埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3108|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 I1 W( m& @  `, u
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. R* Q* t3 v" W: i+ L0 M* d  R+ l- y# Z5 ~9 \5 }
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ G1 m1 S  m3 f1 w% Z0 q

0 H8 D* G! j5 ?5 t% C# D1 x2. 活该! you had it coming! ; j2 E  B: @2 n+ s( L7 Q
e.g. a: i gained weight!$ H1 ~/ `2 U7 W. ^' U2 s+ A& x" E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; M6 q; h/ _8 e8 `/ [$ m7 j

* d+ M5 c+ S7 @  U# L3. 胡闹 that’s monkey business!
+ S/ r) c2 }8 {& v0 he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, E& h& B8 I. j/ f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# B- j. I, S+ C  |' I0 J0 V( ?7 ~$ F, b" b2 N1 q
3.请便! help yourself.6 O& ^  B1 Q2 @, Y' a9 y% Y' ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 Y6 Z9 k1 K+ r6 P  k  M
; \' {; g- n0 `1 ]0 r
4.哪有? what do you mean? not at all!5 V0 O4 Z. z$ U, i) `: N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   }4 N1 r% h" {/ H
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 |! o8 K$ i: z+ i" v) M, a

7 q9 m9 U7 {2 M( P& h5.才怪! yeah,right!
" y5 k) A- w4 a$ H4 V8 Eas if!; @3 N3 F% I, G  f8 A" \  V( H. v
e.g. a: today’s test was very easy.
. r* H5 Y0 D4 B) m  Pb: yeah, right!
! Q; j. G$ I. u. }  o* xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ @1 X( r- Z( W* B# ]注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* W, @4 n) w7 O1 C! e; S% Y; W
6.加油! go for it!
5 V# _& x, ]+ ?" r4 [* fe.g. a: go for it! you can do it!* a8 f  B; d+ R7 j. N8 H8 c  a8 P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 q' c1 A* v2 s1 f; o+ [6 a) b

: ]3 e$ H, s4 I, N" i1 Z; ^. O1 N7.够了! enough!% j1 `4 i) C" z% ?
stop it!" F; a' [1 F2 L: V. R, Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 p: b8 a" t! c/ q# s1 t) m- X) U; Y' r9 f* @7 h- B$ b
8.放心! i got your back.
4 |1 L( o8 z- P  H+ y8 A* ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.' K! w( L/ d# M' y: p* j, T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- O, @% w. Z  V; a# u  k4 x
人会常用,女人反而较少用。
3 _; N2 c0 g& O5 O( t! K$ B/ h/ ^
; ?9 m7 c' g( t( Q8 r1 ?3 z  V9.爱现! showoff!
" g/ A! O% M; t0 U# Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 U# c' N: x. D8 N. C' }, ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& I5 ~: _3 c' k
3 p, e3 E2 q7 w( L% a- L1 ~& p! j10.讨厌! so annoying!
2 m: z1 @4 J" {7 |: V) `  D2 S& Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 q9 M8 q& a/ D4 U
! b: _7 s" [& n; `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( A# y  G" S/ P' ~0 l* x4 Ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 y5 U7 i6 j' a! G% z
* C; Q/ {! Q1 K' v. ]0 {12.真棒! that’s great!
( S& G& f% D, j# k' J
3 ~" @. t4 I" v" P6 j13.好险! that was close!
* V) M5 i, m6 t9 n. ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + A$ r8 B- B* Q* m5 O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% f* f% o& ], u% D2 ?& {7 r6 n

. _: g$ [. }* C1 @14.闭嘴! shut up!
3 X, I: F0 x" l# ?
; H9 Z. u( J% ]' w, A0 [15.好烂! it sucks!
6 }# f. N; p2 r  b& v7 ?  `( }e.g. a: that sucks. don’t buy it.& [. T9 d1 s, t" \1 Q; ?# t- u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ H' Q. D. Y  X! o

9 a' a% I# x4 K16.真巧! what a coincidence!
7 j9 ~- |) M: @8 `1 g1 G$ S
0 J3 x$ s3 W' G" I  ]! ~17.幼稚! immature! 4 \9 I7 m% D# Z: v  o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# Y9 ~# q; u" O+ q
what a baby!
. D( k1 p. W+ {: D! `8 M! r2 ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- h- H0 z& U1 }: T. }9 c& n% z6 T
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 e5 m4 E' O7 Q+ {+ }5 L; i: m. j2 o0 O5 d+ K4 G6 ~$ g6 Z9 H
18.花痴! flirt!2 V6 Z) v* b) o7 f; Z# b4 ?- x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 S. I! |$ @+ D, e- x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 z6 {) C$ @' E# X  G

$ Y9 X0 L6 d! P! A2 q/ M7 q19.痞子! riff raff!) f* X, ]6 \/ x6 c! A+ [& \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# N' X; @" p0 R* G6 h4 n9 c真是一群痞子!
& R* l3 c1 z. I" D  x0 g注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( O0 l# `# s$ D1 ~6 W) V9 y6 G

5 p) ]5 {6 ]" S/ o' b20.找死! playing with fire!, n  z7 w4 F* u- e0 q$ \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 ~5 P, d$ M* p. ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& E! C. k& C" {0 e* T
21.色狼! Pervert!
! i' ]0 l& M9 ]) e' F2 Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  f6 o- \1 B4 ~4 @/ M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, \! H* i, U2 h# m) q“You are rally perverted.” 。
1 j" O% ?5 |6 F8 M* b# F; A
& d. S+ m/ Z3 y( _9 g  c22.精彩! Super!
) N& z  ?  j, p7 _; E! o0 |e.g. A: Good job. That’s super!
7 f. ?0 {) F9 s& u9 P2 m, Q. K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! ]5 R/ Y, d% e; `. J3 V

; T+ g3 {, Q: H23.算了! Forget it!
( b- w  N+ U- \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- }! ~* m# g9 r. I+ X! y+ l

& v1 P& S1 K$ @5 K6 S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 s- F- ]8 D( P9 @5 S! K; be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# w1 Z6 S0 N  x$ K. d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 b6 J% j4 y+ ^* a& s4 ^6 \
4 T2 U8 R  c$ r8 U! L) `8 B" U25.废话! Bullshit!1 W# o# P( Y( D" r- F5 ^' w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) d) Q! D4 S- g; Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. x" s* `( q8 y* j4 Y- k- c
0 @0 a9 O" ?) ^8 _
26.变态! Pervert!
. j4 l' f- {7 X2 C- {! y& l, Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 z$ z: y* M2 `9 y$ R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 {  ^, \! p) C( s+ U. z( V8 \% F' O1 C% J- @/ ]( G* X
27.吹牛! Brag.. P+ y3 t# ^3 f
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / g1 Z, M4 I0 r# W8 [

