埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2110|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ \5 a8 c! ]6 U  I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) G# J) F* P& U- k. x
8 U; X% c2 Y6 u+ x$ N
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , d" ?$ E, ?" J' Y- v
# R/ H& L# V. T: o/ i3 Q1 j
2. 活该! you had it coming!
5 f1 K+ e' k; [8 a# U" ?e.g. a: i gained weight!
5 q, \* U# u4 S5 |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 |' _) q' |! j0 X9 ?/ a
" S- h, G' z4 I4 F' D& W& u3. 胡闹 that’s monkey business!
8 N2 I. V1 ~' f6 Q' Z6 z" qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 H" Q# s+ w3 t& L% `
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 c' x) A" X. M& w0 S8 |

( R( X, b; Q4 {: u3.请便! help yourself.- ^8 ?. Y. T4 B2 z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! f$ q8 [; f2 b3 [. }
7 F  G: w7 }( D4 d) T, x) u% y4.哪有? what do you mean? not at all!
5 n% e$ o8 ]/ P9 {4 G  ]/ K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) B! u# A) P; v2 E1 w( {% o( hall”,表示你在否认对方表达的意思。- t- y: n! |& H1 r1 G+ `- V/ ^3 W
" c# v6 ^0 c7 @
5.才怪! yeah,right!
5 T: o. v; k9 d, o- ]as if!
/ b' H' |( _8 Ve.g. a: today’s test was very easy.
* G7 h+ M" R, b) U( f, jb: yeah, right!
  K5 V( E. W1 X: Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- n4 B4 u7 M8 }; y! [注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 e; v5 d! h! E4 j7 _( e
) s8 s+ B5 Q2 E3 }% h
6.加油! go for it!
. s; b5 M  T2 o+ ?( qe.g. a: go for it! you can do it!
& K, e. t0 q9 `2 k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* I' m) l/ I  x+ l* L: M# R* `7 q1 j6 M/ I( \4 a1 k$ }
7.够了! enough!
+ }: [1 i/ b% ^, n7 g6 x9 Z0 X6 Estop it!0 u) T$ b1 s* D( g  ?* w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 M; z* p6 }) O# |. g. A. T5 a1 Z; O/ H- ?8 j
8.放心! i got your back.
! Y- W7 F+ X& }  y+ }9 We.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; `! @# C! b% Q, \$ a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, Z, ^3 f) \. [人会常用,女人反而较少用。
- Z. x( i' O$ H
( ?  X/ N4 d/ E, {9.爱现! showoff!
7 n) ^& A  G1 E4 G9 f5 x+ s4 he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- p/ A2 c- {' V  G2 J  T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 G- G1 K+ Z- `$ }8 U6 U5 [; Z# r- E
10.讨厌! so annoying!  d/ m( b$ a) K0 A: }) T/ l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 N% N$ n7 x+ Z/ {* _1 g0 ?

. J) A5 _: w/ s. z* d8 B, l  ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- R& o6 G% k( ?- u5 n9 }: ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! M6 a" A8 O; a. V
7 L3 @2 G& P4 F- A1 g3 Y9 S12.真棒! that’s great! 9 n: i6 n% ~: i* m
0 v* Y6 Y, r4 o4 n; w+ F. K( s+ x; d
13.好险! that was close! 5 |5 n( {0 P1 U0 B
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : y* n& F  L; f; V. S+ k* a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# F! w( B4 I7 P
0 {. ?3 `2 l6 f; W* ~; Z
14.闭嘴! shut up!
2 {7 y. v* O, d7 s* J# h/ F( M  a" V8 B( E. D  ^# c
15.好烂! it sucks! 8 O- Y% F) ^. [; R
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 }; P& u$ f# W( }) v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' I/ Q% y3 t- i' ~9 S% u7 P) i4 [  q" ~5 g& w
16.真巧! what a coincidence!1 L% C* Z) U3 c& L/ a0 a1 r

$ E& L/ `& t. m% I9 ^2 a0 F8 D6 P17.幼稚! immature! ! ~* i  ?, N& c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 T( z9 ~+ D) J) q3 S
what a baby!1 A2 S% J1 I+ s0 B, l! F2 K/ G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  S# S1 _9 i0 ?) y% T" [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" q) }& z* [* a; h+ {' {  Z2 J8 s

/ o* |( c- H8 A' \, i8 `: t( P18.花痴! flirt!
3 V, b9 ]1 i: r! w  {7 b. {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) L* B. Z2 w9 v# k9 D: b: }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: g- ]% D# |2 v6 |$ b0 B+ Q
/ R! T  M5 G( y- ?1 z
19.痞子! riff raff!
5 |  J, h+ f# X8 t( [e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- N: Q6 o  v# h8 {- \0 Y
真是一群痞子!
! v. n, ~6 ^" w6 K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  G! ]# Z% J) W, s5 w& }4 @+ D0 K7 _$ U! k- Y0 k  R/ `  D' l% G
20.找死! playing with fire!+ }* H/ ?+ e6 W2 W# \9 f8 {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / [, |$ j- m) |5 \, r: c# d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ G  ?( e" p: F4 C
21.色狼! Pervert!/ H3 Q4 l; r* i, ]6 I% V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( {" I+ g. T+ H* K" H- _( M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& W0 u" I7 r) H2 z8 t“You are rally perverted.” 。
% D1 B, q  P- M" a9 ?, o$ @* u. S- i. T) P
22.精彩! Super! : s# ]. R2 o: R- {; [
e.g. A: Good job. That’s super!  C* {& E% Y9 I- F% ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: l1 H6 G* e+ A( \# g& u1 g$ \5 l3 e) R& g" t' I
23.算了! Forget it!; J/ V$ C, f. y7 d) e  T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  k9 d9 w- B3 V' D* w7 B. b4 p

