埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2925|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 }% \8 {6 K: {+ `; f. d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; V# a+ q1 H  _. |( ]
. V. H) ^5 D& Te.g you failed the test? serves you right for not studying! ' j2 B1 d* O  h* h4 G- n
- G9 S4 \2 o, |' x) |4 o8 T
2. 活该! you had it coming!
; d" K0 o, [/ ie.g. a: i gained weight!
5 J* F6 S% i& K) v, vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 Q& W" ~( @8 {7 K4 ^! n; h! r
- e$ y) t  s9 e6 e( q
3. 胡闹 that’s monkey business!- i9 g. f+ l0 f, M$ c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ Z5 J- `& x, r' q  R6 m9 P5 T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 A  u* R+ \% u5 t- `% ?; y) f" [% C  F
3.请便! help yourself.6 t/ ^2 o  y3 y' M" v6 ?
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% a: |2 ^  a1 f! M  K
: B; n- a% h- R, ~* `+ q1 |
4.哪有? what do you mean? not at all!5 G) B' I( w. Y+ s7 ?
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   u( I6 Z( l* V" p9 ]+ S5 D3 H
all”,表示你在否认对方表达的意思。, }" H2 G1 M2 o
2 Z5 X! w( P  U- }# F7 x# ?
5.才怪! yeah,right!0 g. r' s- l: t2 d; V; }
as if!
1 R) T$ e, c* l8 p3 \9 ]2 re.g. a: today’s test was very easy.# D% M2 A% J  ^( n& x: |: g) X8 h
b: yeah, right!5 G* O# \1 E$ a' i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 @+ g: Q' ], f# j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) q) K& J7 R* Z* |1 }
; P8 ^  W. D8 S% d6.加油! go for it!
4 U* n9 o2 d8 N* we.g. a: go for it! you can do it!
9 T& D6 m3 S* \7 ^" O- D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# _' P/ g. Y3 G8 q3 e
4 M( F$ G% {3 k- R! @$ M; f
7.够了! enough!
. s+ K& U; [1 fstop it!; r* X6 i1 J! h2 d
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 ^8 m. z: s0 |% ]: E( ?  |/ L0 B: h: ~+ ~  L
8.放心! i got your back.
; ~+ w; X4 j: Q0 P; X% P) re.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ e: I& U+ a8 W9 y+ z) u* F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 L7 C; p' t9 C6 ?8 e0 q
人会常用,女人反而较少用。
) b2 X1 r  ?; G
3 K8 W/ d4 x& n  y9.爱现! showoff!
2 p- r0 @4 @* S9 f8 Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  f# D1 S! n& @
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 \3 B% \2 t* e" w, K
  O/ ?* E1 g7 ~( W$ ^+ G2 E; G" H
10.讨厌! so annoying!
/ v" M4 X$ ]+ i7 _/ g' s; Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ u1 J( g3 F& g
3 R6 [" f4 p. S' ?1 ]7 I  Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). n: L1 o$ j' Q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 D. F* T" _2 ]' s' V: @  s

8 p: M* k0 c) h" W1 v12.真棒! that’s great!
% E, V  O% ^% J0 o# |/ u8 n  l: G
) {3 v2 [2 f' g! C, v& k" F13.好险! that was close! $ X) C6 G* _/ i  J  E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) R* b( M9 S) \' c9 ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ k- b7 z) C/ P0 G
/ I" H1 S  g3 t6 @% \- {5 v14.闭嘴! shut up!
" T& S5 X5 X: t; M6 H4 d1 p0 v) K- t( s2 U: L+ @) t
15.好烂! it sucks! 5 r$ X/ f- o' m1 b# \3 X
e.g. a: that sucks. don’t buy it., Z' C8 q0 C% G5 G$ u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, P! x! ^$ k  m
& t" K' t8 {3 B4 d
16.真巧! what a coincidence!1 n1 E" X# U" a: h% P# O2 L

  O4 k# z8 s$ C: O8 O+ s- u4 j( g17.幼稚! immature!
+ F3 ~+ F7 P5 |( e" e8 Q4 ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' f! S( Q! ?4 m, \. X9 [what a baby!5 T4 B& a/ P: k$ e2 U$ x; ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 s, C% m4 K3 a# H- x  K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% Y; ~/ ]  ~' s

4 Y! k( T" f8 z( l% {( e18.花痴! flirt!
1 G0 N, e& a& E2 b8 G; L% b. m& Y% Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! t7 `; L+ U0 {" x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# y& l8 `) Y: E/ X
1 A4 X$ o& G) s* d  E6 [. T4 S: R19.痞子! riff raff!
# n. L1 v$ K  N; ?9 f2 Q$ De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 |- L& i' V) H7 R
真是一群痞子!  [$ c8 H+ \5 v  j' `9 G/ E! ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: E; b; O- c" V/ u5 Z1 M4 Q
4 I1 S0 F( j: Q/ j
20.找死! playing with fire!
: Z# f% i. H8 ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. ]+ j5 X; l, ^8 N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 u* Q1 C# y4 S
21.色狼! Pervert!
4 _" j; f5 ~0 l( Q3 u$ _) ~) ~e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 R# o) ?1 f: X& `7 y) E, I& }9 Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 t3 q( I! J3 J7 |: ^* o
“You are rally perverted.” 。
& z- d8 L) m3 q! I; ?/ p# ~4 C. V( T- o$ v! r3 L( t
22.精彩! Super! 5 f, V) a3 R4 N9 g9 _- S: ?5 c1 w
e.g. A: Good job. That’s super!
% l# ]3 H( U$ L, S$ k& |注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ G, J/ \) s) C3 a+ K1 b+ g* q2 u2 v7 I# y4 b) g' r  b$ h
23.算了! Forget it!  T% _8 [. ?5 ?& e9 G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 W9 s. Y1 N( Z; N6 |" f5 @6 J6 \) V" L9 F9 ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 b' H2 l& X. B; a* {$ ~, X4 H0 T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 z& K5 D1 b1 e) Z! S0 H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 L! F) Z5 ?$ E9 C! I) C( b, @- n. p% h% W
25.废话! Bullshit!7 r6 S& r7 f; v, }5 o% ~+ |( f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. u; O- v  m- [- ]. D. e& ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  c  |" x& H: r, D* u
- [) D1 E5 a9 V+ u. i
26.变态! Pervert!0 H% T, o9 w9 Z5 E% x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 V# G) F/ u; a5 d1 F5 h2 d7 ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  _% ~0 P- R$ `$ F% C
, a3 t) N* e- y' r; M
27.吹牛! Brag.
. R2 L! ~; y, F5 C- t+ He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 b' p' I/ E8 d  T+ r, r% s$ q8 U. f* s
28.装傻! Play dumb.
# T8 g# c) l; {) X% O% }$ Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( u) p) q1 x/ W, F! W
7 V, Q, `* y; \7 ~( m! e! v( y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  i( o, ]  Z: o  ?) [e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  W8 u$ G9 Q! y3 CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 o6 r: q4 L* M6 ^5 U" p3 a9 q* ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# I: _/ e+ x" _+ h* s  A& H4 O9 @- n2 X( j% l1 y
30.无耻! Shameless!
; a; h+ r0 S% s7 Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) ^8 E" i9 Z5 ~- y+ G+ J/ t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" E& ~+ _1 g) f/ `; E
3 B* _& K: ^, v; T/ {/ P
31.你敢? You dare?
% g) D3 \& V8 M. ~' ye.g. A: I want to challenge you!
  O4 B. Q" u4 _( }; m9 WB: You dare?3 N* G! g5 Y0 K, w) o