" B2 V2 k, r! }1 k28.装傻! Play dumb.
' S$ f( C* N$ S1 Q) ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ U' U% M9 P% }# b
: a0 Q+ `" F  ^# m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 a2 O/ {5 w6 Y6 S
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. O# x$ Q0 y. D3 c# v, G, IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - a2 M3 D7 I( D6 S! n7 z2 }9 Y$ Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 n4 S/ p7 D/ V& L. T4 q
) n4 A% J+ v1 _" ^30.无耻! Shameless!
3 ]0 n1 I5 J, p, q( H! T4 v" Ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& |( ?, x1 A3 c! d0 z3 Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' L1 v3 p( I+ l: z- {  q! v% S- e
6 P6 ~" ?! o' h1 u
31.你敢? You dare?; i' [  F% I1 W$ {# ^  _) D( W5 d
e.g. A: I want to challenge you!
) B, s7 t* R) r) k6 A5 r0 DB: You dare?; d" z6 G  \8 P) t) N

5 p% X, x* Y& ]# W1 }0 y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ h5 \5 H1 e/ `' ^6 h/ le.g. A: Let’s go for a walk.
/ d! |& Y* E  L- n( u' E: }B: Sure. I approve.
- M0 h% D) Q+ F; ], g7 j6 v( ]! c$ Y4 A0 x& |
33.好饱! I’m stuffed.2 o9 N; E0 e4 J6 p; k/ h
( Y: D( p9 v5 f
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) p4 l# `/ W, O- g) Ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 ^! f" u0 a4 i7 T# M5 V% m+ ]3 g" G. b) r% U  m; Q
35.成交! It’s a deal!
- j$ O6 j/ @$ `
. p2 n6 @8 J0 h, e. e4 t6 A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, I, D- \6 P' w5 g8 t5 M3 Z* D% B5 H( k  O
3 字篇7 p; t4 @* Z4 T; F' I* V1 x8 ^
: y& N* {1 h- }- Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . A2 l3 s, k  }8 z$ \
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 W$ K/ r6 Z! C9 I- ~7 A' J: }不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 c/ g8 y8 z6 w2 v" h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 o+ r; x- f# M& Q$ y' h# m不会吧? No, it won’t, will it?
! U% f* g8 U4 p2 V9 te.g. A: He may not have much longer to live.
. r6 S) T! S. m1 x' l/ w( L! h+ ^B: No, he won’t die, will he?
$ P4 r$ P1 w6 w3 h! k; ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 ^$ u& ~9 K! R$ \2 }: B5 I
' I% K4 g$ }* c0 F# c3 {5 I/ A$ F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 Q7 W' J. x: Q. t6 t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# O$ [( L) r1 @A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 g# i0 L+ J2 C* c* C+ }$ _% [3 M, J9 T* i- [& d8 Z5 A2 \
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 n( h4 B- L' C8 se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 R# F  g6 `& C# M" q$ v% U" k/ X0 d1 X
39. 没风度。 Crass : t* O- r' S  B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, v, q1 q: s" n  r  G0 E+ a% v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 @5 I* d% p8 E# V

- J, V: Z* P4 A: V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 D3 t) W: l& TB: So what?
& q" |* e6 d3 A& _4 @7 t2 ~! M$ O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 }/ s) p/ u/ J* y  Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 M& c' C# Y8 f; b# e6 c0 ?7 ]0 g
! [6 r% ?; e8 E6 z  h& q; ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' Z+ Q' i" X, R9 N' x" cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 _' g9 H; o/ G/ ^( g. Z1 w* l# P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 l# T. S0 a6 g

& x9 U; z% y& K2 U: P& q8 m' \1 R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 b' c$ s5 h4 x; d& |  n' _6 W. g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 g- E6 l% _  v8 W6 j. K
(你再给我试试看!)。
2 M% Q2 d9 x# T5 _
6 |4 k' Z- ]6 i3 ^& B5 X( f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# n! P1 ?+ R+ Z" x2 M! `+ F. z
8 u3 |$ @3 F. n2 j1 l3 L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* A, L- \0 H# m. q+ _
, I  a* W3 U6 {8 S  K0 m2 p44. 考虑中! Sitting on the fence。 & w$ R  G1 i" a8 X/ E5 [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ a  S; A7 F, H# C' E- F3 H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ \7 j+ H& P* j2 K
  K; b( a% w! P2 d7 l* W6 j, \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( I4 w- P  }7 I, g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, a' a7 J1 T1 }8 N9 Z
, V" L6 t0 v$ F8 K9 }* X6 N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; s& H% f- e9 S6 S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' R8 I2 E# |5 P/ P6 \; x

, K( k6 c  d$ S, o$ G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 O7 \8 B& C% i/ A* \+ J% \, l' g8 ^! T. c4 C* ~( z
48. 再联络! Keep in touch。: a; e$ ~* O9 e

- P8 `3 P2 z$ H8 K( Y; A; P49. 干得好! Good job. / Well done!" ^4 N" z. p! {) {9 u  n! ^0 V5 d% E

/ t& X# Y+ M6 v' \9 W- m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" l' D& X' o( `5 c3 t; C注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 `0 \+ M& S% a5 f/ j- X* e( ~
: d1 z  j4 l5 g% g0 h" h1 E( Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# ^" g. E! o1 v: E5 }' S7 X5 e( [5 Z# i' y# ]( _
51. 看好喔! Watch me! 8 ?% Q, O1 [8 c' _% X" X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 `# t& }2 `: r2 f+ ^) S: v
1 e7 w9 P9 @4 k+ A' e$ ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' @; O7 N5 n) `: KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 Z9 m8 @9 a) ?2 |9 l7 c5 r& ~
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 R% x# c* ?+ a) I  E( \
$ J2 o. n. ^1 Q" c
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : j7 v: C! z# |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 U* q0 o1 c9 Y, p! c& `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- U2 }: k' S- a  c0 I% w% J( x; b6 d3 ?& \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# t, X6 e) y# j* o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- P' m# {- m9 X& ]) q; E

) [  H1 w/ e' N1 @$ E) p( _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ J6 G5 ?$ @1 ~  B
( S, q5 ^, _  I" s- m& y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! _  g# o3 H9 l0 P! x
* ]7 F7 b0 N# T; u1 l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! Z4 c: h1 d3 `* `/ r: L+ F4 E
' L1 S3 t* b- `4 E* U1 h
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, a2 G/ I4 f/ z; @$ h4 b6 ^& `5 ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& O/ B  W* P+ X7 @+ i8 z& {: ^+ m4 T