8 \, L( b9 T8 I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" O# R; a$ X1 J- T" B  I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& d/ P9 L0 x: y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 i# ~) l8 P. K  f& o5 Y$ m. G9 o* L/ J3 N1 G0 A' e" f  s# \* y$ v
25.废话! Bullshit!* W) c6 M0 E1 D1 z, w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* B4 Y$ j2 i- U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. i+ `3 d) l) g3 w
$ ^( o5 R! k: F$ c7 S+ `26.变态! Pervert!
, T7 ~, m: X! s6 ~; e$ W  z* C7 d+ xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 {" g& Y" |4 a- V( ~" K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& G  e2 m3 P& p  A5 {

5 K4 L. l7 w! u- K27.吹牛! Brag.
  G( r! L  C3 n! l2 ^7 S- L/ f4 \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& G+ g- P: T' M% M5 }& g# h' r% @, \. [$ r- E
28.装傻! Play dumb.
' r: f4 n- ^7 J" Qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 c& L7 w. t' G) d& [

" I3 Y8 y4 Q6 Y: ~0 W1 K6 f, b29.偏心。 Biased (prejudiced)。: o% Q1 M/ x( R& w' U
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. C# i# P( Z" u  O  I* y9 N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - L) z& H" D9 }3 Z) f- Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" P# X- G/ U3 f+ S" C: Z, k" B' c2 B( }  @! s, ^3 B) q
30.无耻! Shameless!8 F3 e' E8 \& l6 ~# ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& R6 C" s- N. ~/ B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& R* P: q' @$ {6 q
% Q1 y0 G; C8 \6 y9 i3 ~, E
31.你敢? You dare?2 w: j; t+ j/ S) v0 |
e.g. A: I want to challenge you!
9 Y3 e2 l  `( M8 \, t( Z" AB: You dare?
0 X( ]7 N4 o* G; U( |" }& K& T
  ?# a/ `* Z' l32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 o) ~+ H3 O8 u
e.g. A: Let’s go for a walk.
. }' @8 C4 Z9 }$ t2 |2 aB: Sure. I approve.7 K8 y/ P2 c4 N* W. u4 k1 y, |% a
% U' q9 D* L# i, d" C* f, x) b
33.好饱! I’m stuffed.* s6 I% o) H: W5 a$ X
: Q1 ~: T; i7 ]) j5 i6 Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 h6 y9 T+ Z; Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( R+ o# n6 T% e1 r0 z
+ Q) H9 \5 m# H2 V7 i35.成交! It’s a deal! 1 m0 j! R! m5 g0 G, L
/ W9 k) {) x& k' L. R# [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + c( ^! X' I/ b/ u. u
: ^; S  R3 w8 S2 M/ h5 r
3 字篇0 P% @# k- u! B1 e: Z% \  K5 d

7 S! n0 V! s7 S8 s: ]+ r37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 c, M& @; O' b/ u8 a% I6 He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % ~' T8 X) y# P
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  t! ~: A/ b1 x, Z, r8 m8 J% Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 p/ R* j2 |/ u: `* }
不会吧? No, it won’t, will it?
9 h5 W, F4 Z5 R% a3 ee.g. A: He may not have much longer to live.
  f% k7 l5 M2 o. n# K5 RB: No, he won’t die, will he?4 M$ f0 P* v( ?, _3 O. d* y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% N4 [' P- j; S- r( T, `+ |( F, B7 i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 J  `; g0 ?% r4 Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 w! D8 j* Q; l! z
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 O0 x1 n& n$ l# D1 m: B  e, L
( V. i! s5 N% ~5 |% _. v& v
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) ?5 j" F2 M; ^$ C* ^; R8 I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 S+ U6 {& s+ ?3 ?# V1 a/ N' m  U9 ]4 p% m
39. 没风度。 Crass
& N5 y7 a. \+ A/ X; d. v( i: b3 Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 l. O# D; h. R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  T- h! k1 I7 P) W$ P' J& L% t3 D: z4 ]! u- w4 q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( U+ a! ?% ?  y
B: So what?
) B6 K* k' N$ G: y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ ^3 o% v3 J) z4 O, t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" n  C" J/ {9 r4 [$ d

7 ]9 I5 S4 ?# t0 E! z9 C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- _6 I7 G! h9 T8 l" K% G3 [. ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ y" j/ W+ G: J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! n1 w' L! A! o3 c% _6 V" y7 `) T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 Y1 o) p; L9 w7 r2 G; ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ K% ^; }; H+ }  a5 Z8 X' k- f
(你再给我试试看!)。
' U4 w) r' s' h) w% i# U5 Y+ |0 H% ~# q7 x1 r3 v( t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 O0 A8 G# t5 b1 ^
- t: B7 k; Z$ H' {- H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& R2 f. T; X; g0 z" y9 P& n' s1 k3 I) S: n5 M
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) B/ Z5 S/ ~' S5 ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# m$ k  X# f5 {8 x) ~; d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" U, L; i( _0 M% E
/ g, l( e% K  Z: Z4 P$ x
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 b, H8 w3 Y4 Z* q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 e2 C$ N) T6 m
/ ^0 w' l4 a1 J" i7 y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# v; [2 ~$ s( A! P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ W" }2 F7 ?* M8 B3 u; p
2 c; b0 p3 ?: a4 D. W' p- g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ Q/ g! }# W7 R/ j" C
1 Y  ]; n0 s, j2 d# p6 W48. 再联络! Keep in touch。. h) v) i  N. o3 v5 x
9 C- t( G; |8 O1 x- K  U2 u/ k/ N
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 y1 J& V. ~. |) w) m  i  _: r& F% f: J3 i5 R4 L% r) [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 Q* y( [! Q2 }6 a, a; n! y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 z; [$ y8 k3 h" h