# K7 @" y9 _7 N0 m) q+ l/ Y4 @: H  x5 _32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 r; C; F' p5 \2 y2 A" F4 {) k* Ze.g. A: Let’s go for a walk.
: {' ^6 `' r/ u5 u  E, s3 D/ \B: Sure. I approve.0 X4 _; ?$ |! d6 r6 H$ n

1 k1 Q! u0 u# C33.好饱! I’m stuffed.8 z7 w9 Q) s+ x( z
* @/ B/ V% b5 u0 d/ {% j. w2 N
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " D( p2 e; B9 r% q' R& V
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 P  E2 Q, x4 z6 P
- N, g6 P3 x, n35.成交! It’s a deal! , q7 G, P3 G7 R+ |+ J: `
/ B" J. P# I3 {: z* k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: `  _1 j; b9 r. C) s$ x' \4 P8 V! p' T" [: M* B8 l
3 字篇* K5 q2 ]4 A& ?

  u4 n  O" @" T" t/ D7 h3 a37. 不会吧? That won’t happen, will it? % W( \% V1 E1 R* |; B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 r  Y/ n, a4 }. ]+ w. W; x+ p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
" M8 I) m- R7 o+ X; v0 b/ ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 q+ i3 ]- |( c, l* n1 y, f& _3 T不会吧? No, it won’t, will it?
0 I+ M1 T: \: b* V1 l+ m2 te.g. A: He may not have much longer to live. ' U3 B+ m' `' z, s% X
B: No, he won’t die, will he?
2 I. x0 w8 X4 _+ g3 a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 _! w0 H  T% P+ f
6 [) O) ~6 o" ~1 c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  n; {7 O: C* v4 |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 M, ^; m+ [& ]/ a
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' O8 ]1 K6 R1 k1 Y9 I4 d

' ^1 R$ _7 b' ^( c8 r5 W- F38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 @+ d; T3 I* s, s' U* l: {& ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 }3 w2 P& |% C1 _
/ J! e( G/ B( u
39. 没风度。 Crass
8 z3 a  k8 R3 O2 N1 V$ I: we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 e! D4 R, l* i2 G. w( [* f4 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; _; s+ M4 f  b) k

3 E3 ^! K* {. v7 d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   \7 Z) X6 z( q  J# ~
B: So what?  [2 N" X5 r) V" S0 }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( _8 L6 v9 k$ X. h+ s: Y. l0 J注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. o4 f  F5 K2 n4 l: m1 S0 h# `7 P2 |& k: B/ h2 `
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( F0 K' ~3 A" Z/ ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ F& M6 b) b  |0 h5 M6 C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) D8 ]" p& x/ s/ Y' W' D( ?$ G: ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 n* L& [, N/ L. `, f6 ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' E8 c( t6 P. X. b2 D% U
(你再给我试试看!)。
% {- L/ @; [0 O' @+ A
/ Q% z! a7 \/ a1 f$ m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 @8 L! y* N: V9 e5 j/ j  D/ w: ^; h0 W

3 H6 B9 K$ ]6 Y: s$ E" i: F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 O7 D6 T3 T: {/ i/ N) L2 o: C! X6 S
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ |8 g2 c0 n% j: p2 R2 o! we.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 T4 U  i3 W' N2 n6 E  Q8 \) [- H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ _9 h3 @8 E" U) ?+ p
: N' \* G% `& _4 x8 m( Z- B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 L2 O$ V. k  }( s/ u5 b5 S  |, h! o% R' L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 }5 ]! J9 \+ l; t0 r
% G- @0 Q7 j, M, `; ?46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( d, n+ M) ^2 X/ c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 _' s$ e8 d+ Z3 ~8 l1 @
9 q; X! @. {2 f- |" b. b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' m, P+ V3 e9 B" l' [
& G0 b/ G0 ]6 E
48. 再联络! Keep in touch。- i0 }- V* H( [

0 u0 w3 e3 q6 ]4 K& }; Y5 z# M49. 干得好! Good job. / Well done!
0 ~0 Z5 ^. {# c6 x6 M( d  D
1 ~9 [, v: b8 W9 Y  Z5 ^% l- {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& g' h, g4 |, W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! a( k7 b! ?$ ^. ~' r

6 W0 Z; j& V: e8 @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 ^$ ]  I# M1 w& e3 W& p0 w, G

: p9 ~. M; m2 r8 Q# Z5 ?51. 看好喔! Watch me!
8 ^  j: d8 ~; N. m4 C5 r$ F, l% r4 }" S% t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; Q7 I; H+ q  }' f/ ^; A- k
  t0 \, Y7 k* O/ e; W1 [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 w- W9 H3 V/ P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 u, D9 s$ O9 J7 G% Q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; h  O. Y$ [( z6 r9 l5 ^% d" g
& v2 M# c  g- N3 g+ _- S- [, D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* i0 B6 w' S% w1 a  t0 Y$ Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * n, c! c# v, o* E% P7 S8 y: s+ o% c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" `/ O7 j- u; D) z7 K" F9 \5 |
7 s& T: b/ e! Z, K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! E' U+ F: v9 T4 v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 a; r% T' P4 K9 u. I4 X1 _+ O

- a( Y; f% |- I4 O( f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 M' n) J6 \; U& X# K* s' e/ o- l4 S# n8 u# }7 k$ Y% @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) S# K8 Q9 C: e