# m+ U8 W0 G- E7 X6 t59. 你真笨! You’re so lame!
8 B7 r) o4 [( t" a4 i/ de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 ^) s  ?7 s) i5 S' @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) a. q, t( V% u9 j3 r- Y, I+ ]$ d* f
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 l; h5 }9 I1 n" E/ j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) n% u3 O7 B) ~' J" z1 |B: I don’t feel like it.
0 m+ M9 y" l3 L
' }6 A; T! `# D1 \+ |* u% f1 N
; B. S: ~+ c" h+ ~  h61. 好可惜。 What a shame (pity).
; {; @: a1 H' x/ x4 m) |! _. J) @  m+ G/ \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# u3 l# f8 P/ ~8 B. r
Whatever.: F& ~+ C* N. R  N, Q/ A

% s! Z- `2 d( z& P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' T1 |- _/ j. \
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 T1 Y9 T, l% g- E+ b2 ?5 s9 A/ r: c* p; c' _# _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: ^$ f4 D" I$ L: C" o+ Z+ t" [. `! ]$ O& I5 n/ R% C
65. 分手吧! Let’s break up.
- d3 [$ F4 ^; b! M  ]4 d6 o# V) S4 Q: F9 [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 d" `: g/ a* y5 g/ |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( o+ D- J: R. l2 u- X/ o

/ P1 V6 s9 g( y, L4 i/ c/ I( h9 A6 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 P8 O) Y1 l& D0 `0 T0 v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. F: I' F( w* g  j5 |; u
# |( X8 O2 F' k, Y7 Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
; q. C6 x" f: p- |6 `* v5 G9 Z! H69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 K9 ^, H& S/ }
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 G9 k+ y8 m  n2 F: DE.g. A: That guy over there is staring at me.+ v4 A2 B" o" E' O% p) u* ?
B: Don’t play attention to it.
4 x+ |2 B# ^$ w' v0 z4 TWhat the heck! ; {9 r4 h8 N' N4 E  ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. x8 i$ g+ q4 [: u& a5 \
B: What the heck! 1 F4 p1 ~/ L( t, w( h. v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  \* l. \0 b! w$ d% `9 O  k: e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 V( [9 y% l3 X( H0 m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 l0 [5 }+ ]0 b2 A' u2 R( T$ s) z$ F0 I% ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ V% [) K6 o  b
' A, _* m9 {4 O: E& R2 ]$ J) ^8 u$ i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ \! L4 I, j2 p- Y" G0 L; R1 H" l8 G; S4 \! N  h
72. 很恶心! Blood and gore. 8 x, e; m+ w3 t- M- J9 z/ ?5 r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: O) [/ k* u9 g. m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 n; N, W4 T9 X5 A" @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 {+ g6 ~* m! ?( Q! F) d. E
5 M  j& t  m5 R0 x8 G" A
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 u1 ?; v- u  JDo you get it?! [7 {; a* D% w3 I1 o: m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . p9 L6 h" |/ Y; H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 A8 _9 h1 y$ t7 q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 @: U+ q0 M+ f+ U
) r) _3 Z3 b$ G4 x6 M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 M& N, c/ m/ g; J
注: Pretending可用playing 代替。
+ k6 P8 _/ P2 x: c$ _0 s
/ m5 ]8 m% U: F6 l1 T" X: f- W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ y. _& y# g4 M. y4 n* b/ C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 c* `9 s( d: d
! m9 I( l. s# p! g% r9 S, z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 d+ U) `" E$ \
B: There’s no need. Forget it.5 K! V2 Z/ S% o  z9 n3 m" E% p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* k) g( h7 Y- I3 [; K" q/ |" _
: G/ x7 E3 w" P. S9 O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # A: J& f& T/ G0 r* A  W
( h2 r; v1 [+ ~3 D& g; i
deal with it.
2 o9 ~  j9 d* c. ?" g; }# bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" K6 R' f7 V9 Q" O' s; |1 G; gB: That’s typical.
8 p6 C" ~. h  H4 }, q
  Y9 S) H7 e1 m' A/ ^" B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 w# ]' ?2 N- |) _# ]7 v  }  `2 Q( ~
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% d/ \# m/ \8 ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 Z* C* O  |" o$ r7 Z( A
0 A. W6 N/ `0 _3 ~
80.不赖嘛! Not bad。
: d0 ]2 Z! y; C9 a. H7 m$ U6 @+ w1 L3 `$ p* w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  ?3 k5 X. e, f1 p5 d( b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 w1 _2 x. }# |$ [7 [) N7 a$ ^( }$ r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: a3 t% v5 s5 k/ s8 f3 b. n7 V1 nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 g) l; ~9 O% U! k* L8 s( f, |9 ~
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 T1 A, o& P/ N! C) F3 Y9 B! F! D6 W. A1 ]- U# ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 d# \4 c+ z& O' ?; G: r( h& g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" R& S/ F4 v$ h# W6 j2 F/ I8 a: w6 M: z. r$ Z( L4 T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( `6 m8 g8 t9 I2 k% K: c  qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 W2 o, u9 F6 E" U% sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. H  L3 V9 e5 p* P( M2 _, }# |

6 k# |5 h( i/ M- u! g0 c2 i6 L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 P& B8 k% c; d3 l/ |* S- `% {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# m2 d3 V( A8 e- X4 c+ }: Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! e4 e) \8 [7 T6 Y/ c4 S$ G( E6 b  Z( X
87.干脆点! Make up your mind!
/ c+ A- g% {- |8 mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  e) S5 }7 i+ _; J6 v0 ~: n* f2 a, H
- ^. T: q/ E# G3 h; I
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' O) U$ `( `& N; ]! N4 a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 C2 P" m) d5 w2 N3 _' \
- X' L( }* }, D$ l89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" A7 a4 U: d9 ^( j. z; |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : @7 p0 D9 H$ D
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 A! x- i$ B6 ~" z( m1 w# l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 B; x: ]/ a& _4 C
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 p/ {" |) f4 t/ q5 y
( `! V$ x' ], [9 z* e$ R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 @. d0 H$ `( K0 T- S. _' y. O( v4 P( SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: o' Y. s- w3 X# g" }* TB: Forget him. I’ll take care of him.  L/ D$ A5 B( z+ q2 T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- O# R+ t# |7 f0 l& r; V  Y) c0 f; h2 q# s) N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: W/ p# G6 ~! {2 h2 d0 G; _% {1 W