0 B4 {. D/ J3 d: a8 hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! z$ W4 w! f" m" q) a6 A6 d

. |7 H1 C7 o6 d4 I' _" h' J51. 看好喔! Watch me! 2 a' {- l* [# q" z0 p( T8 e4 H, R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  L; C$ L# a% ~5 I, C) i) ~0 y
* S4 _/ h) h& {, [9 j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, S6 r1 {2 x/ @% C9 R% t" }/ A4 @3 c" V" MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 C) R4 u, e* L4 x" i- [: S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ P3 b- \$ q3 [7 l8 g
" r8 f0 X) Z, o; O- c4 G% @# F! D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 L( V8 a+ P# a0 i" u, L6 Le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; P( J8 i$ P4 p2 T+ ~" i
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 c8 d) Q& y2 f( e: N

6 I0 Z( ^. b" N: |. T5 B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # d9 z" u9 G( b  l; E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  b; ?. |% |. ?5 t7 N7 t, B3 V$ ]9 w! }
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 ^  q. }4 X+ v9 B; x0 i1 P9 j  \; c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 B' o; a+ P( w0 i/ T) g& f0 ~
; o& _2 X6 U$ a' k2 ?57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  @( S% H& @! }. G
( j! P* C7 ^/ i' D/ q# [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- Z! i& m8 ?5 J/ W6 ^/ q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# _( q: D4 B7 [9 T% x

9 m: \! T8 I* h" P0 d59. 你真笨! You’re so lame! ' |6 L4 y+ k: D  i. }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: H' G8 r2 v; E$ D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 Y* g7 G; V3 U% E# d" \* }7 j. m2 f& E  W' ~
60. 并不想。 Don’t feel like it. : f' q( ?) c6 Y  y$ c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 I- J' z, ^  }. u: e4 i0 QB: I don’t feel like it.
4 m9 ?  K, @# x" W! X7 T, }) Z+ D& v' U' F

! @3 \9 G5 b0 s, k# Z61. 好可惜。 What a shame (pity).
  k: M" f8 W# h/ Z+ G! w
' ^& w" |; H% R8 ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ m8 a3 m: D9 M0 |$ A. N5 nWhatever.2 ]  Q1 x9 A4 ]" Q6 ]

. o5 t; t4 j/ b. S( T2 H/ \! L$ [  Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. |- ?+ ^, g" j5 {0 ?5 ^8 Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: |# l& y9 l& A; B, w3 w8 }" G; O5 |% O0 T
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % r' Y' Y' o$ a* e% r5 k0 K6 r

, _1 e; E6 [* `" h6 }( ?" u) R65. 分手吧! Let’s break up.
# v# r2 K8 O5 n7 @
! Y! r# o: K0 A1 P, p% e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ p* f) E! h. C& _  X% W, _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 W* w9 z7 r! `* ~6 v* ?9 S* }6 Y& J  O9 h7 E2 A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # {( ?$ _0 O7 N# K; ]0 k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 R" u6 ]& E& z, I9 B4 t  x
- o; l6 Y" o9 k5 Y$ |5 J
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 Z6 o, w& `( `3 c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ i: S2 K# h# b2 ]* b+ A5 cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 M3 {& B; Z& [" E2 ?' ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' u! y8 i- l' dB: Don’t play attention to it. & c2 P6 O/ M; T0 [/ l
What the heck!
8 m3 E0 `! ]- R; tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 P- T: u% r8 p4 S& ?( MB: What the heck!
  ?% J+ ~2 z# Q1 b' \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 c) s1 R0 s  I0 J% T
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 _' q& {$ L, g: F8 p' I0 J( V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 r5 W- l8 z# x9 F. v" G/ a

. }$ B6 ?+ `' C+ j$ l3 |5 }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 |7 y3 T  m3 B2 f, [- ?( T1 A+ ^2 P2 u1 J6 h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& N* i, U* [( @# ?8 N3 {3 `8 `" m5 [1 ?* ^0 h) P
72. 很恶心! Blood and gore.
# i7 V# W8 E6 I$ k/ IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 R) c3 V  I3 H4 B
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" T* B( u( L2 U& t& L% ^$ h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ r2 D. U% ^$ G- G$ ]: h
$ K2 b9 X* U! W4 W1 c# H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( O, j/ c6 m% n! _. w. u3 U
Do you get it?
1 p' A3 ?9 K5 d& a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ R4 _  H- f; N0 h1 \1 PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- Q5 f$ `2 V6 M- l( LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 A+ p3 H; Z% Z" Q8 |1 A
, k; z* G& `, y; y+ d0 `# ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 q# ~+ K' Y1 C) x) Q) d0 W注: Pretending可用playing 代替。
% ]$ W( a. C: d) M" X6 E8 Y1 q
# p: H1 N9 i! R7 D% n1 c* R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # p+ e; W0 ~- R5 y* m3 F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, G- {: e9 g, R5 T+ l$ q, c! q' q* b) w/ @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; d7 |) `. _- K; w5 W2 EB: There’s no need. Forget it.
2 Y$ G8 r" v6 W6 s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- c$ ]6 ]' I- c" O+ a3 D; y- d# H: t
- N  {, u2 _  |; h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" t% H3 J* u6 k% W. v
( d/ D5 O; N. u: Bdeal with it.
# w" b6 |  W" b+ N, d- TThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) ~% ~! p2 q; W0 ~
B: That’s typical.
3 ?5 t! X* b# x5 g) n; K, [9 N% c& y: Q4 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" W8 \1 t5 T0 X: S
! R; I3 ]: G+ U, p2 J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 f6 ^8 q: T8 |( x; ?2 ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* @% D. R" u2 q2 {( o9 S$ X* _
7 j' O& V$ b& f! L
80.不赖嘛! Not bad。 , ^  S4 S4 Q) W

