 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: i8 N. a) i! N3 L+ c
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! }( q' @: Q0 H: @( o! I
0 k- _7 F) j6 Je.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 ?: L) o$ T9 P1 u! M; i
& ~5 T9 C, G8 |2 q, C' G# {5 E2. 活该! you had it coming! : }$ M5 m! D* O& B' ^( C
e.g. a: i gained weight!- R5 b& E( [' {# r6 C4 l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 F& N7 M9 Y G
; b3 ]' [. k# }6 F' K* k+ c2 D; T3. 胡闹 that’s monkey business!
6 F0 e( V4 u) P" [! be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# B4 x J. L! F1 V9 U+ L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( Q) ] S& @8 e, V- q1 N7 n8 J. @$ L" M2 o
3.请便! help yourself.9 F7 O( Z' u( ~: x) Z. H% p' @# \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 w% b5 r% Y+ l: E# k
x( c# E! v# U* Y8 W4 x4.哪有? what do you mean? not at all!7 Z5 x* U7 ?3 B7 B( i) q" i5 A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' C% ~, S/ L0 P$ ~: d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" ]8 y4 o2 F8 B O. q0 q" P( ]) S* q- e: i) l, r Q
5.才怪! yeah,right!
/ I3 p/ N" o* u1 F; J2 U* Tas if!
6 `7 e3 V' {- He.g. a: today’s test was very easy.% E3 L9 T/ o2 N9 v
b: yeah, right!
- |' \, M6 ^; Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ h# }' {4 ?/ t, m" N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 h" R, S8 F, E- p8 V. Q) [- ?4 q, Z, @, W/ ?0 F9 E
6.加油! go for it!
8 m* u+ L$ t* s4 i( x7 x& k; Be.g. a: go for it! you can do it!" ?/ {( H( p: g* B% K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! ~" O: a) t, L3 D) X E1 h
4 x9 e+ Y; q* ~* w7 e& P7.够了! enough!# g' z% L$ h. O4 r
stop it!
- R& G# `. Q3 w3 Y: o% z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 k, R) w, ^5 p0 H) e( D
( S+ |0 @7 w$ l
8.放心! i got your back.
! N# ?( @; [: _8 S, ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ P* O/ r0 Q$ W$ Q, G9 |+ @" o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ _& q! n6 n3 R* Q! v( V人会常用,女人反而较少用。( v$ v* x0 _ l# t" m. D; f+ W1 o6 u/ N
" V/ i& z! S6 M) n9.爱现! showoff!
% a" J, A: Z; s; e) K, ` ]; we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- O- f5 a" e" E- l6 w" Z5 k9 ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ r; d1 U0 [$ d: H2 i' L/ y
! u7 A5 |0 e3 i* c+ O2 o2 x( k10.讨厌! so annoying!# V6 j3 `( o5 w. z, Y3 g H
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 L1 Z; b* h' d1 l# F# B/ {+ o
" k; C4 {% [5 X8 S7 k3 X, V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 {$ F5 F _) J" n& ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 B- Q# r( H; ^8 ~% W
, p/ |8 i1 j" k+ p' _0 u5 R12.真棒! that’s great!
8 h+ g2 o( ]+ e6 r5 g+ `
5 F# a1 j( P: V13.好险! that was close!
. S: @, v0 l# d6 ~& ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 ^1 P, T: c; s/ Q% M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ `+ m1 K H# p7 N! N9 q- p! |4 [
% D9 ~8 T: C: [! g9 W. |14.闭嘴! shut up!
7 s; R/ |$ I$ z7 X5 Q0 A) h( _" U& T
" C& @0 ]; k$ r' }. x: o15.好烂! it sucks!
5 t; h* I) k- {: c/ I fe.g. a: that sucks. don’t buy it. |! {" V9 s$ q8 h, F2 ~! P
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) ]9 a( }, |. K/ b8 {5 O6 a9 s4 x+ P8 |% b/ c
16.真巧! what a coincidence!( c# g2 u. q% [' E; }# G0 {1 P
/ ]3 l) O( |$ {; l( k! p
17.幼稚! immature! 5 R, D* A, Q4 s1 m" n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. L* ]0 j2 b1 _% Q0 Iwhat a baby!9 G/ n! U, w1 l9 w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! ~6 i; u* M6 x6 J( ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ D3 V, j8 b) f
2 Z8 P6 ]3 R: F7 J% B& D7 E/ O) p18.花痴! flirt!9 ?6 e* [8 I$ T/ N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! v, \7 X( U$ u/ \; A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 W1 u( n' f8 ?* s( H" h7 C5 O4 V; r
19.痞子! riff raff!1 w- D- S7 [ q; M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ ?2 g! f" j3 W8 S+ K+ K* n* C4 R/ x真是一群痞子!1 Q1 L1 b8 ^3 d, h- i. Q, \- n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! }" t# x) e+ ?) p) N: {3 B. _+ Z
0 I1 N$ l4 @- ]1 S7 B20.找死! playing with fire!
, M+ f' p9 \ e w4 ?) Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' [6 l) Z$ }+ |2 W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" n2 Q- q' j- W21.色狼! Pervert!& A& m3 D( a$ M; M5 N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ Y8 e" q7 ? j5 N: Z- \$ A( [% E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 ?* k, W( R7 j$ K' h8 C, o“You are rally perverted.” 。
. F4 A" s u6 `- p( l: h8 |# N( A/ R2 i' I/ }$ r, y$ V8 U7 c
22.精彩! Super! 3 R n t* i: l! q1 S9 |. H
e.g. A: Good job. That’s super!
8 s% F1 m5 j! z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; c1 X u }: m* p" D/ |, D& x2 {: ?8 ~) U
23.算了! Forget it!. q5 e! L s( {& B2 K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 R* y, P! E2 B0 y( [. [7 v
. q( c/ @0 ]! X [/ a8 \, d" N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. b( Q6 B* v1 J% E' ?3 E" U" K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- I+ M9 m6 m7 A! b: W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ e, H+ h7 M1 i9 m5 g
9 G5 D; N4 e0 t+ T2 W25.废话! Bullshit!
. N ?# b: k% Z0 N5 d A6 se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 E1 Q& U# r# \8 R* C+ R5 Q; v9 |5 p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 d# H" O) s; `# q" \) `! j2 X) l# O, R3 s, g; p
26.变态! Pervert!