6 D5 L% V- c4 Y( T  f) d1 U  i+ M+ U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# \' G# A' \2 D6 ]% m) n. d# D9 m0 Y% }! A! Y1 G3 E0 s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 t( I. f/ |, d8 c6 U3 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 ^  @3 {  ?, L6 J) u# F
# m" v8 }& J7 y2 E7 L5 }
59. 你真笨! You’re so lame!
2 W( m9 V$ d1 ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! @# L% G! N9 B( T注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: T, R' o* s; v" o" K. d+ `: z9 }
! ~4 k0 g' W1 q* ^0 y; _9 c4 ]
60. 并不想。 Don’t feel like it. * X! G1 |' F3 ^1 h# G/ G! t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ r! r" L7 S5 j* n% T5 u4 H
B: I don’t feel like it.9 P5 a$ C* i# Y
: G/ |9 O4 u) S* F& y4 h4 o2 [- B

# S& P/ w" k1 ]61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ o6 O, P/ V; F) F
- C4 \" Y( h& T* w# _0 t62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 |" U/ ?5 m, @: @  v
Whatever.
( C; m. |4 \$ T. O+ G7 u
% v( k3 C, s& v2 j5 Z& Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . m- D5 A+ O. i5 M5 b: [" d) V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 ?: t( S/ E1 u0 o0 J) H

/ d( M3 r9 n3 y# v- K64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 X4 C  N0 b( r9 J1 b2 l% K# H; \; h6 p+ C. R5 O( n3 x: g- Y
65. 分手吧! Let’s break up." m/ v. N7 R% j' i
) O% m$ \  d+ l; |# v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; T- s6 h& `) i4 gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 ?) j4 q" I, {9 c

' d/ I7 y% w' g' j/ [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' s1 U4 G. z. F- ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 {$ w* i' R7 A5 l
- }+ k9 U, k4 J6 L' N5 C68. 别管他! Don’t worry about it. - l3 c& n( ?: Z& e" Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( y. a  M# X7 f% |8 W# |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ B& B* R9 O+ M" VE.g. A: That guy over there is staring at me.2 W1 `6 M$ i9 ]) g. t
B: Don’t play attention to it.
7 [5 x5 F8 l  [7 |& c' PWhat the heck! + O1 G& C8 t' b) s* \- a3 \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& i0 [2 H' b/ NB: What the heck! ! m, b7 O* }" V) Y3 E- v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( ~+ x- V& q. z) H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 z0 w6 H9 O5 k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' u2 C- P4 k) s0 F2 Y  W4 v% y+ G5 x9 c5 t$ \8 E; J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; _+ D) @  _5 m! E8 H
/ _+ j! M2 o# z1 o! }$ M, o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 q" u2 m( D0 a2 n
& R* v) V$ s4 C. L1 ^, }9 o72. 很恶心! Blood and gore.
; b- s0 J7 c7 U9 }4 j& U7 B6 [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 _1 i' q  O" D3 |4 w; w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 H- o# B2 k5 g) ^$ p2 E) @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  N% ?9 L2 I- t1 V1 H2 [' R. i( v/ W' l: N! C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ A8 ?/ f! Q, t* Y/ @; q# [
Do you get it?
0 `$ B" j) e6 ?& K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * a5 ^6 v3 Q! \9 V/ q& J3 z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ }# B" a8 A9 O' K3 p8 D$ M' X/ ?: H; PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. v; @' s& r% d3 @/ {
! M% T5 a! ~5 z1 A! Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% G3 c3 n7 N1 R0 i. e# _# v
注: Pretending可用playing 代替。) h+ P& y+ M! w
3 s9 ?% z2 A4 l
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 a6 i3 n3 D3 x9 e$ r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( G2 F, w5 k, n. D* w) W

6 i2 r, `% e4 ~% e0 \8 Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 K( r) u( Q  ]9 O- Q1 @8 Y5 }
B: There’s no need. Forget it.
' h  K2 {4 N' O5 o# x! o+ C; C. \  F! F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; E$ M! |) A! m, d# E" @1 W2 E2 O& \. W2 q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 Z& k; {/ H0 p. x9 P! f* P- S' V+ U! u' G5 M$ J' p3 h; X
deal with it.
9 ?! F+ T9 H$ C; D  Z9 l* `6 M, QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 z$ [1 H. r$ }B: That’s typical.
$ f, F: c) ~- q1 _# P6 e& Q3 ]* G# ~' l4 T. e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * D$ L8 o/ \: |8 `+ @3 r

0 n% p9 M5 i  s( ^9 }" S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 |; s8 Y" W5 I& A5 _6 s9 d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), r2 `: T7 R2 ]
% K( n+ r, m6 Y
80.不赖嘛! Not bad。 ) X3 }' o) `$ @% C- v3 G4 T
7 c# i0 H& V4 v/ a+ ~) t
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  D1 m9 L1 _; S8 U0 r& R) c/ O0 [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: E% v+ w6 g: N) V8 U6 ]9 Y
/ s$ Q1 X4 V/ \$ Q5 |3 R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 l2 f, F1 X2 I0 R2 W) g, m) RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 W* K( ?; F: |. d
+ j3 ]4 |* n6 A" x( Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 S& n" N" b7 Q5 W* h+ U! @
0 J7 @* `$ P) _: _, t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# q$ C1 ^# S7 w0 u1 O6 o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  a, J( m9 l: a1 }3 E$ h- @! ]+ F+ ~# F( j, c( s9 ]9 d  H' p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 x8 s2 [4 C& \) I) F
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ X" o/ u) ~5 V0 H" T  v% CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* z  b5 b$ m( a
% N7 Q% I2 i2 M1 L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 w  ?. O/ U- L5 i- RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. [: @" R4 k& \& @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 M, \: |8 j; b) k: y; U1 ~5 l: r( y* N! q6 Z) W6 B4 B6 |% f# C
87.干脆点! Make up your mind!   Y, E6 h8 u& P4 `3 U- _' c" b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' E9 b- v" N2 Z) _

/ v: ?8 Z; B. s1 y2 q& o88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 w$ @2 K2 @. e7 \& g& i$ w& H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( Y& t2 Y- |8 ^1 K: V' B: N) P$ ~" O. h, N9 p; y: d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) p- ^$ j* E2 l8 j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 I( s' u; X2 C# }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ @  P! Z$ C# s6 w# x& b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) N0 z( Q' q# y' K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* f  |; s$ D* H- |0 k) ^/ @
. y! F" s: u9 A9 ~. t& Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 O1 @& C& g* g9 M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ ^+ y7 D) v; i6 @4 r* h# \% S) ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
, P1 ]$ F  R/ b& ~# M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ v2 R; u$ w$ s: y7 Z! h( ~

