/ f) R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; E( j$ o9 j4 ?2 @2 p

& G3 U( v1 q# \# }( U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ J' d( @% h/ V! N, ?8 H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 ~! q( G4 ]- |( b2 [7 n% Z6 ~& U. _# t3 T* U$ N" |
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 @4 F! i4 K3 ~( C9 R& c- m/ h# O8 n
) ?7 L7 ?+ k: g2 q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 t4 p  t' G1 S* W
; z# `5 _# }6 K: H' K5 e, o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 N. ], s: H, `  f0 E! @8 z

/ a& g; A5 J) O, _- a8 c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# V- u% l7 E/ F  B* R; r+ U: @0 P注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- I! G) a0 M8 [5 h, `2 G) i6 H& J9 I; \( d9 ^* P! M9 H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 b! N/ S: `) O4 h6 U  G2 x/ s8 |* s+ s
' W4 d' O& R. g. i8 u
290. 别放在心上。 Never mind.
  H  }8 B6 j8 |0 w
% Q" {8 ~5 |0 a2 \) N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 B9 y; z, y4 t5 o

, d' z3 C; ]; c7 Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% `, A/ Q) ^; Q$ H2 M
) x& ~7 H; h6 T7 m
293. 我走不动了。 I can’t move.
' r1 Z5 W0 v# h8 B
3 ^0 J% ~! O! v# a# b) L294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 i: m$ F9 A0 ^/ g6 \0 N+ O' j
/ z, }1 p. D) j* n* d$ U  J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 i, i3 u9 d1 P  b; L! _) Q, D9 g$ D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . i0 |  j' v& e  S3 H0 D
) G, O( ?: K2 i7 v* G
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 p2 N% F5 T' n- X
, `; ^- X; F1 |$ r298. 你想太多了。 You think too much.9 N- X9 f' s' C# E3 e/ a% c7 }

- o4 ]" t  ^7 Q4 E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 b9 }* I. }! h, ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  d5 h& v: g" _3 p! x

& I* P6 o( N& f, _5 p5 P8 Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 F  J' u" z) mGo overboard!0 r8 g6 P) k/ ?( [6 _5 @0 R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ k* }1 e3 M( s- Q2 [4 E9 Q+ c8 g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 19:36 , Processed in 0.237095 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表