7 z# ~. h2 C9 \% m, E# h- i% b' pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. ?; j# C# J2 ^) W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
P c: y/ t1 t7 D' G; |3 G
; x7 r1 W% Z- U; V+ s7 A27.吹牛! Brag.
; f( E& u8 c; b9 O' xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, p- c4 p& H, b* ]
5 a/ o- ]. B) a28.装傻! Play dumb.! }( u2 I0 h$ d, _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 M/ E" D3 Q- u7 z2 [6 _) I/ q
) [3 G: \/ h) |5 V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& W& f. B- \( l9 s) A( t$ ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 u& F% s# g3 ]2 K5 [ ?; AA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % O9 v8 G! E% j/ I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, W8 b8 K7 s8 J! b& M( k k: J
. J5 T" }! o, u, J8 f0 k! V/ Y30.无耻! Shameless!3 V9 ^7 ]" s; D# t9 u8 D9 K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 p$ m- i, _- c: ~6 A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( G+ H( v) a) B: B- a k: l
8 a! S6 t7 f% ?3 U* I' G5 e31.你敢? You dare?6 a. V! Y M. J; K8 T- C2 h. c
e.g. A: I want to challenge you!
# L& w1 B0 a! RB: You dare?
3 F2 X9 f7 V ~+ ~( ?9 h3 r I% H0 x0 p1 w! c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& J! n' {) N( k1 Q0 A' _1 le.g. A: Let’s go for a walk. 5 G6 @; t3 J( G$ v9 J+ t
B: Sure. I approve.
0 m: _0 r# H) C$ X( ]0 i: [
3 z; r/ w, v& r" [: ?33.好饱! I’m stuffed.# p8 }1 @& j: n
: ~; F% O }9 _- M' l4 u34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 S8 M( w2 v' K' l8 p$ H4 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! V! o8 D* m, u5 |( a3 c( i2 p
. _' }1 Q+ [: w1 y$ ~
35.成交! It’s a deal! 9 ^+ s7 \6 O7 I4 z; t
, n* D2 p, v+ I `. @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 Z4 j1 h- k7 C% y8 T& l# w: q1 A0 u! l5 a, `+ B T0 f2 j
3 字篇0 T! W. {0 p+ u7 N5 ?. O
) [* Y4 i) V1 |" F- h37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! s ]: `' s0 K# M, Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 J1 {3 s# `+ c3 i9 _$ A& j" f3 M9 V不会吧? No, she’s not like that, is she?
% ]+ A1 l% {5 R6 de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' M! z2 O1 t$ y9 k: [不会吧? No, it won’t, will it?8 [1 f9 Q2 w6 o. T4 A
e.g. A: He may not have much longer to live.
: i0 {# i N1 [7 ], M' k1 h* ]: pB: No, he won’t die, will he?$ o3 P p$ p! x# C: e- y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 {/ q% l; h0 }% I: a# }8 h% a% z
2 b" V6 l* B0 _$ [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( _! X0 p7 @1 u# Be.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 Q( ?) H% A+ I% R5 w/ w* M. E
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 M4 k* X+ Q+ ?- L) u; E0 ^% X7 }# X j m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
, I1 b' b( R3 d/ T1 r) f- Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 ^3 W7 |% _1 M6 `' Z+ x" H2 D# `- n; _4 C6 U
39. 没风度。 Crass 4 a( w3 _) g+ s* m7 C# y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. {+ v3 O: E& |, y. T1 [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: ?1 Y7 A7 ? m, ~! @ m! B; h {8 @! p' W; k: y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 o, N+ ]! q) oB: So what?
# a8 Q8 e# e" F2 J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, K: }0 ?6 b" q0 Z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 |% r. f& p, V! P1 p
6 A- w$ B# D3 S4 h- f+ i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# m' M; t" s1 [& T) LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ i2 u7 e: v7 ~" ]; R/ x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 {& e1 r, B( X% J8 E! n$ E
, I# |% W, `5 A" s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( U. q8 R# U- ~5 Y) Z* J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; l6 o- G0 u" e% R0 F(你再给我试试看!)。% `) `6 P; T6 g) O% ^7 e9 v& r
]$ l; v, v# @: p1 v, d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " z4 j; v' B0 V. y8 |& J
* n# P+ r, i& j2 D0 [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 O M' {5 l/ S; p
% O8 V% l% e7 \44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 S( D1 k* l9 Q3 {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 T4 ~+ s/ a; c1 E$ u! l- @6 t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# K+ D" P) d: C, `6 }
7 `0 }4 b* I0 k! E# q6 d& h( w45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; @. r" `3 v e( P( K) ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 ~, i5 O* J5 V" H! b+ ]
1 B& M! ^6 p) `9 h3 M8 U4 q5 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! d) Q7 J2 m6 }/ T0 N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ j: d# y) q# U6 ]
; ~* `/ S7 s5 |. ~3 Z4 V- ]9 A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ X! p2 V5 u6 i7 d. m0 j/ h0 t6 M
48. 再联络! Keep in touch。
4 B4 X" r) f3 s; e" U& r0 B- b' u- ^
49. 干得好! Good job. / Well done!8 t3 N, K# [1 N
/ d9 X6 v! k8 V' x# o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* Y4 ~6 z+ b* h/ ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; u% C& V' F4 m, x2 `9 X# h
+ n/ p* o+ Y, Z- z4 K# m
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: D3 p1 g% o1 M# ]
. r9 \- V6 T! h9 Z51. 看好喔! Watch me!
" g+ J, X; }2 {. q7 f/ X! R, }2 X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 \2 |* Q( P5 _ |, e2 R! u& R% R _* A- p( L& t* z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) q1 V" Y2 e9 Z8 |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: i* I3 u$ ?6 D+ a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 D! ]8 | v4 H/ ~+ G f
' x% e; m+ X) w- _( u4 _* o
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 R2 W" v& w, d+ a( l2 _6 k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* h O! a: b3 j9 ~1 B. X- W! ]6 w; V注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 C; T! S- u5 Z2 I
9 v" m( O: S4 ]% A3 L! M |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / E- x* Z5 I! d' H! A9 n" v# p9 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& P- [! d Q+ k$ r# W1 J8 F
/ m7 D6 M3 r! m' @
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; Y+ D Q: {0 _
) _& y3 Z, J& X. n# y8 ?% T56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* B: t* Z: p) o( P
: U6 f4 _* ]' q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. _; u: _: L Y0 ~6 i) G( e
: F; ^, K# R' v: {3 y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 H$ ?' T @2 ~/ l( _+ t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. _( {3 x' D1 t# h& d
$ W: O3 Y5 w. B1 n4 y) m59. 你真笨! You’re so lame!