0 C/ R! |/ m: L0 F+ \* B9 Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 U8 G4 _! ?1 L2 ]! ^$ j
9 J" Q8 p4 ?2 T+ \' ^8 d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' R! S" V6 [, m2 @5 d3 VSays who? E.g. A: They cancelled our show.   P+ P* W: o* p
B: Says who?
' Z4 ^6 V1 p" `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 H# ?0 \+ ?0 ?) x5 ~, r  c

" E& N$ }. I  V" {8 b  m93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ D: |, P, `5 w. S2 o' ?
, \' G7 O3 p7 ?8 Y1 G% V, w  _& r. P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. g- N- U# n- b- O) R" l
/ t. \( J$ v- J: X' O& o95.你撒谎! You lie!- z! P9 [4 q' U6 q0 p
! X' y: p' w% l: n' [% ]
96.真恶心! So disgusting! 5 x2 ?: }6 U2 `0 V& u! M, ^; y

- H, C$ h. z# `! Q5 K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 h" P, {; `9 M  n% h6 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 ^: u9 u- A0 W9 N+ s& b0 y9 F
我说不上来,但他真碍眼!% ]- l! O2 S* K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 Y3 @4 d. a' x  B" i( b* M( e

2 x# ?+ L& B0 L98.别想溜! Don’t run away!0 z$ [% M/ r3 T  r3 J, p9 }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 L8 O/ ~8 t; ?! g2 q$ w

5 s' b7 I/ c6 d3 P7 A! k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 L. l4 H% `+ s0 m$ ?3 N
; e3 @2 ?: Y; \
about it/ Don’t mention it.5 x' z! @+ O. `8 j

- u& |- N9 C, F" v( A3 g5 I0 E100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 g, f3 P5 G! _2 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- B0 U+ d( @6 b- E: R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 d9 r  }) f" K$ f% z: D- f

2 a2 |& @: ?" q1 s8 P101.你输了! You lost!& k( l: A7 p% S2 ?3 \. F5 {& R

) {# J  o; J1 q( I+ P8 g102.吵死了! So noisy!
5 G7 q  ^2 b8 R6 d# k( }" m( q" y3 ?6 V' ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , ]  D# Y# c" T0 }1 L3 Q' _# z9 \5 n- L
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; N2 ], A  ?+ r- I3 x$ ?5 s6 |; ^
, E2 l1 i3 b5 @- e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 C. F1 d- T2 D7 c9 mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 s( c, M/ z) m* Z+ N0 x3 J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ n" A0 s  x/ r# S; {/ t
Let’s go out for some air! ( v" E' B4 U: T. c  k8 ^7 p
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% M4 y0 o% {; V. b+ C& y, {: x. y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% U3 `6 g) k6 o" \7 U1 {1 x8 B4 X( E/ a$ u( p- V7 _% u2 R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; S3 {9 T4 z8 y8 f1 M7 N4 ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 b9 ~8 Y2 C7 R! Y; S& DB: Get that gun away from me!
8 }: p0 T  e7 P" F/ s' Z" M# q* }* f! i# l: O+ M+ i* G; [; {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. v2 r: D: a( T' j! p' S- k  ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 x4 |; n) Y5 f6 A. B/ {# V8 U+ m. p' b  l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; E$ ?* I1 o# f# s9 ]( WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ A' C' `3 |8 l' g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 m: w) X( j8 L9 q2 [! h1 x  b7 z, ^$ v* I: n- d7 G
108.放弃吧! Give up! & W+ n! o9 n) h
# m+ v& m" O8 }. V8 Q& l
109.太神了! Cool!
% _: |& ^) n/ U. S6 i9 p. U" T0 `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( K: g4 _2 l$ v+ E( D6 q$ _, [9 l- D

- M3 R( N3 X5 d, ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 F9 B$ u2 |% H- w4 P注:有些用Beeswax代替Business。) O: Y2 m. |% k+ ^! o# z  c
+ w# X, Q, {- o: @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 O. q& D% T" C( s
# H; _/ J6 q( o& [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ ?( L1 j) F$ [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" p# N( K7 U' w# P; P8 u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 L, l. F: [: y2 \8 h/ f, p" e  t2 ?% ?  s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* y  N1 e% X- }4 ~$ c1 E6 H. G: S0 G; P1 f5 \8 {* N- a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . n+ g) A. [# v& e% F8 q: {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# a9 z& ]& U; x/ Q1 l

. p+ L0 ?2 e, g' S( g5 j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, e3 S3 T# T9 ?2 RBut just don’t bother me anymore. ; q6 i9 u  K) j" d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- ]. d+ ?) a- }) t3 L2 R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ N& B$ V, i3 E* K: T' q9 A! s7 ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 D* i3 y; E/ d6 W5 O' aB: Not much…  `8 }2 l, {; c: O
5 x4 J% x4 Y; ~% i9 L
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 |/ o) w0 ]- n3 E9 h  z& o) Z5 a* D* ]! f+ l& A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 E1 m1 N. M" o0 h, l( a1 Z0 l5 ^B: Maybe another time…$ L2 L& \# h/ p% Z3 P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: J% ~$ P6 G& x1 x6 \) k$ t( m" R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., z$ N! w; w  X0 C$ \0 b8 ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 s. b1 L1 l5 i" s- d' `
" M5 f- ^+ a3 ]  O6 I6 M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 c0 N& V' `. w- Y' h) k
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- S  m+ L* H; A) M3 Z* N9 K
6 F* `+ Y# R) l  g1 j" g  |; o- }120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ ]1 _! g  w: l" ]* g0 U+ H8 X  V+ |3 T) g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 |* ?- _9 |: {1 c1 H& H
4 `4 B) H0 I# H3 V. ~" s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- L) c5 P$ I5 y1 T& X/ r7 Z9 HB: What for? You already have a Ph D!1 Q$ {2 [$ U. N( O+ {
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ M1 Y; f6 ?& p; m7 S& l+ P8 }1 i注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ L7 G: R8 N3 a

7 @8 L+ t/ ]  `' @- B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + z% m! m0 y6 t  s8 z& F0 Q