8 _. y: u; H4 }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) ]4 t8 r' o/ ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 U! X: m- C4 U& f# ~
8 o. ^% g2 G2 r( n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / ]7 ?3 K; ]7 N  D. y* s; }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: a" k2 E- Q9 k" ?5 R0 r

; v/ T: y" J! F7 J' g0 P; D* \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" X1 S! Q# K- c6 m- G; y8 t$ y+ C
/ o0 |  o( W5 [- `2 Z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) p8 [9 t2 p" `8 E1 I! c- }
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" M& }4 S: C. Y7 {' J# T

8 |" n9 n5 v4 K/ s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 S* \5 l1 h0 Y- `; z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ p3 ~* [2 I8 W5 O' U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 C. n" g# q( s; H" F# g
# g. G! z0 o6 M7 ^+ _86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: H& o8 T5 t* }' n- G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 N$ x! o9 n( G1 w+ a6 }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( W9 ~, T9 D4 I% u8 ~- Y5 `) W" y3 V+ x4 {0 G3 B) H% A
87.干脆点! Make up your mind! ; S) F1 E& A) M5 x9 V/ v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 {( I0 L' T, u% r- W
/ f0 G7 l& i' n, F& z8 w
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 `! P; [  c: F+ f0 T7 g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 O) ?6 n/ b, D) ~+ l
2 y; s. t$ @4 n2 j  M: @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 W8 N: ]- j- Q3 \* F/ L2 iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: x0 t  X0 J2 Q' Y) J6 W- @/ {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- X0 F9 q( w7 @7 o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 s) m+ O! M0 I/ Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! w7 ?( D0 j/ J5 ^: ~( J# N4 \
4 {% W& y; w: O  @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & u) s1 u) @  n) Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / [( [% f) c1 p3 j# P# q
B: Forget him. I’ll take care of him.
- j" i# _! q- R3 o* }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& {& Q1 c8 @( a( G7 G
1 i# C( y$ `5 y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* S( d& F" R! g) B" l* e1 q8 g9 p& w! C( A1 Y% }
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" u! u$ Z# c# G0 D. {" q8 |" k
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 q. T3 g# r7 V  IB: Says who?
5 B: @. N( c; r1 Y* T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) g. e; G1 Y; e
2 m( s9 a: Z& B, [4 F* ?2 L8 o% b" ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; _) Y% |% m/ P, I. e$ L8 Y- n" u7 p+ S: E% Q9 s0 j6 _  h- r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ Q- T2 [9 q9 i; z! v. l0 c+ y7 k/ L# f4 Y5 y9 C$ a
95.你撒谎! You lie!. V- U' Q3 C1 L* e

4 j' t4 `3 N2 ]* F96.真恶心! So disgusting!
+ k# l# }3 H' p9 P( B* _7 M" P
, ^* u: M/ c4 Z# q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) y1 Q4 N9 Z( I+ _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - V& T0 v, B1 e3 J& C
我说不上来,但他真碍眼!/ t" [8 h5 ]1 [+ ~
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# n) @* |  j! S6 x% _
8 h* Q$ I7 B8 |" o
98.别想溜! Don’t run away!" S8 p/ n1 N) L' w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, O5 [  b% p1 T! Y2 w
  ^, g+ y" p: k5 i, T9 I  h# U# Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ w3 C0 i, ~7 {. L! j4 C5 w4 f5 |

1 @5 g+ U( c( Nabout it/ Don’t mention it.
( |" M5 S  L; I/ K
, i! P3 r' A3 s; C, V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: F) g! s, U9 n4 i# x( UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% f3 r* ~( D5 S: ?& \0 c5 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 L6 x7 d/ f& r, }9 {. z* N: O6 a5 n

( u% s3 t8 [  [/ R  F101.你输了! You lost!
: m/ e- M; w2 ~* v. c, U% b/ u
- J- O# e( i+ b. @- O102.吵死了! So noisy!
* y' }3 H1 T6 Z# G( \# y
+ U. P# a$ K: Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; @: W7 ]  f8 {/ r: W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). d5 T# [) S& n" P1 W

3 t9 S' e$ _: Z$ c104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 I: l8 z' D+ h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - j$ D9 e( [, F$ f5 W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 _$ E9 n9 L: H* Y, I) l: _Let’s go out for some air! * Y% E  O; w: N/ E9 P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& }" \2 J& n- a7 g- S0 ~& t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 F% V4 B/ d% F% t! w) P

: r% o* j4 z* k5 ~9 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 l$ e1 @9 {' Y, P1 @9 r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  W' ]: d; O9 y9 NB: Get that gun away from me!( V2 ]. Q/ I+ e  E1 @