6 e# f) i0 W7 J3 G2 Q) ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! x! S( M/ H& |$ E" I1 D1 U+ L! d' }
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 L9 ~* l9 ~0 _9 @
0 O& S6 O4 r5 X" n4 s60. 并不想。 Don’t feel like it.
! b$ ?0 X+ z& p+ H2 ? J4 Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) l# I; U; S( f( A0 p$ }- Y
B: I don’t feel like it./ X/ G0 g) v1 }7 T. y# ~) g
$ n$ @& D! Q$ U# W+ ?- `( E7 K# H
3 ^5 l' T. q$ B: J' h/ e61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 n: c- ]3 K! w8 t C! q- V
3 ^6 a# g1 G O( U \/ R/ X& c
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ v4 [" F1 w$ o, }; W
Whatever.6 k. r# d" @" y( D8 u- Y, `
/ R8 Y$ D! z) C* ^63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ K1 ~) M- b* Q( [- v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 k! ~- R* \9 ?0 V6 s
# Y6 ~! B+ ?; X8 B4 `& F64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( [9 u* d4 r9 |3 j/ `
4 g" P d, f x9 O& s0 ]$ h5 s65. 分手吧! Let’s break up.
7 t5 n( Y! K$ Y' M2 b3 ]
. h) a0 m0 i$ h1 A2 G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" t0 @- y0 b [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 R- N; k5 \ j" D+ ]! [
8 s' d) _0 ^5 @5 F+ f67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( y1 y+ X) a! s# |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' I8 u; I' w- K2 \- b" Y
1 f6 D- b. o) P7 k
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 J% l1 G/ |4 B' Y! w
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 I& a3 S) X! g! i0 ?4 lB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . |' c, Q9 O. t/ i( c8 A
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& t# T/ V8 @8 L$ \B: Don’t play attention to it.
1 P" [8 O0 f4 Z" F' ]+ t- UWhat the heck!
7 N G8 C( \ E2 QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ _7 F4 S2 x9 A2 v
B: What the heck! 1 X0 }1 K8 P2 f! P R- {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 _! e. V" X: z2 i5 z: m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* W l0 C1 k* I: @* G+ J AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 c% t6 s9 t% `9 [5 e' B, {' g
B! G# D4 }# v& D/ S6 Y+ R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! {1 k" T o; H! q8 P+ a
1 F$ N2 [ ~& m, p; M* ]- N# Z2 H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 V. B0 H; g4 I4 ? n( Z! x& t0 p' H
72. 很恶心! Blood and gore.
" ^8 d/ \5 A @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ R5 {, E5 d6 `6 zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. y) n8 L, {8 b4 ?- }# `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. _* N8 A* ?7 h* n& U' z4 s
2 x8 l6 C; w! R! l1 L. d6 N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 p5 W2 X" F: a8 K1 [) r" hDo you get it?) G% h$ r7 f ^, {( n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# E0 p8 [7 D# |. J2 d: h5 D, PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: D2 l4 e$ c( O( m5 W" g8 CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 I8 l I. {, R' x2 e% N
9 d) m v: I1 `6 H74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ {% r! l4 F0 v1 Y" j0 B4 {
注: Pretending可用playing 代替。3 d ^9 y3 Z4 b- H
- A. _) y! H- a$ m2 R2 h5 X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) {" s6 A/ z+ H9 f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& Y D: ~( f x+ p' B8 ^* N R: ^5 }/ R3 K$ w5 H) A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : Y+ v; o' y7 x9 W6 D/ s
B: There’s no need. Forget it./ C/ N; M' t# a- a+ s8 S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 w9 H5 l1 K S
9 M" U. T& }' o- U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 d! w: w$ Y/ H
/ ?1 h L- f) I9 C
deal with it.' j5 P( l3 j* }7 f% i9 m) ^! ]+ \. d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 R' F8 U& N1 c+ V4 @, p( y
B: That’s typical.
% p! p7 O( `( X" M5 a/ G# m7 N1 p3 ~% h* L0 K8 y3 \% M9 d [
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 K8 ^' a( K% T1 n# y8 q* K4 Y0 m/ @: S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, s7 [! T$ u1 l9 i8 g8 j& K) h; l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 ?" t- N& E/ c$ {6 V( {; N+ Y: l/ O; l/ L/ J1 c# C7 l: x
80.不赖嘛! Not bad。
2 ?0 `; q1 t, B4 O" V/ N0 }6 r. g* ^( ^ \; Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 l& r1 n# v9 L' B9 C* v0 `9 d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 {! x8 V& U9 G* Y6 i/ U: w7 c* M* T* r+ ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) G0 `! p/ I- _ h% L% K8 i% n2 p7 BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 [5 @. ?: G9 P, v, ?- {) Z% u
, e9 [$ `+ Q$ k# U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 I: D) A+ ?% F6 l" m6 W% v. f% Y g8 L$ z t. R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' x0 d; c M5 f9 S8 v W( B% ?+ A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ J/ r! M2 x( J- m g, v/ p
* D; |) J. W' O7 C1 k3 q3 `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one! x S5 K3 R9 @; U0 U- O3 a( f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 q$ j+ O1 S# d% P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 `; J8 ?0 ~0 w& r0 a1 X1 U1 U
u0 q f3 b z3 W0 n7 U7 S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" |( p" \, @8 b2 \$ zSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( {' Z& _8 ^4 M( k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 ^" E6 N9 r4 u
# B8 }! r' B9 n/ ?# `6 {' x87.干脆点! Make up your mind! 3 A+ N1 v" T+ |* c+ w/ h Q! D) b. h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) F% l. R6 p( D V" G4 f0 D
, L1 X* `; t4 H5 _% y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* g1 o1 q1 Z( h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 S. L& |% ^( D, W* o
6 Q+ [* z2 m; b/ ~" N1 X( F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% h9 L7 v% I7 O: ^- YWake up! (Wake up and smell the coffee!) : K7 ]# d" Q: a6 Y: M* c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# |5 d* I) x# z4 O, V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 Z7 K6 W: Y4 H0 scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% l6 h0 F; |+ H) J+ c6 C4 `. C9 _% T) a/ d1 ~) Z0 L% r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( F1 y' }6 d/ e6 gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) ]" }) H# v; }" q
B: Forget him. I’ll take care of him. {2 w2 V2 a/ D" \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& m5 u4 X c4 h4 h& h/ M/ x$ R5 s* W. s5 z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ Y- _2 g- m2 ]) f A6 ~2 I. K4 O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( j7 N2 n# T$ b$ a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! f( n# @& c2 s$ C% R! b& YB: Says who?! z- E; s% ~8 [/ H+ D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: H) v# W3 O+ F* s2 C0 V. h. i
: b) h; c" N$ Y/ \8 }: z3 V' F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. V, A P+ X' A0 ~& J- N+ G* R# |& N
0 n2 B. D+ M3 P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 K9 a5 N: r! A) R: @3 S1 _) \7 q+ D8 t- K
95.你撒谎! You lie!* z" L; C f% m- {9 G% u
+ v0 |- f) ?* o r! V, g96.真恶心! So disgusting! : W! k ]- W+ H) q- j1 \8 J# }
5 Y" x' s( F- [9 b; s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- z' [- `7 n! V+ v& s6 ~! qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( C+ Y5 v- @: [9 W# Y我说不上来,但他真碍眼!3 h( Q7 G0 N% u
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( \7 y! T* a; Q4 w, V4 l5 v- ^' l3 r2 X: Z1 l
98.别想溜! Don’t run away!/ g0 V' `- Q8 ?