0 I" o- s+ B' k4 Y2 |; Y* ]8 o7 T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ s/ S) X/ x4 e% c* t7 T7 ESays who? E.g. A: They cancelled our show.
: z7 c% e' d& }: q; b* X0 o7 l: iB: Says who?
0 U. B$ Q( N2 Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; W6 E7 G6 u$ d. S

/ x; i1 g1 R  z0 X' `& \1 i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 A3 }. @8 |. F5 P8 i. j
6 R) V8 Z; h! A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& P, r8 l3 W. w$ H2 X! f) _; u# Z3 J5 g3 P1 v
95.你撒谎! You lie!
. a' x" s$ c& ]4 j0 Z  ^$ j& y, W% N  s7 J% a1 e% Q
96.真恶心! So disgusting! 0 k! Y% L3 y; O: q3 {+ V! }
0 x- c5 Y9 P: y" @9 x' n2 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( P+ o5 u! X  W, I" u) z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   t+ ^! B; ^% l/ H
我说不上来,但他真碍眼!
& r' o  y& Q# N7 j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. W4 l/ o: F3 Q2 B; s% u  b
$ c" D4 ~* V6 u+ v- C( p
98.别想溜! Don’t run away!5 f5 `0 S! Z* U5 y- F% G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  d1 r6 p# q0 |( `% r0 n
8 q; n  e( i; ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 X3 h! _7 H; [. {
: u, m- H' g3 {( _, V% X6 W, K1 }about it/ Don’t mention it.
1 {5 N& U( z8 w
; t) c. O# g0 H0 W% f100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 m% n8 ]8 x- C$ L" k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' Z7 {# a0 I( z, x. e4 I# O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( U! s  L, C( p0 w# k3 @9 a1 y

" h. _& H) J/ [) B, Y8 y101.你输了! You lost!3 }( ~: y, }! b

9 i& L9 d( Q8 a3 K6 d0 ]: b% u2 G102.吵死了! So noisy!
& y( h& f" D1 y1 p5 O1 p, L# T9 |  S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 ?0 Z0 d% H' t& L! b+ Q, FB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 p/ y& q) h3 n' y% m8 F$ }
: ?. q1 y. [( ^4 h: [: s. A104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. K' b2 n- S1 w7 U( [# nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  q2 I/ }: X1 I( Y1 `) u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. \9 ^9 d" E6 W# a- Y7 `
Let’s go out for some air!
. p% n1 z2 l5 k, s0 T" QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ D5 S# q& ?  J! |5 Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 X) q3 a9 D' u0 d6 B/ l! f1 R. D; \) T& p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 u0 w' W* a2 y6 x5 j# C4 C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; C- A2 g5 A( H% a% O% c+ h* C) Q
B: Get that gun away from me!1 K8 K3 ^  v5 G# T8 \
1 V5 m/ B+ \8 B% l7 o6 C, h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 Q/ A( B7 d$ u& S4 q9 U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, Z' g) P. |, x: k$ T& g# B( @6 j/ V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& }0 m0 y6 J; k. P" H+ _, c4 \/ YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 K- B2 h. A7 I4 [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. K* T5 e1 E) X
) y1 h3 E' C2 `- u+ b1 A1 s; i" I
108.放弃吧! Give up!
0 Z% T$ Y! n9 O0 O3 x1 o) j$ h" C1 J" M  Y' ~! N6 i
109.太神了! Cool!
- }* p, A3 D, Y5 u( }9 ]* M: x+ z$ r) B
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , m- F+ Y* A& `% j* J) V
) D' A* P" a3 r: }; i% j9 p1 b3 @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' P" x/ K4 d* V# ~& p: n' k
注:有些用Beeswax代替Business。) `+ b" j  d' d! {- H
& A1 r1 b9 X: b$ }( q7 Z% X) k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 l5 _% ^, `; g% B/ v! s

+ ?/ x+ I5 ]* k/ ^  H9 H$ W' v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ W! F. O3 s5 t9 H* L7 C+ a7 J$ L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! S# W: `4 o; H# j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# T5 Y" E2 f+ q. ?( V# s; _  _! F" o  ~: E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; G4 h& i7 s' u% Z
$ }# J$ T- U6 b2 ]8 a; b" |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( M4 T3 e! I; H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( e! W7 X% ~7 S1 z1 `# z, ~

2 d) q( e, j; f: M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : O/ v8 W% N0 h. h9 i% |' ]
But just don’t bother me anymore.   f  q/ S; d! x$ `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 ^- q3 w/ R' Z. e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 n4 e# ]/ `- J% i4 q. m

$ ~# X, Y: H' T! _& ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  A$ n$ B5 H$ s, T- r0 j( e- U" NB: Not much…
2 f0 D# X. m( C6 e7 t" A9 k  U1 N# S  n0 Q% O* R8 n$ S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' N' v- n$ C3 U. n
  {3 {6 `  z3 e4 [* g118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' ~" l. {; {8 E
B: Maybe another time…
* [+ o- v  S8 ?3 II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 E7 j3 v6 `/ @2 j) W1 h/ o
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' c1 T. J: _6 a0 O' ^6 M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 ~6 W- v0 F" H5 M& x" _
( ?1 l9 u5 g$ z4 a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ ]3 B  o1 q) h' Y% j0 w- z* A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 f" e' M# c/ t- T
" _/ P& I3 t5 Q5 W3 o7 N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # a& H$ N2 U  b# m; [

- e% z5 X3 e! D3 ~7 z% _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  V& ~2 Q& d9 g! P5 |3 E8 Q7 \( b1 K/ P% c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ g2 }3 T, x& s8 l4 @% C% N
B: What for? You already have a Ph D!6 k3 H, ~# ]  W1 ^9 D& k+ ]4 T: s, h2 w
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 I4 K2 A: b# z/ u2 B# D. }( P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  C* u# T6 i0 C- w4 W6 a- n
; L! T1 ~( S1 j- q0 N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # k$ U& s. O3 ~  a; G% ]0 [3 x
/ s: A( S5 U8 f7 U3 ?# l" V
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 \! i* \8 h: u. L, z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 }  p2 F2 F* L: b; M. d9 T# }1 X$ v
; X9 K5 R0 S/ I1 z' l9 L: [125. 真可怕! That’s terrible!
: ~- U! A6 R" S" f- L7 q
" j- y/ U  q2 |3 C6 R3 u- U/ n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % l8 G1 |, D5 _  ~& w
7 O4 N* w3 h  |2 c6 a' q% J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' v4 e. X( q' Y% `% K) |, H: n8 F) T% T0 Z% Z( d; C
128. 不难吃。 Tastes good. 2 b# g9 s2 X  Q) W) y$ R; a5 }