0 q) C- o/ Z; K9 l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 @0 o* v& D$ D) c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  }0 t8 ?6 \4 Y; Y9 U

$ l! s. T. B9 N( D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 g1 h5 u4 \$ ^1 t2 |0 a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ [& n9 z3 `! X7 ?2 h( n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 u  p4 D  j- K! y5 e- e3 x. m7 F( Y: |- n0 P
108.放弃吧! Give up! 0 T' d6 W, h+ O$ h! Q6 p$ L

6 g; M; b# d; F% y/ `0 G109.太神了! Cool!
, i6 A* [2 Q5 d" R. W
7 z! \5 i# N1 j) ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, Q" S% T4 U! O/ a  @5 {
5 k) Z+ r" Q8 Q8 s5 \! X( z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: }' x' Q! o$ f4 q1 m. S1 C; c) q注:有些用Beeswax代替Business。5 @- ~2 [7 ]; n1 G% }( W& Q
: y# J  ~/ H! T2 [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% E8 O% r( Y5 {8 \

6 j) F2 J7 H' B2 j9 g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 I2 c  s9 \' ~7 T# e2 j7 W3 m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 d7 ]3 J8 K! v+ t9 c) G) j  ]8 R注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ J! q, T5 N* n; ?

3 \) y, J. F: R) Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; v  j# h5 \# U; E! t
3 ?) U9 |! h0 K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( D( [% ~8 _5 W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 x4 v4 F, C) s( ]4 U

5 W+ _9 Z- U% u+ V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( e) F1 w$ L3 j& z5 K, L6 |. Y& aBut just don’t bother me anymore.
* C3 P6 x2 j/ v0 |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& c. F/ V3 E  d- [+ w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 p4 i1 H9 V  B; O# @. ^4 U; N6 b3 s
5 N! \  b* [% k( c5 S' ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 a$ O6 o( I) a, O: ~  G! p0 w
B: Not much…; }3 F) L9 P# O9 U0 ]$ p, S

5 J# m1 L1 K- ?$ B* Q! P117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 U, l5 p5 ]0 e6 t' A
" D! ^/ B! h, M9 i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: p& G0 J7 X( w/ O, v
B: Maybe another time…! r  s1 u1 b3 Y9 a  s$ T2 v* F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- q( y0 t1 j" qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- c" u$ r" k! k2 i
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) t0 {" _/ |$ g4 ^5 g8 W& w
5 v2 d0 C9 r# X3 [' X# U- Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* r# T5 J2 `: ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) P( n% Q3 T  ]

! [4 _0 u- E/ K120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . `; ^6 E  }) N2 H6 j& c3 p

/ g$ F5 B9 t2 C  f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & T$ N, A; K9 Y. Z1 ]1 `( @% e" C$ {

( c# I. O. G2 ]7 H# A122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 B! g) w# S6 H* V# D
B: What for? You already have a Ph D!
7 Q' B1 A( A* X$ C$ TWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 q; [* j! s% N3 p& {; S$ x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) Q/ F- K+ V. w8 z, F, @6 P% d
. V$ j3 q1 f3 }$ S/ I
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, g2 P* E" N. L6 @4 m0 b" l$ E* L* t! Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! V2 o4 D! z" Y$ M7 k7 O5 sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* ~/ v  d8 f7 a; d: i6 l1 \( ^+ }9 T
$ h/ j! l5 g; g! f% E0 s125. 真可怕! That’s terrible!
  k+ u$ G1 ^1 A" a% P
' f4 j$ z5 c# s# q  H* f3 |' T3 v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 d, \1 t* H  P4 V* r5 }

$ z; o+ [5 R5 _: T7 o: W2 W  l3 P; A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 x, K% g" N+ [1 T3 m" A) V  r

$ j7 _3 p- g" ^1 `- Y$ t128. 不难吃。 Tastes good.
, [) @$ [# w7 G
% G) R, a4 _7 m. g) _' N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& A. ~6 g" J  J  l2 i3 i6 N6 g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% {2 @* v) P3 J- G  f2 d# V4 x
  H: L' H4 {: d1 l: F130. 得了吧! Come on!+ t; M: U8 V  q! O4 H

; R  Y+ S3 g* F4 H- s2 C8 r- N& `131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 D2 x+ ~: D$ N1 R' F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' d+ U* B+ x( {& W
4 i; H7 ^- C4 y- d5 P  ?# c
132. 猜猜看! Guess! 4 @5 b) m8 ?+ ~4 x, x; P- B
8 ], S2 p6 M( X' R, ^
133. 这简单! It’s easy for me!
+ {: B$ ~& t& s% q3 K
) x) B8 y3 L% W2 N& ?# e
' Z0 s1 D3 t" ?/ E3 S# ?3 N4 字篇
' [7 D& ?7 ?/ h2 F% T0 {4 R% b: J+ b8 Y' f9 T2 s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& h$ `* ~% r6 `- e$ h- f) f
/ @) \3 {6 {2 {  Q135.长话短说! Make a long story short! 0 v' P" j% d# g9 a# i* g

/ T% Q* \. s5 C4 C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). e( M% j4 ?8 j' w- t
  P! Q* Z4 Z( t& _1 x! D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 u) m' f0 u6 ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: M& O+ v9 n& @8 k* \% e; O