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& k, x+ D4 D1 N$ R# L, U* b$ }+ ~& w! f& ?& j$ a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + W5 |" f5 r% m- q" E. m
- n; U- I# E3 ~$ o6 @' i/ c
about it/ Don’t mention it.
) |1 j% i/ f" }* R7 J7 G8 v! a7 |8 x# N/ V1 m5 ~. B7 O0 b) w
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & Z8 J& S; \* v2 I7 ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" i Q7 |* f9 ?8 u8 ]7 a# Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 W) n6 t; A/ V3 l4 X# R9 X; P9 }. K6 X2 T% m2 E
101.你输了! You lost!0 x l, M! t5 F: p' t& M: D2 h- w
5 a4 I3 y/ R& X
102.吵死了! So noisy!
: L/ a: B5 }9 i* {3 m, n
' C1 L7 {/ W. \* h3 x: S1 D/ w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ V9 J( ^: x/ j. J( X2 hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 Z: H1 r+ {7 z# D3 w
7 d# p% @+ {, j; J104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" C g% M/ H& j9 lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- d2 V1 p5 O, J3 b# ]我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' j5 G; s' Z9 k. k m6 SLet’s go out for some air!
: L- e) C j- CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 ]0 o7 h5 }7 B. |) O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 u: h& v) t p. b
. e' T q ?; i3 [9 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 }# K9 m8 b0 ^8 He.g. A: Now you are scared, aren’t you?# L) g& M7 P: d: V3 O1 E
B: Get that gun away from me!
7 h2 a+ e& G, \( |! D
y. t5 _$ `' e: B% l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' ^4 o* z+ |, D W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" [# B/ f: T; ^( V5 A7 R
) X6 v7 r3 n) T$ r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. ~: z& |! `/ t! W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- k* E% f% H' u- y% o0 p0 T+ }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( D4 z' C& ] g) a' I: L
, V) {3 }/ {+ x+ E& `, Q108.放弃吧! Give up!
8 n4 D& r1 E/ P1 M! R* L; p+ K; p" J r/ {* a& g- C: e
109.太神了! Cool!
8 p6 h$ \/ L% w# J0 z5 g( K, R
9 d% p, v2 e7 C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 ~, E. T7 Z1 [
4 a2 m; q- n; E3 N- j- S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 t, D) W0 y/ B; I9 d& S
注:有些用Beeswax代替Business。) `5 A) w5 t9 Z: |1 [
0 s) |4 ^" X6 s0 s- L+ }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( n0 s6 p+ t1 s9 z% x6 e8 Z( { q
4 E1 q" A7 S1 p+ l! k7 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' V, t9 s7 m* ^1 I# bWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
H1 \+ _: } u2 ?% ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / ^6 _$ `9 v# Y$ {+ I0 x" m
1 f/ b, `- ~/ g) f$ \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# {# X7 G6 r: P
+ z& Z5 f, L" O- i7 y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 e' P6 ?2 F8 w0 J+ I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 V# h$ `6 `* D* G' B$ y( l- b+ k' L, Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % T. M# e7 |1 `$ W% M* C
But just don’t bother me anymore.
- n, h- ]" F; r' T$ _: a% qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 C1 W) ]0 N( N& G6 p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 Y% M5 Q" Q y8 P; C+ F
) Z& K+ o# ]8 q- X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 [- x3 q7 ~( k! q
B: Not much…
. `' `" X- C, Q9 q) ?( C" z( p" a- {& b) @& `4 i' q! o, F4 K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# k1 o4 \$ X6 A4 K
1 D* M. Q7 T$ z, P3 @7 B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* `* @/ x( X! [, KB: Maybe another time…
3 g% C6 |& L/ K8 X; ZI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& C$ B' D/ h" U& P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 Z9 R R: J3 u& S5 k. V2 ?7 n$ H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
p' a$ G" N+ o" U$ r
6 t8 C/ D9 x5 M5 D6 _" V! V119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- N- b/ ^% T! u1 m( Z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- K9 r7 y! Q& c; ^5 ]
8 z+ W7 O: v/ `6 H) a120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) |) N, X, K' U6 l
& X9 \8 s# B1 m/ E( S. G* V: L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. v) I3 _$ R* e5 L: K, ^9 \2 U% f( { t1 Z' r, p. u9 ]+ @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 `. y _2 P: R3 X
B: What for? You already have a Ph D!1 j( T1 O/ Q8 K2 Q$ _) i% |& B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' ^9 ]) q$ I$ }0 N# ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# J1 {% `6 f% F \3 K
) x( p; V4 A5 S2 `' _, Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, Q0 ]* v9 P- s/ q8 j- J" K4 \ t, j
+ j6 X& W, r C5 f3 X124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) f# y( g, [2 o8 i; L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 h1 y$ j# x' ^8 ]7 R, ~4 T
- H/ \1 |. }8 Y+ S s {* o( S125. 真可怕! That’s terrible! 0 c. h7 y/ c+ ~2 @; C
! P6 D6 u8 |' C- c5 y9 v9 X1 I( G N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* U; b' x. X9 Q( \# v6 B* N5 T7 I* k+ G' ^1 @! d2 D @4 O3 @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! S3 i" Q1 v \) F4 [
5 u A( y# x* }128. 不难吃。 Tastes good.