8 Y& g; T5 h: j& V% F7 }124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 K# j" i0 k. x2 n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' L9 X5 m( X  R  j% o) ]
  F! [! J+ d+ S& o: s5 y125. 真可怕! That’s terrible!
0 G( k! `6 y- ~2 N8 e( t, L1 J  O! m2 t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 V+ m/ z8 m, A/ ~8 y$ @  b* z8 Q& z  ~  y3 `
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ r8 k4 x; U6 ?  I2 a, A' G) {' ~/ I7 g, C: k1 ~
128. 不难吃。 Tastes good.
, g( y8 X1 b- W" b# q2 b
; R- Z5 [6 O8 t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. `8 d, E. F( N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( a# s  V) e9 _+ y. W
% x  G0 \- ]# I( ]130. 得了吧! Come on!
# g* V( W$ x0 X' o3 O& h; C( T! i2 J+ ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ P9 o/ J2 t1 _) w' Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 d! G! {" |' h' q1 l
9 u3 |, N% [1 H. y: T
132. 猜猜看! Guess!
( G5 I9 O3 [* H! ?$ I& h
9 ?/ F0 B) A1 {- m( x133. 这简单! It’s easy for me!6 C( h/ k7 t1 F% N' v2 u5 `, P

4 g/ q  x8 F4 Z' o8 I( L, n' `% Y3 a/ ~  {9 a. U  ~6 \
4 字篇
' r! j; m* ~. Q% @7 \/ V, `* U# U  W7 w/ ]& X9 @+ r7 G8 C; n$ n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 E+ ~+ T& Q" g7 ~% M' L  q3 q2 C' f7 B  {# f
135.长话短说! Make a long story short! ! s/ ^" X' X3 ^

) K: C- w; J$ p136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 I* _, K& y  o0 J

/ {( p3 e4 Z' @$ b1 z+ m; ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: M" @2 ~3 |- I6 I) D  F* Q# ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 V0 t5 H6 r; m

/ D; b! P8 o' q1 j138.我尽力了! I did the best I could.
/ f! l, l$ r" e/ b, Y7 ]
# A) V& S  Y3 ~7 p6 P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & ^% g$ \+ _; Q9 {& [3 n4 G

6 ]/ T7 B* ?% @3 T( @  L140. 半斤八两。 Same difference! 1 x$ b& m; k' N7 v* X

; T- O/ Y  S8 Q8 p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* K; k  M3 _0 k0 z5 ^! rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * J! O5 T2 `7 R# v$ ~6 q/ l
It doesn’t add up!
* x: A9 ]  M; ?" `& T# \# V: F/ U
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 X8 |3 ]: J8 j0 r; b7 O* W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! R9 M# D9 G& k
5 ~$ d; M( |* Q( a$ f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# Z8 l, {" |, a$ u1 |; A# ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 ?+ X' Y/ O7 v. N
1 j' ~. v, @* m144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 c9 e1 q' p. n; W1 RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( P( a6 p1 U+ N: S; ~8 v' L3 j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! {7 R  C. [" r  P* y

  g& U) {1 S9 b" j: y, N% k) k# T  u( C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. W; ?  A3 ~1 `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 u2 D& {( D: c* a3 q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! z2 L1 S! Y9 A0 e

0 i* a( |, I+ T" \146. 在说一次! Say again? 2 \4 _3 P. s, A6 V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 @2 `7 L6 N# Q7 D3 S9 t( D7 \$ I3 S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 o5 _$ q! p% A) D% Q* G( M
2 S- `' g$ p, r1 {
148. 岂有此理! How did it come to this? # z6 c4 _; O% Q8 w5 h2 D) Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 K# J3 `- m; ]9 y
" s; c1 n: M  X1 y
149. 脸皮真厚! What nerve!: n$ r+ `% x9 [  A% O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- j) I6 g7 M& h' |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 Y! P0 }+ `9 C: }; W  a/ E! R- E5 U, B+ o+ x! P( S5 I# g1 h1 q
150. 你急什么? What’s the rush?
. {* D, J1 ?% M' K8 E: y7 W# k% s  f' F6 f* c* \0 e
151. 没完没了。 Will it never end? / Q) N* d! y: X
Doesn’t he know when to stop?! L, ]' Y$ @( Z1 ^: N8 t4 b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ q( w- P2 r- t. {* O
: S. j- y: @! R; W152. 太过分了! That’s too much!
6 E# x2 ]' {" w7 V# s2 i4 `/ Z
6 f) R8 x9 V1 I) n153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 v: m6 x1 e9 T' R3 F" p
+ o  r2 Y, o- P' g2 v8 Y7 }1 p154. 死都不要(干)! Over my dead body! , T5 e, y5 \4 r+ Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( T/ Q9 u4 f( W5 A: S  f' p% i; J
: _( X! b7 P/ B9 @
155. 真没想到。 I had no idea.
* A, Y% |: Q( ~# n) s. f9 k; s- A9 O5 a7 Y1 R# _% m7 h
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 W7 V/ u4 Y) j
, m6 v. a* w/ e* ?! M9 O5 T157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' X8 o) y: p* H! N; H3 F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 ^- l9 B" d: e' q0 [! ^

) U% a5 r# d" g" n- L158. 常有的事。 Happens all the time.  N8 f1 f. d9 p( q5 y

1 b% f8 t- r: J159. 你真没用! You are useless!
  Y- z: @4 L- `( q% Z7 I
! V, R+ ~7 e7 W$ i; c% m3 O160. 真没水准! No class!; g. M. [4 @4 U% M8 f
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  _, ]: ^6 U; v8 r: [

8 Y# Q. Z! x5 |) V( l# c7 S* n# i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 V8 m. n# W- R! N5 I
. [" f1 g3 l9 Q7 c; \2 ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- c4 ]! v( J+ v; Q
5 i/ |0 S" x& d: g! h6 _, u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 E  w& o  q0 ^, }注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 w# Z- V  B& c$ Y' ^

# P  Y4 l2 s* c% g4 J$ L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 [7 g2 Z9 I! ^  \, n6 t
8 _$ t! {5 l3 _6 M1 A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  a5 a4 m0 h6 L! b" u- B+ z& x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 J4 p5 D' V$ E7 l, [

/ R! i; ~! w7 Q& f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! m0 n+ b/ Q$ rWhat happened? 一般人常用的句子。
" l" ?3 R8 k5 L* l3 k8 W" J% V/ ?! |4 W1 R' `! l" N
166. 这也难怪! No wonder!
* Q& N) m6 {; j  S& a% B+ a9 r* B& I2 w% h0 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' @9 V5 a1 W' n