, h9 H& u  K5 s. A1 ?# P138.我尽力了! I did the best I could.
# K- `) j: l7 p/ h# s( Q6 O. g: x* W4 e; z' M( _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 k0 N  G! f1 |/ g  _7 U% D
! b0 l! F5 s4 w0 e140. 半斤八两。 Same difference! 8 g7 }" j% S; |+ S* d; G
! X5 H0 p8 W/ F1 K( F. g7 L9 H) L' ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   c: G: X  K+ h% E' u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# N% E4 l, m6 A% N' o. R! xIt doesn’t add up!
& {8 g0 V+ j3 E3 H& _* ?- V6 [; J8 F3 B4 h8 h5 ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 c$ A/ |2 Q: |( S9 ]6 B* I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 H5 z7 i8 u& f9 E9 K$ R& T2 W# `, e, P; ]! X" {2 q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) `3 d, i- L9 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% ^( y8 g! @+ @# q+ u0 v
+ X! z. D7 s& ]* p9 i. d144. 小气巴拉。 Scrooge!$ u( S9 X/ Y" i* O; n) U- N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; K, k' z8 G+ {  N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* O6 h4 G2 ~. c+ r3 C# O# f4 n  ~5 Q4 j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 l) T$ O2 A9 A0 Z2 X5 C& D: v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 S, ^; J& |' K7 I! r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 k: ]9 U$ U# H/ w) s) o3 D( R
- P  @8 U4 S% s) R6 s0 b
146. 在说一次! Say again? 1 G2 v( D. m1 `* W1 P, q9 x) d! u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 c. X: q& {% i9 p* W+ n6 c& K  s7 w: _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ H5 I1 v4 Z! j+ U, T  h2 O

/ \2 n  V6 U2 Y9 }2 y* m# t148. 岂有此理! How did it come to this?
: u" q( {' q2 Z" T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 `. t( \, M$ w& Y5 `" C/ V' X! H$ c) y1 F. P
149. 脸皮真厚! What nerve!
* s) g3 v1 I' e' U5 C6 P$ WE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" H* T  M8 ]2 F8 y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 W0 y1 U# X; o/ S7 d% u- f, s
" g. K" ]! t/ E! O8 y; h150. 你急什么? What’s the rush?
2 j! a6 S3 z( d" J1 l! U, d% u5 D9 z9 E8 j4 b' U  Q. S* [* v
151. 没完没了。 Will it never end?
# \0 b6 Y) [2 x; c! X4 WDoesn’t he know when to stop?, \$ o  b1 r6 R# d* _. y5 J- W9 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( o9 v* @0 X  ~6 g
: s0 s5 p* ^& s1 `- f8 n: M, ?
152. 太过分了! That’s too much! 1 N1 s4 {$ h* |  }  I- o
7 _) ?& I0 n$ m& e  D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # w2 c( b" A, {$ ^' S1 @

  k0 |) I  K% s3 m154. 死都不要(干)! Over my dead body! : x; b; k1 p5 O4 x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! x/ i+ ~3 O* L7 q
* f6 V# L. x: `0 }155. 真没想到。 I had no idea.9 F" @# {- |! |7 F/ \

+ D. x) q; w7 h2 X) `% S156. 我的妈呀! Oh my god!4 N1 d* i/ u! w& s5 t% h

- {  g, ^/ H% P5 B157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / g, m# k4 O- I% ]& O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 d* C% W9 j# x7 y9 S" r8 L, V$ b, l6 K; g& [  c! J8 J) X5 n# s
158. 常有的事。 Happens all the time.: v: S: M( W/ r2 B
; ~3 d% R& w4 _# P- d! W
159. 你真没用! You are useless!
! ^) }% Z5 i- {. D# i$ ~5 x  G+ `3 ^3 j1 q) O" l# l* @
160. 真没水准! No class!: ~, ?) w+ H) c  r% D0 y2 Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 v( f: X- ~6 l6 F2 k) t9 k
: M9 M2 a+ X# `" x
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' S$ _1 h0 L# E$ i6 @/ r1 }, z3 Q
' Y! m, p" H* C) Q' _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( ~. Z" o: _) [# ?5 v1 L3 b: s
: D& Y0 [2 T6 ]6 V7 i+ B0 c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* {) F( J4 H) n4 O* u# K% K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: ]7 w: R$ z( S4 s0 q8 D
& O1 r# M- v! k% j4 U+ M  J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( o; ]" c+ H- \) w
: x, i. M/ O5 u" r- V/ r164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 a- Q* w5 a  o8 l+ k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 C' K* [* E$ T! j+ Z# x; ?- F. W" ^: |+ B0 n
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# U% {) U" P- S- @/ r
What happened? 一般人常用的句子。
! ]7 ]/ ]' K+ p4 l6 ]2 i; M
8 y: D+ m2 i1 u5 ^9 U! X166. 这也难怪! No wonder!  s8 q. d* m9 k2 C

# S/ c% }- z$ K' U$ b. @& m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 K6 M& E3 y- w5 v8 J
$ p8 d9 c1 V0 A& l4 V, k8 T168. 原来如此。 So that’s how it is!& D) g9 f- j6 c: R# p- M7 n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' Y. }% s8 G4 y* e  q2 E* [) Y9 B8 y
169. 没日没夜。 Day and night。
% b$ b; T" `7 J( a4 \$ a# ^% A) L. ?! t6 r
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 f5 b) ~, s4 g7 P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( ?( w8 X; H/ b- a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  L5 T$ b6 T3 U& M