$ X* b; @4 W) C$ s. | g _ H
# Y' w) Y0 {1 H- b4 [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 @- J" C: U. c4 U8 F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! p' `- Y3 h$ H
& ~8 M6 v4 y* O! o3 A( v130. 得了吧! Come on!
7 d+ E% w/ D- u; T: P; I; d: R! I% O, g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 @ b' w/ n* m6 H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& H. i$ U; Q9 A
6 t. F" K8 |$ U9 r9 ^" }
132. 猜猜看! Guess!
- z4 q n9 U7 E j3 R4 x8 Y' V. f5 k* c \- u
133. 这简单! It’s easy for me!
5 Z s, O! l, Z# S6 D
. C- D7 S7 v4 v& B+ _1 q- [% r5 g" ] i3 L
4 字篇
. A2 ?- A, e8 `1 d: b1 D3 d
6 S2 Z0 D* K- [2 g/ x" [/ G4 F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ P' g: g4 w B* d" |% S; L/ e7 k' t8 P4 C! p# f( R- m3 c. k
135.长话短说! Make a long story short!
& Y) s2 Q8 g5 ~% B5 x1 e6 g6 a* g( C" \" t5 O+ U. m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" j w# S8 `( w9 s0 U
( ?. @* L. J: O. L0 ^) _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , M+ b" z) d' V( V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! ?' z' \0 h- R# r3 G1 y4 {( v- {3 m% u; n9 g6 K, X3 l
138.我尽力了! I did the best I could. 6 y" y7 s" w* d
! ^1 m. ^6 d& @: M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
r" l0 V) s ~' \9 r1 I
6 [2 i# m. Z+ S140. 半斤八两。 Same difference!
1 W+ m! O# q! h/ Z3 h7 G7 \0 ^6 Y8 s8 ]! W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * {& X# ?3 G+ o8 p; h8 ]; B+ O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' U9 \. t( h$ U2 B2 t% |; ]It doesn’t add up!
7 ^2 ^8 h3 ]! N% e1 k8 L, Z
0 Q) Q. O1 S5 s# q0 P Y/ U. m: y142. 知足常乐。 Easy to please.
( A3 `* D9 \) i( m' \( [5 o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. v$ }, n0 \2 G9 }8 ]$ t" Q1 G, B6 Y0 a! j# ^# E3 i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 n) I. f- T5 B( r* L9 je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) D+ h, d5 v$ k" Z
- J4 t4 d6 [) d144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 p$ J# r; F, q& J3 L( C- XE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* Q6 l4 _/ x1 L9 G) S2 x
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 u1 T6 P5 [# D4 F9 |9 q- u, ~. _/ m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., H2 E' s4 t0 i" }- D3 B) x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) G5 z7 s; Y W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. l t% `+ y# R+ t, b M. R. T; B: Z" ?, Q1 Y# S* a! |( c: z7 C( W
146. 在说一次! Say again? 7 M8 j5 F% S3 q. H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 k2 d+ p! d& i0 e% d: Y
* ~$ D" Q3 P* K8 }
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% {8 Z% R% u1 Z9 D, Y7 B6 @8 E7 i
# z$ {$ _9 F- T+ }4 G
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 O. V5 `- ^$ P( X* Y! ?1 w注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" X! j1 A9 Q1 R$ l; D" P
! Z& c4 ]+ U2 U2 C0 [( x149. 脸皮真厚! What nerve!
' Q1 x3 A3 N8 B0 w$ M! ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / H; G, n4 @* K: C$ c3 A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 b$ R# K0 T. a* h
: G9 x* O, a( B) `0 q( g4 }150. 你急什么? What’s the rush?
' V$ Z7 O& h3 M
( @& V& M7 D0 G" U& R" s/ r151. 没完没了。 Will it never end? # [7 T0 C3 F% @
Doesn’t he know when to stop?
$ s6 a% h2 U4 G6 ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% Y/ b$ N# j+ e* L/ o6 I, z- b9 @: p; g6 |# A
152. 太过分了! That’s too much! & R! u0 i5 j9 L8 I0 W9 l7 \
7 m7 ?; Q: W4 p153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) {4 L3 t# ~- M" q3 L m7 V' z) C, S9 F5 G" ?: J
154. 死都不要(干)! Over my dead body! w. z' r/ y& n- d5 e: K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" u+ q; l6 c9 N; i/ O' @: p
' \+ P7 A1 A3 |6 |4 p. Y" z
155. 真没想到。 I had no idea.* I* {: b, |2 k' G7 v; q
: Z2 P' E) M, p* z8 q
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 k( W5 D+ F% P6 j# E$ g8 z& Y: c+ T0 k2 h( h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& [0 F- @7 q3 A& P3 ^9 b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 [7 D$ \, @) N$ K5 [$ h
1 X6 T6 r: H! ^
158. 常有的事。 Happens all the time.
" k" s u- ^2 X7 O0 x7 I; T
& D' H" b, o* L# E4 R6 F4 }5 w159. 你真没用! You are useless! $ z9 p. D* M" j k
( }# ~1 j3 |% P B
160. 真没水准! No class!