4 ^: @; ]8 O* u0 M- j168. 原来如此。 So that’s how it is!3 C  l) ?& K  s" I: ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: N: |$ g- e# `" K% d4 n* {. B
0 C2 [: ?4 J3 M& _# w2 R169. 没日没夜。 Day and night。% g$ \- d" G  D; K) E

- d. v; p! W! M& ^/ ?! [" B" |170. 一视同仁。 Friend or foe…9 R& w( n5 E. s* L% C7 V( k; D. d. a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * G, G  ^! R7 d! n/ R$ t* o7 U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 L7 {- C) S& u1 @6 {  Y7 E3 T6 O) a  X/ i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 m4 Q2 Y. u$ h. ]0 S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 x" ^  N& {( ]. H; g/ C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 k" u' _  O1 U) [# G8 f, F5 s/ U4 O; e8 f: o7 }
172. 正是时候。 It’s about time!. u6 }% j' O/ a8 ]- D! N; j
7 I; C! P% p$ r1 I8 H
173. 真是经典! It’s a classic!) Y( l# x# i; g5 z6 Y" {: g, E

! x8 j& [" M! R174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* a9 y- E* o: O7 ]- ^0 `* ^4 V
/ I0 h, T% y& b" b" D/ Z/ C: G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( \( O5 A5 K6 ?' i4 i* s7 v" [% Z' S7 R- B/ _" A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) t5 R& J. W$ r& V" ~; j) O  k8 B5 t' F
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 f: ~4 o( _4 U  N8 l0 k
: ^( j3 `" Z  q/ K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , L  N$ x$ g$ b6 K' Q6 }# S
! h7 X% y5 k; E2 m, I! C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" D1 h2 z) L  e7 O; b! o注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* P5 ]6 Y" d0 G3 R5 H3 a8 `  n; {2 ?8 A( o: ?' c8 U7 {4 C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 A( v- x' f4 S% T' r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ s, f) V  K% a, b# b8 N4 J对象的情况。, @0 C; J. i/ l# v5 A. G% A

& |2 V. A6 e/ m4 t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* k0 l9 }0 k+ D7 V. L
' A9 D6 O1 q; p' D. V% f( K  n182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' J7 z4 t. r3 ?" Q& |3 x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" z$ ~! ~  c/ t6 _7 Z5 e* x9 T% x5 K. g% E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- j1 ?) m' B$ y% @& A8 P
- N: x5 K/ _% y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: A2 p! `! j5 X% _! D/ \, o, R" I7 k1 p6 ]" Q! g. D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ G% |: s2 I3 b+ R

( M# s. N: ~! E8 N' ~186. 搬弄是非! What a gossip!
  E& F$ L" U* r8 R) a/ z3 A6 w* R
0 N, R/ x7 K% \5 T6 Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 ?+ h6 p6 A, |3 v9 G4 W/ w2 ?# R/ K7 H% e& L. }9 U% K: Z: _7 G( T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 {0 x4 z% T  X6 j* e/ G" o" C; C

2 f" D0 W. q# ~189. 行行好嘛! Have a heart!' N4 S4 S: n. z( c7 d5 w* B2 e+ b
  U( y) R/ ~# @* U: Y
190. 没这回事! No such thing.
2 ]) K2 I: Q) W$ ~
# {, F: M( i# |4 [" }- q( I) A191. 安静一点! Be quiet.
3 u0 [+ k: ?! n# S0 M' i# d% K. x+ g1 [/ S5 y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 V: k1 e5 a8 a) b9 O8 O5 ~6 j. `  H% |

6 D" N" S# J9 j+ S3 l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% @! c0 u" \$ f, D3 R3 [; @& B- A- L' c. t$ s: _0 S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 e, F- G# H2 |$ S+ d7 j

" a: T9 x* I6 I& R8 a( `0 b195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 Y6 i) f3 h: }! P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 z  y: E# y1 G# I, k% D
* i5 |+ [4 g( d& u/ X  @/ n; O196. 很好玩的。 Super fun。' s9 f, q# u: t' I9 R6 [
: U6 H5 X; B. {. |- z/ K
197. 祝你好运! Good luck!2 ~' }5 G7 T* i

$ ?- M7 q" Z4 `: c7 q) S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, K( z( r* P, Y$ Y  q  v5 p; ~& y6 v4 k6 }' X
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 v  `' ~4 D9 D9 g4 N9 [5 g( c/ [+ |' t
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # V# ~3 Y! K- E7 d5 q! J

: I6 y4 T3 x6 O7 O( i9 c201. 下次再聊。 Talk about it next time.; Q. V* P+ _% k/ W& I

# Q. @  `% K/ a( s% p( ]2 a$ v8 C202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# t; N3 A: y$ Q" r3 s& t5 i; W" r0 `- J3 A- R
203. 别搞砸了! Don’t blow it." ]* f" d/ \6 q2 @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# I) i- Y3 y) [; u& e( O$ i, Q: m. x) P6 r: [2 I; G4 {
204. 好久不见。 Long time no see!
& f2 O: W+ g0 B6 t- G/ G  i
" q' f- o: d0 h$ s5 B! v205. 这样也好。 I guess so.6 |' @+ o2 @( r5 ?
5 K, _& t8 }5 k% ~+ m  M& I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 V* i1 q- `( h& q$ t+ m. S$ L, k% |0 d4 P; `3 B- w" ~; {( q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 l- \- t4 A2 g3 s
# ]) O4 f# p( d! I" V- Z# b' F8 R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' q0 h# _( P- [1 O

! z7 V  R% _- I209. 别来无恙? How’ve you been?
) Z& E# [8 E, v  Y
/ Z( [+ n5 v7 K2 P210. 有什么好? What’s good about it?
% j" u) h; v8 Q/ _注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 `8 b1 U3 o; O, D! s
& Q' {! ]2 a) b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), l2 M# o- ]! v* d

+ y' I1 \6 k: ^6 P5 H  I( U# m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- T$ D3 j2 A2 k$ w

: D( K& N* [6 v( p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 Q0 N7 V. Q7 `1 f% |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 N" V, T3 b* S5 o( y1 R6 A9 C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ F: U( K. g2 T
3) A: Why haven’t you finished your work?
- f# o8 N" j9 _: EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 ~6 L# a" ?5 Y/ W2 m5 J& K- LA: Saved by the bell.
0 L! K, l& s4 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( e' [5 ~" o( g  I