, ^  S2 g* {" s6 o  \171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ u9 [& G' q" Y6 h7 h1 ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- k' o$ D& _9 p& r  G( N, f8 g5 M注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 w! R- D% {3 C
) ~6 r7 Y: |; P5 j: a6 @  q" y
172. 正是时候。 It’s about time!
" {0 ]. B  S: F3 Q0 B1 m( r* |. E+ }. o2 R. O  V4 v9 [2 l
173. 真是经典! It’s a classic!
9 v0 r2 R/ f) j' N" Y% t9 b" ~5 G9 S0 n
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! t, w% n9 ?1 P) M

! w8 |) a" B: j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; l. H1 O5 P1 w/ ]' `1 T- B2 f2 d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  G$ c( E7 f* n- X) S" t
; V' T# u# O2 A# V' @177. 你有病啊?! You’re sick!
2 f2 Q2 c% Y9 E0 {1 g0 e# d8 k) P& I0 B* h+ u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 J$ o- @$ A! v7 E0 j- d# R: a8 N# I7 g# Z. d9 Q+ A/ M2 z) H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / a" t; X" V! B. R( k6 S. r! J: ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 s+ n  v  m) _5 a

4 V1 F3 Y: y; H+ I$ G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% u2 y$ l3 i  b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& g' D/ Z$ o% x; X. |对象的情况。
2 N  [6 n0 ]$ T$ M
% [" v+ W' R  e; ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& _2 X1 \. U) F8 o1 p' J/ @3 V' Y% s4 J/ s7 m# _* q4 @( E) o
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + O* w% m! n- c3 q: h) }8 j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 _( w8 w8 X# X5 Z
3 S9 |" S& h' u* `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! v1 i1 g( c1 j5 \! K
7 i! v3 }/ x  x/ z# K! _, v1 S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' k0 V: |% z$ A- Q
$ @! s) i/ c( i0 b$ o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# v* ]' p4 ~/ X4 m6 S$ t# t* X( z- ]

( W. F+ t9 J- S3 Q4 ?! B  _$ H186. 搬弄是非! What a gossip!4 u! g# `# G% v# H  X4 `! x
5 }7 h5 Y0 Z( Z& Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* v% ?# ~& ~8 W3 |: O; R% o

9 l( ?9 L+ g$ r1 f# A& M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  W' }: G  T: g) y! t9 j# A
1 K& Y% V# F" H1 b. M) d
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 U. C- J5 |, y7 l: ^" g8 x  }
5 n  L3 m: P) G' d" J6 Y( W; E- }7 c190. 没这回事! No such thing.
  G: ^. H# b  E8 E  C7 i" A) [
# g& o$ M9 r$ E, q. x: {( ?3 m7 {191. 安静一点! Be quiet.
# o% l! ]$ _* b' y9 P$ \2 F6 Y9 d* a( y$ q: Q6 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 D- x8 R; C' J. T
+ ^0 {6 A$ K2 k3 t& M/ ], J* ^- j) h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- i2 }4 V& A& l
. Q. B; t* }" E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& }$ m& ^/ c. r' u& F3 d" C1 l) m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" B1 `9 y' j1 a; b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' H& K9 D3 N. Z, u% M8 J

4 s6 A2 [$ p$ @7 |" ~8 b  u196. 很好玩的。 Super fun。6 B! U4 ~/ I& n% Z+ t
' G; J- ?, |2 F
197. 祝你好运! Good luck!
' ^& q) k' A; l& q; ^* E6 t6 k' r- R% _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 x7 l, x& o# `  M* Q& l6 b0 |3 N% t+ p+ a
199. 乱七八糟。 What a mess!# q; [# y' P6 e& p2 n
. f1 T: Q! w6 G) H5 z3 ?% N
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 h1 E! x' L$ v% B* G
) u$ Z+ O/ {  w& J  d" ~. I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 y) _' j" T8 y4 \5 \1 K4 l1 w/ b4 |, z3 T. d* @9 N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. S$ y( y* L& ?' t1 s1 e

5 ], ?8 X. [: O203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ a" {( p3 X* i: L% s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( p) ], R( f3 s
" Z- ]0 F9 o- m4 ^7 K1 d4 y% H% u204. 好久不见。 Long time no see!& u9 W! k4 N6 j+ D, M

5 l5 m6 s' d% m: T9 i. z* q3 @205. 这样也好。 I guess so.+ H1 e- e' y  `% {0 ^5 Q
/ M7 H7 j2 n: w4 G0 w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 v* W% I3 B+ W4 k! W3 A* G
1 ]7 C1 K- x0 {) a+ T5 p) m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ b0 u: ]$ h9 U5 I- T
! f- d: |  U6 _7 q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 R$ {$ Q, c9 @: o$ B9 N  o

7 O: o- G7 a: [) a3 p6 V0 p209. 别来无恙? How’ve you been?8 \- |, k# T; K* t. w2 j

& I  q+ u0 C# Q' c, v( s5 ~- R4 [. ~210. 有什么好? What’s good about it? 3 [4 c' w$ ?( k. w) ?  K* ^$ W6 g; T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, o/ O6 Z- w( m& I% L8 q! J: O' Q+ E8 j4 \3 Q) Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ s7 q( [7 V4 B. E* k
  @5 R% U% z7 M- O0 x212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- ?% i4 R% i% _" p9 A9 l