- |! W1 D* V( j0 q$ v4 t( G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% X/ _3 ?3 u# A5 Q$ ?. c
0 {3 d1 W4 ] k" u8 Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! v9 \$ C/ k7 }& j [: l" L2 G
9 `* G6 B6 U% C u: P/ H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
l0 P9 w. h8 I6 y$ W" _# z, ?( C$ K/ |1 j
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 e. G5 g+ Y# p5 K8 u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 p$ v/ d7 A7 @* b! V+ [
! A) X$ k6 o7 Q! r! B! `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ r" d2 y1 w. i. ]
: _% G8 Z) \. }3 k" c6 G8 h4 G0 J% y164. 想都别想! Don’t even think about it! " h, F/ g8 w/ j2 |9 Y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 ]' \- N4 P3 I4 z* X) q
& ^0 W0 m; z, @2 q+ n( m7 O( a' _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 `* ?! q# b8 e! MWhat happened? 一般人常用的句子。) i5 m9 Q# H7 C. |$ ?1 n* w% t
) [. d$ a& r3 M: y: v5 O166. 这也难怪! No wonder!. K, y4 `% p. K5 G. V, Z0 x
. F+ u& M/ l- C7 z$ P# V# g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 o( F N5 t1 J, A8 K+ g: m
* l B. L0 O7 B& t! T) E- I
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 O L9 [1 |6 {; S2 \( J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 a& R( a: _. m6 h+ l1 Y
# X$ |' @4 W$ V
169. 没日没夜。 Day and night。2 m5 x4 m- x+ w" F
! W" `# X' J; d" ?0 G8 j
170. 一视同仁。 Friend or foe… s0 ?) o, e" T0 C8 r/ l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 o, U" ?6 v2 O5 _, w& |注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' |9 g1 {/ i0 f- D
2 b. w1 x @& T( j, Y5 I9 }" E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, H m6 ^" o$ h3 T1 gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 n. F8 g" Q/ [8 |% z6 j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 L$ ]4 R2 ?! k/ }% W
$ N3 g9 q* u4 u8 q+ B172. 正是时候。 It’s about time!5 c8 f8 L' K/ R# x
, ?5 t. ]7 D2 K$ u# J/ k# U- x
173. 真是经典! It’s a classic!8 u2 a6 g2 A+ _& o- |( M8 @
# [0 ~: M& I' U: w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). j& J# |' f( A. p2 h* _
2 V$ z, z G1 Y/ M* r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 @1 O7 h; a5 [
; N5 |' G, j E- Q9 V176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) r' q1 j3 E" }
0 B: ]. q7 o" V' J; b# Z& T, T" l177. 你有病啊?! You’re sick! 4 q8 l. s+ U) ~) c
^ S0 _$ c) J" ~) }0 @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( J1 c7 c2 i% ~) L% D5 S: y z. A+ y/ F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 R/ b- R- _6 ]1 Z% Q* T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- S8 ` _7 A2 w
{. |; d w8 e. c- E3 j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 l8 J# O* K1 u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ Y1 h2 ~) [* U5 S) ]& C
对象的情况。5 @: M' I4 X( {" f; T+ `1 E* F( g
5 {0 T% m8 D3 N5 B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- }: Y/ W2 q( H% s9 q/ W, k) j3 X
7 h+ I6 V0 I" T' m# Q$ O! A, n
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * e, q$ N0 O/ A# z5 }; Z) h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 f! I+ F5 r6 {' X3 r8 O* y1 b
, C& l; ^- P Z$ [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. O0 y# ]+ L. n4 a1 q
7 e: s3 I) a5 E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.% Y6 x9 u H5 q' g8 [+ H1 n
+ }; S) Q2 I$ Q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* I5 b8 O# ?) f' u7 }9 m
6 P7 X, I% R. k+ d! p' m186. 搬弄是非! What a gossip!" g, b) k6 Q p. }6 f# ^
: M' o# f" S# W7 ]! ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 @7 _6 C# E3 r$ h* F" u7 E
( O- @1 w) P# r& g' o- X; f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 S9 T$ W. _7 w4 ]$ k/ o. X7 b4 @0 ]
6 Q8 D2 F) |# O) O
189. 行行好嘛! Have a heart!- |+ z) q" I6 M3 p
( O+ f2 U% a" U0 o* G190. 没这回事! No such thing. 3 {; T3 o9 @6 m/ S8 S1 `
# B0 e8 b" I9 J1 X% f% q, C. z+ S9 p
191. 安静一点! Be quiet.
- X; R6 Z5 l9 s! t7 ~& M; \7 G3 a3 n/ ~/ G3 v; Z$ ]* s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 A R1 t3 [! [: W5 l3 R
" X! r0 J& o" i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' {: [, Y( d, i1 V: z0 p
; _# C+ Z2 h+ L/ r {, W2 k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ W# ~1 Z8 u, B# J
0 ~( }0 g' b# J! p! D- A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 d, A5 _, [, ]1 s2 c- f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 t9 q$ J+ X1 a2 H" ]( Y! I
1 ~" Q1 {4 m( s. t196. 很好玩的。 Super fun。
, h3 T# b4 g) @9 `3 V' c+ e( O0 E' ~9 V& `9 H3 r
197. 祝你好运! Good luck!% O4 _4 A D& P
" p' m9 L6 _3 y; x3 W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 e5 ?1 }. A3 @; C2 l5 C f) d) @' n: n: C' l3 \; l) w* P
199. 乱七八糟。 What a mess!2 F Q7 L; r* Q" H4 p* Z
2 l: V( W* z. U. B! @$ [; @" |4 ?( w200. 替天行道。 Carry out God’s will. % U7 s# N; n, Q+ p2 p: B+ x
. n' s; E) D0 M: W* ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 o2 ?( ?. E! ]3 Q3 \9 F+ a
4 y& I5 X. w$ c R202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 G: d( P6 ^5 H. {4 b, i
7 \1 ]2 v9 a! I* @) F203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 H3 v* B! e) q k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ C- Z7 e% a- u9 `- f+ F W8 p1 I; U7 D V
204. 好久不见。 Long time no see!
; J, o5 H! H: Q, U0 _# q
+ W" A3 H, l4 _# K# M205. 这样也好。 I guess so.
' w* c# Q. M% L; h s; \
8 m' c( [- M6 q' q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 r' J, | u1 s4 j5 S$ m/ w+ ?
( \/ P$ O6 d2 H0 B! p2 F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! h& e4 @7 [9 v7 M( j9 W0 P; E+ D+ H$ V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ |- p1 G# K$ B' P i
, _- E- b, V+ u7 b: A209. 别来无恙? How’ve you been?
, ~9 [7 S) i6 g' F3 L/ L4 t
" [; c3 C* m8 E$ _' w4 u. A4 w% X: M210. 有什么好? What’s good about it?
$ `5 F7 D4 `! s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' H* T# |- L. q' H, w, J
4 A/ T" v F7 j* H$ X; W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 {4 I+ |) @8 B# M6 b R0 X0 \( U% c0 w) x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 r% c* ~; d. ^6 ]6 s3 k3 R& J2 G, G5 ?5 A# |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 C* u( k, {( n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' N" F! W, E- m1 U% A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 {7 P( ]& \. C% o5 g8 n& o- y# Z
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ y2 ~( E! Z$ o; C' c) w5 `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 Y2 o2 o, o2 a& k. l1 d6 V) L' Z
A: Saved by the bell.