* d8 K9 d" f$ P3 N/ P( B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 C5 k2 u- c8 G6 K  p8 n# E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ l, G  S: g" s% J
. k: W  r: J/ z5 S+ L130. 得了吧! Come on!: v* E* ^1 {% Q1 ^

8 X/ p9 z/ X" v7 \, i  C131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  k" M2 }  U+ t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 j  ~/ ]4 X0 q! A) y
. r% m; x% p2 `% {# a3 n4 C132. 猜猜看! Guess!
# S: K# T5 }2 p+ S, p, ?  K+ d% T! R0 y: r3 x- R
133. 这简单! It’s easy for me!
4 y# R) p  C; c; @$ x$ {, ~% Z) c; J, ?( g, S( z

" {+ A, X0 E: o3 ~7 q1 q" l/ I4 字篇
6 E4 Z2 u% b1 n7 j9 G' }) d+ B/ s! u3 q! z) w: l& g
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 Z* y. G* g4 f3 F
3 t5 G- y1 j) H( w1 m9 r( X8 _; J
135.长话短说! Make a long story short!
( I- l& |$ I/ u) I) v% C3 O' ^6 P1 i4 Y  }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! W# |) D: O2 J9 a, L+ K* y# {/ C8 @8 e' Y4 B& Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; u+ {& Q& j" _+ D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. a+ L/ F& e8 t

+ W9 K  ]& N4 b& |9 Y138.我尽力了! I did the best I could. $ b' |2 K5 t( C( `9 o

/ m, T* X' u- `& D: O0 S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! G4 ~; K$ Y  I' |0 A
# {3 M, Z* ~; v3 M
140. 半斤八两。 Same difference!
* x8 c# u, W- J& B
) n2 C6 m) ^2 p+ l2 |141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# C" i! J3 j3 Z4 kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # h' V1 E: k6 E
It doesn’t add up!
0 w2 g( W3 K' H1 ~
8 J* n; B# D) i0 z2 ]142. 知足常乐。 Easy to please.) q  v# [# f5 C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  z/ k: R8 }* V7 [
1 V$ h  E6 V( D9 p
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ V: o! ~% g- R5 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 k/ `+ J* I) y, a3 q9 K0 b8 s6 U1 [0 o& ^8 R! I3 |
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: f5 f! K0 a  D) u8 i2 J' d* pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ d* U, M/ t1 w$ e0 |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 U$ R  D  c  M- M4 v* O9 Z
. b4 x8 N% g  @7 |( g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 r. K% w% k, s0 T. kE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( [4 ?  f! u* D5 ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 z; ^' J* \* C% V
7 U: D( p) g) H3 j5 a( O/ B
146. 在说一次! Say again?
5 h' i6 }9 Y3 `1 F6 Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; r2 }# s5 Q9 T# A1 j
, X3 e) R/ d+ T1 ?& s147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# d8 L) h" Y8 g, u! a6 [+ p# G+ ?9 e: k: _* s5 s
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 P( u1 z. ?7 f9 T+ u5 m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 [% X% k7 }  {- R+ R  E2 s
" d" Y# V3 n, A  j& w4 S
149. 脸皮真厚! What nerve!0 h: m( p! ^/ h# w* p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" y( V/ n7 h0 O注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 U1 r' F4 ]( G& U/ x3 J+ b9 }1 s
150. 你急什么? What’s the rush?
& M% |9 L& b" f1 R+ W
  P3 [) |+ d$ k! ^9 H, J151. 没完没了。 Will it never end? , O( ^5 |/ D: c
Doesn’t he know when to stop?
6 k& y  i, _! p8 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" y- O. I' O3 }$ }) N4 C/ \

2 s2 @' C* [6 L/ L* `152. 太过分了! That’s too much!
: I0 b6 `+ u+ S$ Q0 @. y8 ?2 t2 S; _8 s. `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; V( A$ }% e$ N' V8 \% ?, g$ i- x, U
$ T) |/ Q, x/ Q/ r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# S" @+ {& X# o  b- q/ l. |1 y1 ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 L1 E9 ?- p6 f+ I5 l* v

# ?* x- I" [: Y: K) B$ {9 q: P155. 真没想到。 I had no idea.) B2 k# ?# \# V; y/ I; a# C
8 t0 W4 M9 y7 e- W6 z' a5 {
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 b2 ], N) U- ]1 i( r
7 z* O  W3 c7 W8 n# x! |/ H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( E. _7 p# D4 f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' J/ X+ Y' d8 A& c( Q  X/ A1 A  r+ z* `
, f+ S* ^7 X- u8 j9 N
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 s) W' \1 v& Y. w& u/ @
% q( A+ l0 D( n+ s; i* J& N. f159. 你真没用! You are useless! ( l6 Y$ o7 C4 G

% c) |3 u) E( N/ W$ ^160. 真没水准! No class!6 c" G6 _' s, }$ u) N
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! \6 [% D  V& Q& e& b6 f
6 ~# B  Z' v) m; F' Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ ~7 I1 y/ Y7 z1 R3 A; F
. Z8 `* F1 M. i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 N& h1 g/ n; N& B+ ?0 s

2 H- |$ r8 J" d) w( p( k9 ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( C1 z! i7 H& o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 s) N! A! G& a& g/ `; y
6 f  f$ C" J6 d- m7 v
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 _5 j3 r$ S& Q

4 B& k4 G8 T' u5 ^, O/ c  f6 m# i  |164. 想都别想! Don’t even think about it! ! J% }& [* e4 K8 M- c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% y! e! h8 W$ D: L9 w7 p! p- u# R1 X1 u7 U7 ~

: J6 O8 A) e. U9 E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
  w& |9 d% f. Z4 B3 ?$ q0 RWhat happened? 一般人常用的句子。
) |) \$ I: J9 _& `
- e0 P% J+ v  b/ k' C0 b166. 这也难怪! No wonder!. @: L8 `. J. t, @4 Q: u