+ Y2 b, ~/ x' S+ p8 M# j9 r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& j6 z! C! }8 E1 q
& F( [& n. x5 P  U% t; @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) p4 T. U& r2 n+ [, j

, y; D6 ]( q! }' i- X$ b, _216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 V5 ~1 N* K# M7 `& R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' v: L: r2 M1 T9 ], N" v
8 L, N  J" w! t9 i: k3 F. Q
217. 求之不得。 Want it badly.
6 }2 m1 D+ T, W8 KI wouldn’t miss it for the world. ) n# p9 E; w3 Z6 c( |
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 h+ M5 [0 T0 C
1 q2 e8 v$ h% S" ~$ d* f( Q我一定会去”或“我一定会参加”。
: d( `% n4 U; P+ p% F: j' `4 K& ^, E9 Q- f8 h! _
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 y/ Q* Y2 _, U: @9 [" f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% d: |/ Z' B/ [, Q3 ~
% h' U; Y6 y" _( ]* V
219. 不如这样…… What about…
5 X$ p$ R3 R6 S% c9 ?8 e. O: D/ d  @1 B' T& d- a4 x9 }8 T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 ~9 c' |" i* K/ d# C9 s
# N& q4 L3 N$ R! N1 U/ n* m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 J3 a- d: v7 |2 [
% |- e' g/ e6 a5 |- t; j2 g( V222. 我不行了。 I’m done. 3 P# A" l  a; x6 X) W
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* a8 C" k7 o& q" l% ~8 C6 E
& r  D) S4 X7 k0 r1 D, m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 L( \6 O# y, e' h) S1 W8 k! N0 r7 ^6 r
224. 看得出来。 You can tell.
& x1 v9 }3 K2 _7 f! s! G  ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ ^* V  C; @3 L( ]+ z
; J8 ?% }: o* l6 B4 s$ U* |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 S; n0 o5 |$ Z& i2 }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 [% B# }4 f- ^- {$ I8 m9 F$ j5 q2 V2 u* U. k
226.不买可惜。 Hard to pass up. & L& r, c  B0 H, w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; _, Y, F7 h' w, |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( j/ k, ?  ?( o. f, `

5 m& v! [8 b; E3 l% d/ \227.快去快回! Hurry back! & @# u; O3 E9 H" _
  Y5 k% U. l& `
228.你说了算。 Up to you.
+ Q4 |0 d, E+ N! N/ _You’re the Boss. Anything you say.# m0 R7 x, {4 a- r7 x; I4 S
( F8 R2 U% W( D2 e  a8 \' R( l* M& U" g
229.放松一下! Relax! ! R5 O; q. F& c2 {. C
& @% g, w3 B0 K9 C, Y+ y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( f" K' \/ k- l4 G+ B
: f. B& O3 m4 P( a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  G; R/ b) K/ X" B
7 y5 q3 L+ D. S232. 我急着要。 I need it badly.
# f" g" |9 }+ B( C2 y5 W* k1 Q4 ^! x; C( h2 ?, O
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 \; h& a, }; j# P! g
; h6 A) I, j: T2 k6 C/ c" ?+ J234. 笨蛋一个! Idiot!& B* T6 Q" ^9 n5 z0 x3 i
6 O( U) A7 J; T# Y$ L
235. 真没礼貌! How rude!   e; g  z8 Y, _6 B9 P
6 h. d# Q3 V) J1 v1 o! z+ ~1 t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( B' U7 o* F  s! V" v* T
e.g. A: I can do it! Let me try again! : a4 U7 }) d) W4 R' s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  i5 g  N8 D& V" U! Y; U8 B3 e# b7 [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 @7 @1 M( s. S2 p# |5 j) o
Give me a look. (比较正式一点), A6 c, A: F" Q9 q! M' i

: \( L9 m" C4 B- I# {238. 可想而知。 Goes without saying.
( _+ q" {" L+ b" O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 U8 S& J7 k* Z

& S7 I, d! L$ V2 ~239. 气死我了! Makes me so mad!
  T/ i2 o9 i( x- h4 }& F3 V2 BPiss me off! (比较粗俗)
3 w) G3 s& [, B% W4 x; i8 H: T' c# u. P/ m/ B) V
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 v6 |# w# N4 C: ^& C4 {  U

5 c- }" y, D/ J: O' r241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; T) F8 ^" B9 ?  Z% iI’ve come to a dead end.
5 u' w( J& k8 {: H- Q8 c# `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. v) s) G* g+ m- y6 l" Y3 M3 _
( T; |8 X( P/ I4 u242.顺其自然。 Go with the flow.) L7 e8 x# u+ D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 [9 W5 f7 r, `! l/ E
+ ]- t5 Q5 E4 [+ H# h% X" J* \" T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 K- b& n! Z8 C/ S' o9 u
, Z% U+ @9 G! h! Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  D0 h' L! v! c( N9 f5 n9 q6 ~
8 x& _7 ?; J: j  P+ I$ ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  ^. m( f4 x% I  F! Y3 K
. i* z* j, Z% _6 a4 b) w8 R  ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 }: S8 W) g) \2 e" i4 {
& q3 B7 L" U- t6 \7 c. _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% ?' I& F- z1 k% @# w. o6 T& h  X, M& ^& M( `% S# N2 w
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( L3 ]/ K& B1 b3 f7 ?$ ^- R  X

7 _8 [3 o0 T7 a) e" P248. 不知羞耻! Shame on you!
4 h  ^$ D6 r) |: c/ s; _
7 B# I, D5 H* Z# Y% Z* _1 e' H& F249. 你省省吧! Save it!. U) M) n/ S; L6 b
8 a6 [9 X% ?9 W% B
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* S; y, g# T0 _% j0 A; q) s! ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) z& C& A, V" n0 D2 p/ B8 ~' J' p  Q' C: ?1 x
251. 我支持你! I’ll back you up. " O# P$ `% Q9 F9 h( [
) |' X1 {7 O) y0 U3 Q
252. 马马虎虎。 So-so.- l% U8 x" }, \' p( X6 q
) g9 i$ j* i( x+ |. _, c9 B5 z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* D6 _6 z7 _9 ?
; R8 T, Y4 s% u# R9 {
254. 再接再历。 Work harder.
  Q& j8 \0 w$ L: w# z4 g
$ [6 q8 X0 C% t6 h- L3 i  p- x3 _255. 白忙一场。 In vain.* ?+ s! Q- P  @- _" b7 G
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 |# `& U9 }7 ]
4 x, u/ R4 j& Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - m2 F  l: n) J3 H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& b7 N" w5 z/ e$ H; ?