5 M+ t7 T* Y! [% H6 p3 L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( @# c, [, Y' B8 e- Z: O) i
, k- _- ]' D% E- q1 s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 u8 |9 Q. D: m
6 l3 c. h5 h3 w" r+ A' r9 N" {( f/ b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 I% ~1 t- { h/ D' ]% ]
6 Q' q' o V! p1 p) G216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 l) k5 ~9 {) I! Z9 M" R" b e/ a
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 C/ P0 e7 z3 F9 u7 J( H' g( f
# h. w! p8 ~" P
217. 求之不得。 Want it badly.
* ?5 x% ]* q9 q/ R! TI wouldn’t miss it for the world. , \! @9 [! F) Q% r' S5 s5 W. a
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' K/ j1 p- r3 Q. E1 ]
" C {; [$ T! P; M# p0 f
我一定会去”或“我一定会参加”。+ Y# q" M; W& n3 Z' G2 L- O
9 V% n3 K q& x$ i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 A! b! \: R% }* W7 W注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) F. \7 d6 E5 q2 O3 N4 ~
5 ^, t- w; @7 a: g! R219. 不如这样…… What about…
8 E& D3 C4 ?& b1 C: x' m/ A2 {. k
4 R% _& r$ k. K' O, E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ }- f; [) G( i0 s
8 X7 ?3 [) b: R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ g6 t4 K- ]4 ?/ y: O! y( o% s
5 a& K- l7 q1 {. j222. 我不行了。 I’m done. : q* h _1 `$ a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% u# x2 f) e# j3 t: y5 b" m
& v. _6 ^' x; a: K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 ?- n, x9 n( @* i* W3 O
8 E$ _7 p9 S! u2 G
224. 看得出来。 You can tell.
. D. X% b" N# G6 j- oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' y3 u, r0 u- w- _$ v+ {# O( o8 d% u# }: X( r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" N/ N/ ]$ O2 kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 ^' s# F2 a5 A! V7 B4 v
9 i& M. F! _4 P% b) W( M7 @
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 v- h$ m/ s4 ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. I. P, M" ?$ J' F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 K$ ]1 E( o* i: y& H
" D$ o# R5 }2 Y$ Y K1 Z- b227.快去快回! Hurry back! ) P/ ~8 x. u- U/ n
: G4 o0 M/ O! }5 @, U# R; z5 @
228.你说了算。 Up to you.
, p* X, u6 L* l# |6 c* iYou’re the Boss. Anything you say.
6 R7 N1 ]3 w4 }3 S2 D
8 o' P- ^) n9 M% p, q* ~229.放松一下! Relax!
0 j& p, ]: J) X
8 U) P; s8 p; o- j( I, O& R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 ^+ T3 M' W w& R0 J1 A
- I. c* w$ I* L( B3 a, @; Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# u" @( D1 f' m7 _( J
5 A- b, }+ |! `, _+ l) H( C2 d232. 我急着要。 I need it badly./ F. r. S$ A! ~
4 Q. g! U& x, }6 ~# u" ^233. 说话算话! You can’t take it back!
& Q( ]: r4 l: R8 U' D& w
5 g4 S @. ` m( o6 e4 k: H234. 笨蛋一个! Idiot!$ v% y" O+ ]1 C4 V7 T3 R, g
/ {2 n5 p8 z7 @' q
235. 真没礼貌! How rude!
" {+ b. s! N- j, T' `9 n# U3 b9 U* N; S3 F% ^9 J& A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 v, I3 X+ i2 b9 s' B( E% Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
( }5 e+ m K2 K3 D" W8 rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- S0 q- |# ?0 t q. G, e+ w# {
6 e! G: L" M- r/ P4 u' P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; T+ h4 M. G6 s$ vGive me a look. (比较正式一点)
3 d* `3 {) m0 N6 Z+ ~
: p0 r. M8 ^7 @( y; T. Z# N238. 可想而知。 Goes without saying. 9 x6 p! u1 B! `7 W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 t' n P" M- X+ R- _1 A$ I% v5 ^$ Z( z+ A* v1 |6 Y- ^, I3 ^! Q
239. 气死我了! Makes me so mad! - f+ ~9 S8 C* `% V" ?. N
Piss me off! (比较粗俗)
& I4 \# y2 J7 @) a) `! L$ D/ s7 q6 Z( f8 s( h
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 l$ i1 r9 c6 X2 t6 C# R
# M: C/ t* z6 P& }" ^! \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
d3 h8 s1 z0 y2 r* f# |; CI’ve come to a dead end.
2 A- g, {9 Y3 y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 x6 _ {5 ?" E4 A, \5 A
) W' |# w- J* |; ~6 H: L! u$ C242.顺其自然。 Go with the flow.0 \8 `0 Y- d- e; W! f2 O) M6 J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( M+ o# f1 z: V
4 l5 \% J, r- P5 D' [" V0 `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 W+ X7 H7 N, }6 d8 Q. J5 L
0 r. h# y3 v9 Q% X [6 {; w243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( n" u3 a, h% w0 _7 Q! N% [& C& C5 v+ i( r! i$ d0 [1 x% B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 g3 u4 {* a1 z3 m: n; M2 k
, Q+ A. J9 y5 H+ M245. 买一送一。 Buy one get one free. ( n2 l: l% j8 O C; c" K, j4 Z& W
/ g: x. b, s' S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 |9 u9 ?- U ~5 E' |
) l7 j: s4 t' j5 U* O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
o8 m5 O7 d& P" I* G
% w2 C' f4 a, Q& x' M248. 不知羞耻! Shame on you! d$ Y. m* B7 r2 ?8 S
0 k1 v7 s2 |+ ?) t2 j8 |% M249. 你省省吧! Save it!
7 |. @5 h" ^$ o+ T6 K+ ?5 D! V3 W4 ^/ o4 C; @6 y' V8 L* e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 Z) V3 @6 f; F; a" \6 k
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 Z, W1 [9 o! {1 m
* G" J0 r0 G, M$ V7 O) J2 r5 \& {# `
251. 我支持你! I’ll back you up.
3 l) J1 w1 }: T) t
5 u- }- h0 E# @; c5 d252. 马马虎虎。 So-so.
/ S9 a2 b3 v7 Q0 A& x6 g8 P6 |6 u( _" F, d! F" [5 u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ S6 _6 ~& Y. J! h9 U5 q& _5 G- g; ?
: ^+ l- M3 d6 S' ]- Q- c254. 再接再历。 Work harder. $ N+ o D7 y8 s! q
! l' E# R ^, h3 r! R0 ?" F
255. 白忙一场。 In vain.