' j, ^% r, G, n# m( V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; c& [% M0 e% p9 D) d
8 M; Y% M4 v9 _) y3 m4 U% w168. 原来如此。 So that’s how it is!% Q& O1 u2 C% ?/ O" r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  R7 `: z- @8 z9 ^. J/ e6 E; x4 |
1 C3 W" [. h! S* {) c: Y( r8 h6 k
169. 没日没夜。 Day and night。
! x: W4 w2 V& y8 E! B6 e1 K+ x: G1 F! r% W) M1 z7 L( X
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& b$ c. `4 E! ^- m9 k7 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : v, O- O5 H5 K  R# i
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) n! ^; ?$ f  ^+ t& s  [# V# l2 K
% f$ A$ q2 b* H' N  g9 k; i- X) I- M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; H( p6 H+ X0 I- dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % p: K- _/ b8 T2 Z% f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 l7 w4 ?9 q4 Y. S! Q7 E' Z3 T# X: t" F% ^+ s3 }. m3 P: s
172. 正是时候。 It’s about time!
/ I( z7 P# O" y5 {8 b+ ?7 S
+ j/ ~5 g+ t/ s173. 真是经典! It’s a classic!6 a5 l! T. }4 R$ u# k1 N" ]
; N: Y8 m+ d( _# k4 O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 w3 b, U9 ?; z% n4 Z

# T4 G7 G( H. x) `7 j* x2 u& m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 a2 e" ~, K5 w/ T& x' \9 o5 ?- F
& v/ M! K, J3 K8 H3 f0 Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - N) q- u: _/ G- Y$ S

2 d* L' X5 Y' F3 ]: }, w177. 你有病啊?! You’re sick! : L7 U0 Y" M. J: W$ a8 k

; ]  X! g: R/ ?' ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 ?7 q: V# b$ E  O" K4 i1 ?9 x1 a9 i3 c5 V6 N' W/ G4 P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , ^6 j& I/ R: d  z2 d; o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# Z9 {5 B, W$ H
" Q  H' H+ M! c3 t; h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ n, d; \2 x, U% ], ]' `5 D: j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& J* h4 F4 N; o( V7 ]) O对象的情况。3 l. V9 s7 K) H4 B

+ l# ^5 N+ s9 L0 _6 b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: V1 B' |! m& l# g" G9 N* S

, o3 k  f8 l/ ^# }3 k182. 心照不宣。 Mutual understanding. # R& @2 c& o" |$ O0 X5 L. ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; u7 ?" V) s+ l; N6 O) O1 T
8 |8 \  ]6 ?* i! l; C1 w183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 b: V" j( u* p  X6 _

% q' t' m' b8 \" g; W184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 j' Y. U+ @& w
! K. n- \2 \  N/ R: @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: g. F% S% ^7 F' e5 u4 D4 d0 q% z! g4 |1 U
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 Y$ ]4 d( [3 J. @# ~% q. w
) A" S+ G6 [9 ~4 X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 t- V7 G5 ~* ^6 ]
: d8 N. M0 U$ _1 Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  n  t+ A3 Q5 j8 g0 a+ m
7 H* S9 a1 H5 Q* I+ F/ b. r) j
189. 行行好嘛! Have a heart!% Y1 D5 ]5 h, ?+ a5 p( P

1 [* n/ f. R3 \7 N* t( d190. 没这回事! No such thing.
" c: x1 G+ N" Z) o: ^% }. F$ D: _9 r
191. 安静一点! Be quiet.5 U5 r( q+ z+ |6 f5 D6 M% O

  g2 ~% O! `* l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 w$ w$ o) }) h" o5 m: [2 O
1 E1 X* z% K% k# L$ h% D
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 b+ I9 F4 r+ _
0 V$ b1 u& S- q9 |( f' i, R8 B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 S$ {# p" C( w
  {+ }% g( Y- B! Q8 p) s3 x, ?) C( V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 q! f2 X4 \4 K- I, ?9 o, W" k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 G5 j) n/ h' z  {. P% ~% D: s* P9 N  R! Q, m
196. 很好玩的。 Super fun。
! v4 P, L' h8 X1 p9 `' @% O. R3 N9 v  ^  N) i) b9 B
197. 祝你好运! Good luck!
6 V; V. A9 y, t  Z7 k2 t2 _9 C) o. E4 C% ?) J- m( k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 \- f$ p; Q. m- e4 W2 o2 J/ I: p

0 o" q$ E$ F7 G0 A& {1 m199. 乱七八糟。 What a mess!" V/ a% u% \/ v9 n# S# [
) b& U0 c! H) b
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 J3 v* ?+ S. @# @, y4 L

2 ^9 |8 w4 G# T/ c& H0 E  G! [201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 m( ]! [( H. e) Q, e( q) Y0 y9 K7 O0 ]+ N2 u# V/ S3 u0 n+ M9 K/ l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; P; }- D- i4 b9 s0 o# _; y: b+ n
" v: B0 Y6 Y1 O* v: h1 ~- E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ h- `. C1 y" h8 N  N5 Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 g, Q% H: t# \/ a; n* s# L2 ^3 q& K3 I! {( l+ n( e' C1 E0 S
204. 好久不见。 Long time no see!1 F6 D" r# z" E: W$ J. y
" m9 }( V- A. m, ~5 [2 {! o
205. 这样也好。 I guess so.8 R9 `; S7 \& M9 E
8 h8 o& d" q* y" [6 z' V( Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 @: v0 T3 C6 ~" `
- [' r# Y$ ?) Q) p" _! v/ N2 V207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# V% {5 z% ]) q! t& r, ~
6 V- r$ N4 q, A* W# i! a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 W+ G9 ?# W" m9 E  u: i; H( Z

4 C. z) d1 W$ m* P, e2 d209. 别来无恙? How’ve you been?9 v# I  d7 u. H3 Y+ c
( D8 g4 Z0 H0 h& K5 W% o+ j
210. 有什么好? What’s good about it?
3 N* D' j/ s3 S" x6 H  A! ~$ O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 ?9 G/ Q7 u) K3 S1 m3 d* Y
, P! [" t7 U  l$ x5 F3 a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 g2 S+ g7 Q% X1 r/ w: L
5 U- m* S. V  X5 \9 [) o0 j# {1 k( ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 K, R0 D% H, `$ {* P0 M7 l# N