% p3 S6 o* i% M( o; \& ~% S1 w257. 你出卖我! You betrayed me! - l$ m1 u' G& u8 R. Q: J) @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 U6 D- L( w/ J& T( N6 B9 j# D4 j! v6 y4 M* l# j7 W6 H
258. 一言为定! It’s a deal!5 x: f/ M- I* p) U- j; Z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 i1 H# Y, B" n$ H% c
2 _$ R7 b3 @1 ~- Y/ U! J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 t- k' r- \1 n- k- r5 ~* k- \, `4 b2 @/ k5 A
259. 快一点啦! Hurry up!
. G( p0 U% y9 ^, h  s
( c- U+ w+ I! w: Z' Q# X: R4 n260. 我不在乎! I don’t care.
& ?& I3 v! d: [  `& o
  b4 `0 M- ~, N0 i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ E3 V/ g. H8 V3 z5 j
- y0 n& S4 X* ^5 Y/ [5 字篇1 }) i  o) I3 }9 m5 m9 W

8 l: Y) A$ w. e* K262. 我怎么知道? How would I know?
9 {- O8 p" Q1 b8 M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; o$ h- B+ l" K. Y
( q5 f# M9 X4 u/ p
263. 不关我的事。 None of my business.: P" O( T( J# {% u+ b( N& }* c+ w

( n- y. Z# b( x" S  I. n; W5 p* r8 c264. 我是清白的。 I’m innocent.
& Z  ?# g$ [0 u' L  Q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' ?! j8 T2 m1 O+ b: t/ x0 J" `5 W+ J- P+ U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 M) ~! w4 V  o0 V& d

. G% H2 k' w% s0 b265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 R# K, E! }6 zFace reality! (较正式)
0 m3 g( P) y% q6 Y9 S
& T: {8 `( ]1 b& O' @* s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 m" d3 ~9 ^6 o- P/ P7 `) f
- k6 R) F8 _/ f: f. X$ D" X
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& f2 d5 m* l/ b! b+ \5 |

6 f7 w4 b0 ?1 \), ~4 M2 ]  A1 A; u! B

1 \7 _5 c7 ^: D/ w- X268. 包在我身上。 You can count on me.. Q' W# A0 \  }
8 \3 y& o! M5 N  v  v$ c$ n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; a/ P2 a. h; A) V
. B) H2 e& N, ~7 u! G: k0 D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* [8 A7 k8 g/ ]1 Z" A# m8 {: s8 i& X1 i( \$ I8 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! ~2 s5 r; v! t; Z/ p3 W. }4 i4 i6 }, s
1 x9 A% E' c' q+ D" A" `2 d
* t# C% A; n0 q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 F7 k" T" j! k/ u
7 ?# L# d* r+ c0 ^! P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 ?# F5 Q0 P; G4 n) }9 H
5 r1 u( G. H4 |) O$ w6 H1 E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 _: Y2 [+ J. g  p  n* b* \* ?9 F* P
% ]8 V. d/ c5 r
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' [. a' l9 L# [2 i( \2 }
" D% l- R7 w. h275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 D% H5 R$ `' A
. L4 C& s  A# }/ W6 D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), s3 l4 I: t% f1 b0 r
0 {1 b. H& }4 p9 u! C4 g0 N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 ~6 l0 v2 Z) D' y+ Y7 O: L  Y5 _& U
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ j( g( s7 @/ I2 @

  n: t$ a1 k; C* ^* \6 W) Y, d# E" F279. 有什么关系? What does it matter? 5 ^3 w5 m2 n/ Y3 u9 n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! A4 W( m/ o, G' |- ^5 r; ?) T, M4 d+ g, C; D2 {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) d) m8 `( A1 `' [$ ~# k+ j, _2 i# G2 E7 R( d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # m4 U7 C" K1 M) i
* R) Y. j2 y- H0 J9 v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 q$ b, G$ R3 C  [* Y4 C

/ |- ~2 V$ z( R4 v* \& {4 J# T283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 Z9 a* M! V* z! u* [. @- I9 y
" {( p% Y9 ]* H4 ^9 c, b9 B4 o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 f9 r) }, Y- S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 x$ r8 R  S, Q6 \

: T% @* y1 Q8 }6 C- X; C  K: I285. 说点别的吧! Change the subject.
9 K# Y+ [* _. I: R& d, ^7 G9 r) {$ q! K; S7 }; {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 T; e) S6 k' G$ x4 M2 j9 J1 I* T8 }( q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 }" \* T+ W8 G: m3 A, n1 Z' t- N) E) L. Y2 t- y! k5 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 d; n: O( Y1 U9 f% X/ {2 x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 f1 K/ z6 ~% s2 i2 d- B; i% G. z( d6 T# h  D3 t8 G0 m' d7 J% l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) U3 w/ |0 M; T, \$ L  `# o" m$ t3 R( K' M
290. 别放在心上。 Never mind.
, {& d; f9 h  c' K& ~" i
3 ~6 U3 e6 E5 L- I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 k% e# G, X4 u) p* P9 H1 r

9 _& u! I8 b1 g% {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; f: ~' c5 e7 }: q. R8 i2 r- D" P2 v& R, d4 S4 X
293. 我走不动了。 I can’t move.
- [: d4 c" E5 r% a) p* d6 f2 E) B6 K1 W8 l  V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- }3 W$ ]! W! T% D2 |" `8 Y- c' X. f: ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' V" ]% z3 E, r9 N+ H1 z& F0 i% ~7 e- ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 o6 O* L0 m" f$ N. `8 j" @/ P+ ^3 M: s1 i) ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 M# H& y: L+ Z! |' c! K
/ ~0 B0 R  E: G/ B2 B3 X3 n298. 你想太多了。 You think too much.( J& @8 a- Y& a  ]* j5 ~, g% d
. c" z7 d6 q+ N$ W4 j$ e/ A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 e9 b7 U% q* c1 R! M, W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. Z, V" i- A$ L  r! T3 {
! T/ @/ o: m0 J5 O9 M9 R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ f/ b( i9 ]& V- u; IGo overboard!7 \5 w( u4 t* J, o+ f! j
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* J) s4 r6 A" s% S不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-14 13:03 , Processed in 0.191604 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表