, b3 O5 J2 c3 M. y# w( i: |e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% @, P9 [2 B$ V! m
N4 R/ W, I5 k6 U. a7 Q x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 T1 @- \& q7 W, ]' x. t! s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 \% j) N6 N. v0 Z
4 ?4 E9 H2 f1 ? j6 |! u3 s; X257. 你出卖我! You betrayed me! / W( c; Z2 ]" u* ~" L' m$ [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ `& C' U9 [: l/ t2 O" U. S
0 {, p1 e0 c- ~9 o5 F# v. d258. 一言为定! It’s a deal!
6 W/ n5 r7 Y2 [' ^- g T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) g& Y4 ?6 I8 S$ H
+ \$ e- {; ~* P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
n6 Q" H6 t4 T7 }$ M$ }: Q8 @3 o* T0 e1 e6 s) d" F% F: I7 P
259. 快一点啦! Hurry up!0 t: u& L# t- m3 s
$ K0 i% k+ b( c4 i260. 我不在乎! I don’t care./ ^& U: p$ g) q3 U* P& Q/ W# f
3 j- ^4 Q) N5 R; V' b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 I2 l* h( D' p$ o5 ^, j0 I7 O
# p, }- n+ U, v4 F/ B: H+ o) e5 字篇" b8 w5 n9 X$ v# [1 g" c
# x, D4 W/ W5 B8 M9 K
262. 我怎么知道? How would I know? 0 x0 n8 O3 E t, R: F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" v1 W9 @. n! n1 w8 V( A+ K5 Q- \* a; E4 ^8 q7 P
263. 不关我的事。 None of my business.: T; Q8 i) n2 N, H" O! l) e
6 v0 v, k ^. A
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# ]! V& B4 G+ l! j* R! y5 X! t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, x* P; @. @0 T5 l
, C, Y$ G7 K* ~: |6 A. F$ W3 o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 _# Z9 _& Y0 u" V8 D5 t: Z, @
. N ^" r& [& n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; N& H v4 _, D; \( a' |Face reality! (较正式)( u7 V$ s0 n( q. f
6 l9 O; [; \6 z# V. U+ I$ F" [266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# G( D" t6 G+ t, C# s7 d7 O' s, p
$ ~8 Q9 Y& R6 U7 e4 l" o
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 C6 @* I' b% T
* T8 }2 g+ c. v' K)
1 T* {2 F; }8 f o, X- h
# F3 ^0 e9 c' l F" [+ N268. 包在我身上。 You can count on me.
3 g8 \# U3 n9 K# j' b- j7 S! Q+ ?2 J4 i) b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 g4 T8 M0 g7 X0 @/ C
# N: t6 v9 f; l7 F" W O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: A$ B1 Y- z5 u# F' R2 x
7 y6 y8 P# F; [; u- H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: d, Z4 e3 j8 M2 k1 H! @
( L5 w+ T2 k) T* }) q
* r7 I, ?- T+ W9 O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! j# S( Q( V: L( I( j
& W6 p/ U: f2 b+ H& e) t/ w! U: S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ o0 \ Y5 Q' F6 f1 Y
. f" ]% E6 f/ |4 i0 @' O273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 U" {# P8 u+ @$ D, [3 k" V6 e/ A/ j! d7 G; ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% I# {& v8 Q8 [3 g% O* ~ o) f- V3 M+ [
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 B# L3 a! F& o2 j h. a9 K
# e* D, d; W2 n$ ?- E* D$ p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( b4 r' W- M* Y9 v) k5 u1 N4 D+ v+ r' k# N4 T( J5 G0 h% C- w( ]
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 d( B: }2 d9 y; ~
3 g) j4 X: J0 `0 V278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' Q8 k$ _% L6 e' w& I# T. l k" A7 l2 A) j# I
279. 有什么关系? What does it matter? 8 A' N9 j) `/ _/ g, q1 y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& V" j4 c2 h6 M* M7 k+ F$ |$ ~. N7 b _# J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; n: e" B% ]3 d8 \0 H
' W, S% {) T$ q5 ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 ]( n' |9 {. {4 f# o1 E# q9 Z2 o, ? X: G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; A" C" @: ` N& n! ^/ |
8 u* a1 c) Q" W3 A; r v) {283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ w+ t1 D) t: l: ]$ w( f
8 w1 C+ u( N4 i/ p( X' F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- }1 \9 G8 k# {" @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; J; X: A9 ]" u& t* v$ f
) R+ B5 a: W9 D, H0 t7 P) P# S- \! N285. 说点别的吧! Change the subject. - `( O9 x- t. @8 Q# B2 X
, g% L- `6 d4 _2 ~0 b {! {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 _7 l6 G- d4 M2 k
3 r/ B# C, @$ Q; q1 Y4 T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 [5 Z" J9 V- a3 C: _4 L; _ A* x1 G: l8 u
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ j& q/ Y5 [1 Q' F8 _8 @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; Y* Z! s' ~- @+ {2 r! [
+ W( u. ^) ? O R1 I) J289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 w9 s" }. r: @' A1 @( R
% y0 f4 ? w1 i; K290. 别放在心上。 Never mind.
' Q6 c2 E; |* E2 O5 o8 @ U a4 H, E3 Y3 B" L9 H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, I% _6 q$ S6 _9 u0 n* u8 Y
2 I8 l4 a1 p9 o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 ?( O% H3 ]) b ]3 G1 \# f
2 a5 t A; x5 Y3 x
293. 我走不动了。 I can’t move.: z5 P1 |% h3 p6 K* a3 e$ m
8 g; w/ |, G6 O$ S
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, |, }1 Q0 j+ v4 U2 n7 l* P2 g
v$ ~+ S2 _% D v9 o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + }3 B: ?% |) |* s! ?; ~. U
) q) d% |+ v: i2 B; D! q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 N+ r( H: s. i+ f+ t7 E0 m8 L# L) h; U, n
297. 吓我一大跳! You scared me!+ K$ H- Q5 f$ s; B3 L
/ n0 a* C- [/ z- N$ {
298. 你想太多了。 You think too much.
# I! ^* G6 ?4 m
. x& p1 x) b/ J& v( p: d4 `7 w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% \ N" E7 K' ^- ?8 ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 S9 F8 ?4 {0 j9 i o3 Q7 h* |7 [" Y5 K, \6 _% e1 o* K( W
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * ~: l2 o: F/ S
Go overboard!6 T3 D$ P) h& j0 d2 J3 x
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|