1 w' y' a. O; G# e0 A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) ]6 M. z7 I3 n; V  o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; M7 ^0 r6 u3 U9 v1 Z8 w) W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 G5 t6 e$ z8 Z3 Z1 }3) A: Why haven’t you finished your work? ! Y1 G; o2 Y  @( Y0 E4 C  x$ R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# R" p6 @  k5 n) h$ n" z. k
A: Saved by the bell.5 q! k- }6 R! s1 O# q& _6 e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 ?; O( g8 j: k* `0 v4 |
% T, G+ @( g6 l5 B3 o0 m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 S7 C$ L. i# r) a! h) {+ h
% b+ M5 ?: g; [0 {8 E1 `: J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 ~$ @' q- \" T, ?0 n! b# i9 _. c% a: m/ k  l+ C
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 B. U. K; r4 D( S3 p( S注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 W3 I$ E5 z( `- K' M% b, }7 `
" o) V. _8 t0 B2 h- o+ S4 y# ]217. 求之不得。 Want it badly. 4 Q6 Y( _6 |- A+ D/ d
I wouldn’t miss it for the world.
& q- x1 ]( U* e& @- j4 A! c6 d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' u8 Z' |6 T1 I$ D2 S' x  \5 M" A/ q0 d! C. h) h0 P( W: E
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 j6 o* h: ]6 B+ Z+ S; b0 l/ ~# a: U, B0 s7 I$ g( o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ Y/ E. j* O- \" m. D% w- I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ [( j; a2 d$ k( s( U* |; r
3 |- W9 ~1 x. S6 E) j# x! U219. 不如这样…… What about…
/ R" K1 |: w6 v5 v
% m* X- U) q5 j+ d3 T, I' ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 d9 _. P- ^1 u+ F6 ?0 \5 l
/ E& J% H* L4 f  f/ Y* p
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 V9 k  W; k8 P& r, N5 X! N
+ a$ O) [8 x5 z& i6 a* Y222. 我不行了。 I’m done.
# \9 E6 P' }3 n% }. H9 m! y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 v7 \9 {! M' i1 `1 z2 \) P
" ^) _8 V8 k( _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ f/ }% b6 z  O# \5 t* V% P( j

  h! h# i6 r. `4 w& i224. 看得出来。 You can tell.
( k) i' C2 B' u) J' uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: W/ `2 c  {' V) h& P/ t7 Z' m- C$ p7 G/ `1 P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& f3 }8 P  w( d) NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 R/ M' K. C, x

3 P" ?3 F- f- t8 l2 T226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 f1 _! J% O, BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* l" K1 Y, a: q& U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & [8 |1 I% \( R

1 k. D$ I( m3 ]4 j" ^227.快去快回! Hurry back!
' A2 N3 R( c. D) y0 ]1 D& P# h* ?0 s- X7 P) [$ u
228.你说了算。 Up to you. 5 |) o4 {9 u& L3 B' @7 e5 O
You’re the Boss. Anything you say.2 ^% P' z* B6 T9 x8 n/ d/ x# b) J6 H

1 h& h5 R' g1 t229.放松一下! Relax!
$ L. k' ]2 M% {6 M. H7 P7 v) I+ _1 q2 z% @  Q$ x1 D  k
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 y) {: _7 Y; P: X: w/ m1 v) u$ x$ ^6 u) ^. }* T/ p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ t5 l: Z' a$ x  j2 E0 Y5 f

9 L1 o" b5 U- F% o  W+ o1 Y232. 我急着要。 I need it badly.# y) H" P$ N* }6 H( b) M; d# i

6 E4 m9 W# L" G233. 说话算话! You can’t take it back!
/ Q" g8 a$ b/ h5 ^* _. x5 F5 A
2 r. `6 k, h- }3 I1 ^234. 笨蛋一个! Idiot!
$ |% R9 F; U% v$ k9 x9 H9 Q9 i+ B! w# [# g& h/ y
235. 真没礼貌! How rude!
6 i; P0 t( p2 H3 W! |8 j, y% T$ t2 r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . B$ r# c7 B  v0 m
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 d; C$ A5 p+ L7 UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- R  I; ]0 A, |0 w& \4 z0 p. ]& R; N- s9 m7 I3 ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( X: x% X$ F! ?Give me a look. (比较正式一点)
& U9 _2 s7 ]0 e& B  h# a6 v7 J7 {2 U  D: S
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 Z, }# `* _: [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 R" ]8 Z, b, ~0 @6 A1 M6 r$ ~* u2 d2 X
239. 气死我了! Makes me so mad!
# @# i7 i/ \4 C. c1 ~! hPiss me off! (比较粗俗)! G1 `- z- f* F% w# q
. J& S$ V# M3 b' A& |- w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# M+ Q: l  ]: n5 [, A! Y
0 ]8 I' B3 d" Y1 G% A: q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 J" L" K+ N! [; D9 LI’ve come to a dead end. $ U) C& g3 ~/ c% G. V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" S8 Y7 K5 e2 R+ S& q/ P% j

% }4 M' r# L( E4 g/ w242.顺其自然。 Go with the flow./ |9 Q& a) `; u$ `. {$ v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- w; f7 v. R5 _- r
# s9 h& T5 V! H+ ]& j1 T+ J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* g! @/ i9 p6 M. M0 t+ R
1 O8 u, z9 _6 V8 n+ w- G: [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 B( y9 z+ p( W. x- p. E) K& _
7 a8 E( g. g* E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : ~$ {& y# Y$ c# O" w
2 @. W  j  x! [  N
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- X1 p& w5 \" j2 T* s
8 G7 c' q) \  a) J! \2 @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- Y  V+ G! P; c; G5 |4 \4 }. I) ?0 Z
2 e& q) u8 y7 `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 D- y& W/ w  B& ?! B8 u
- D4 f1 Q4 m& F2 A" ^. Q3 d248. 不知羞耻! Shame on you!
" R+ y$ Z  U: ?' Q/ C' l8 I7 w  N6 o0 M: j
249. 你省省吧! Save it!6 I8 I+ O7 d) E/ W, V
, y3 ^0 w0 w1 A% k9 u( i
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' j4 |. }: y% o; Q8 l; _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: f0 l6 H' g7 P9 g2 L
% x; t) N6 c1 I% d  y; c
251. 我支持你! I’ll back you up. & g5 s, X2 M: X/ }. f
8 H7 k4 b% x# I5 j, [
252. 马马虎虎。 So-so.
# R7 y& S! \; ]1 R4 }8 j' R6 M% v; u6 Q$ K$ ?; Z, G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* l: i1 n" @' n* b  |" u6 w0 p
% x) @, |: P. v- _2 a& O  m* [% ]254. 再接再历。 Work harder.
5 ~( m) u) a. @+ C# s/ w% }) @$ F0 `
: @) g8 }1 G+ h255. 白忙一场。 In vain.& f. ~6 S% a9 A% v2 Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 T# m8 @% m/ A& j) R% V- B
2 F& [3 X( m2 k1 u  M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" w. y' h5 r; W2 s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) h' r( [& U& ^! H
9 D7 |# _0 K( g2 k
257. 你出卖我! You betrayed me!
' }( l: \; H6 {# o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ |" h" J- t2 F/ U
( X* @, j0 T+ p, _7 c+ p258. 一言为定! It’s a deal!
% b: g/ F/ d1 A% u1 V; z9 O  T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," z# O0 ]  F; I) p9 v( h6 C' I

% K0 R/ s, X# ^3 h7 M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ z4 G# V0 E, o5 V! Q! l, Y0 b" l
0 K4 B5 U7 K1 K+ A4 s/ c( @
259. 快一点啦! Hurry up!7 \, S! b& |5 l3 H2 L' H$ z

- r% Z) f( W3 G+ \3 h. `260. 我不在乎! I don’t care.$ x1 k; w, l( U, n) z, T
/ m4 e1 Q" V% T9 w& S/ u: q' y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% [. x+ }$ G$ c; p: P' \  O! d5 i$ i
8 ~- v( [/ K5 N  ~  W
5 字篇* @( m: Q' d; b6 P6 ^1 ?7 P

* u* v1 o0 S0 L- ]5 E( t262. 我怎么知道? How would I know?
2 G6 |$ V1 f' U* q9 E! |- D! _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ |6 b$ R# G  {' ~6 I3 v1 }/ o, F/ t% C1 [+ o- E
263. 不关我的事。 None of my business.
# }  ^5 y/ [7 o" ^% x6 q
; a2 t; i$ W1 O  b7 \. Y3 E264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 X0 o& |) A1 \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 N; E7 Y1 y3 _4 v5 S1 o
* u" R7 i3 p6 {& D. {, B; ^
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 k  Q# a8 }$ y% o) b* t2 [3 x' @$ G4 {; P+ X; a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; i; m" U, j; A! x3 @% O: R
Face reality! (较正式)8 X& v, k$ W9 d( x9 g" g' z* Q

: F  f9 C) j7 C$ S5 `" K# P' s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., ]( S+ M0 f* }# }/ d- K8 C9 k
3 K' L( ^; W6 \# t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ R7 Q5 d, Z; S( Y5 z# {
1 Z# L% Y- ?! {: Y0 n8 u  V% e" e), d( h3 j. b6 i% {

* F7 t0 G& D  o( A268. 包在我身上。 You can count on me.$ a# ]) u9 @2 c0 y1 K

( Q/ Y6 H- e$ L& k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! o, B* d' \$ C+ i$ @6 e" e- j
- U9 D6 ~8 ]/ K/ n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). w0 i' f2 m. _- T) B- n5 E4 E/ E

# M( j- P* h: [% ~6 x" E* f- X9 Q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# n& Z; G! V8 k4 o' c: b5 t

0 L! I* J9 ^$ b. f+ `& O, ?- q7 b9 N! a! N0 G9 T5 B! E, s8 @& ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ Y; S5 k: G1 e0 a4 \5 R/ b

( l  c8 a1 D$ [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. u+ R4 U: H7 T& a7 K0 R. A

; K8 [+ `  ?! e4 \' E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 t% R+ s+ {# P

; U- t) m) P$ T. ?2 B% x* A274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  m' F- P6 H/ T* h8 e. x% K2 t: w" j/ h4 g
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 }% w/ c2 E9 A( N' l1 ~+ S3 z: ?6 C9 K! M- ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), c9 k& u* B( R- F

$ z, p" Y4 g. g7 c) L% H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 r- k1 F" }6 i# v
- ~3 A$ c* T4 J/ C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  ]& v2 G- ?; `; f( ?6 j5 f6 L) L! L
279. 有什么关系? What does it matter?
9 \6 O4 ^( d9 Y# ~* r5 w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 @9 o* k) P1 R% p5 e4 f) o# z( Z
& }: @/ R& j) I8 P# f$ x  M& R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' G/ y: [5 @6 ], ~$ ~7 @  U5 I8 k) v" D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ d/ i- B2 F5 a8 v, I+ N

6 s3 q: t: u5 u" z3 q: B  C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ k$ O5 ~5 a. _( R* b- w, G5 p
" M9 n$ I/ f/ L# C: W283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 W) p3 P1 P; B
& A/ k7 g/ D7 O$ |/ A/ @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; _! b, ^( h1 }- ?1 \: x. `: \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ z' Y" X) R% o5 V. v

( O: B  X7 R  d6 f  e& T7 i285. 说点别的吧! Change the subject.
0 O  @; h$ V% K" U! `6 O* f0 y. U/ I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, t2 o' _0 D  G9 Z+ ~/ i) M4 T( N9 A7 c" N; H9 G. T' A2 f. ~7 W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 `8 P1 R& s0 g1 g7 y$ U
1 a* T' z$ q& v; }4 T' z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  ]! u0 H4 I! z% y$ [8 m3 k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) Z; y, T2 V5 l! a- t- Y
9 a* d+ J# x) H  J7 Q2 O4 ?1 Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 j2 A) @1 h: @3 j9 b! X7 \8 C( O  o2 S. K% d
290. 别放在心上。 Never mind. 6 e5 }4 n! e1 y

- p- U9 U- |# h( x, N2 L+ B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- p6 U/ _1 A- ^$ m$ l$ |
; o5 {  m! k! L* m5 T! Y1 N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- O) r8 l- [$ u  Z

. C! P6 g1 }, N. m+ @, _3 M293. 我走不动了。 I can’t move.
3 d" A/ z9 x$ l( a: K9 ^1 l' ?5 Y. |. y2 P; o; {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 W$ \4 W" b* }
- w! L8 {  `1 }: {' |# f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 L- e& G3 X. ]1 d, T+ D  w# |0 l9 m4 H) q! @2 |( a- w3 R% ^. c. |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % N9 w% d5 `+ o* [
4 w7 j/ f2 o3 [
297. 吓我一大跳! You scared me!
, U  j7 d/ f+ L% b+ i  ?
9 B3 e' _, @! n298. 你想太多了。 You think too much.
3 D; }: T8 P, K6 K0 K  c4 k' q- L6 o' d0 b+ q& P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ D) u- o: b$ M' I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* k; I" P2 T9 r# x, Q$ @
+ ~* `8 q5 X  ?! u; e) x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: `: k+ w. f5 q3 G; k4 s! l3 JGo overboard!
2 j3 R: X7 m( o$ t8 l$ U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 J- x( h# J8 H' t1 W9 q/ ?不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-5 06:23 , Processed in 0.076164 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表