% Q6 B: O0 j, e9 x. P# C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: o% b" J; T) a9 m  E$ pE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) m. j, B7 c# s+ n0 l8 Z5 T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* j4 o8 K7 F( [3) A: Why haven’t you finished your work?
" D" j) x4 K3 ?! V' G) U1 j  P0 R8 JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 x9 J6 {( z. p. }3 V
A: Saved by the bell.
2 q5 y) i+ F$ g2 x4 o注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* ~4 y. R7 \/ S! v: ^8 R
1 _, {/ Q: r! H  ?3 ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* r: c5 q. O, t

4 A% m1 H/ o7 ^7 c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 e) h. q1 V% s9 I
! a( B' W  P3 N% G  H216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- C- m% x3 u8 G3 m$ b3 X( Y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. R5 g6 A/ d+ l) _) K  C/ S( D, `- ~5 J2 j8 W# k% {3 y0 {% T5 V( Y& {
217. 求之不得。 Want it badly. $ J& d$ Z" \1 T) w, z5 \  ~0 @) @
I wouldn’t miss it for the world.
/ g$ ~3 x* F. U! V; Q5 C注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 p* o: E7 n# h* q5 ?

3 B. Q3 c7 e8 ]我一定会去”或“我一定会参加”。
% @9 P0 H2 O) j* [' w1 a. H' D9 W# _' [  f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& |8 F' e7 H  E; m) W8 E, Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 L" n  _2 ~+ J4 i* c8 q  d
) x# w/ V! \: d) W9 F  w6 g0 M
219. 不如这样…… What about…9 d: [" o: u# J8 M" c3 e! @7 ^4 [
/ H6 X( M4 B7 T. n1 U1 Y! w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 |" b+ J3 P' l; {# X
9 x! M+ g- o, _% U( u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ P$ e: Z6 n! o% b
2 p7 O" S& x4 c% _: L222. 我不行了。 I’m done. ' f( `; [, h; ^: I& F+ _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# f8 d- o9 Q4 D! k/ }. Q& r
$ {% E: T+ A8 T1 P  a# f% ]8 j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 x7 y  O3 y7 W) {7 P# ]; t& R. R. R/ b' N% S$ \6 w; C8 F
224. 看得出来。 You can tell. ) U! y! Y/ ~2 v  D; p! e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, y- k  m/ |3 J: c. n
- ]6 u7 p! Z: _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). Q- K* O8 ?: s; `0 X& `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" X7 U2 @# r0 x& i% \

% x* c& S! |& T9 N! Q$ l+ A" E  ]226.不买可惜。 Hard to pass up.
# v, l' ^) S6 ^' ~3 x1 t+ c* ?8 hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* H2 {; q) `0 R$ v! Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : C: \; N+ |- H+ d# }
9 Q) b* c) I, @
227.快去快回! Hurry back! 4 D7 j/ L9 l5 c+ ]- Z
& k% e$ ~2 m+ s- E
228.你说了算。 Up to you. - g: f! a4 B9 g8 i9 p% e
You’re the Boss. Anything you say.
4 h: \& i/ S* @2 x1 d. [) O1 G# M0 A0 n& T* m' t5 i9 a; w
229.放松一下! Relax!
6 A, j- l. N  H8 S/ m( j( d" h: g( t  Y" j3 I+ `& U4 f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 u4 G( A( R9 Y8 I% ^
" t- J# P5 \  a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ \. w' K# E* f+ V; P2 s  F' Y& y
( _& t1 V; Q* `5 C6 |- X, `; T
232. 我急着要。 I need it badly.
1 X1 k7 ~) y1 \( H5 @9 A/ Q
, b& D* ?- Z" A5 ^$ e8 u6 G, s233. 说话算话! You can’t take it back!
' }$ m, q6 H& F* @, ^0 I6 s
2 V: N3 z1 }- _, }( {. V234. 笨蛋一个! Idiot!( Y6 T& u3 g2 z* m3 V$ L6 `2 Z
5 V8 L' Z; k0 e6 ~. n
235. 真没礼貌! How rude!
* g3 ]* x0 h6 O2 ~4 {: U* @- I# _! ?
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / z( G* {% {. U9 g1 n" C
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 Z6 i0 L0 ~. L/ e6 YB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' k" _- e8 J+ f% w! w
1 n  D# y8 \5 I+ n" [* m$ x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 F( c2 R" S) a# u* j* j  O6 N
Give me a look. (比较正式一点)
" n6 s% `/ m4 b( T1 R2 [
! n- A2 f, S. X+ H) a. m/ e238. 可想而知。 Goes without saying.
& }/ C* j/ R5 N0 f& @+ V& |注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) ^# V; g4 I. ?7 b; g& m

2 H) V" B8 F) o& {* A239. 气死我了! Makes me so mad!
% T& [5 @. T! n1 m7 V- F$ \Piss me off! (比较粗俗): r8 M" m9 s" z) B5 n, ~, i
$ D0 h$ b6 o" _4 P/ L2 _. W& K
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# H4 y! g/ @+ @' F4 }" y: X
, D7 P. v8 s& _+ h' U9 X1 N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & k: y9 d% m. B' B3 H
I’ve come to a dead end. - N& P7 g7 m1 P: t8 [6 r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; g! d7 V2 t, o# a8 N
- _9 k7 j/ r: Y; y242.顺其自然。 Go with the flow.0 w8 |6 f$ i; ^- `) v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( @# P% {! N, Y) O2 t, y0 u9 v, Y

  |5 c0 d9 X" V2 N& K242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  N. d8 w/ M  B' `3 m

% n9 i& R* y) L5 E. z( ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 `2 G5 A1 c4 K$ w0 W" g$ ]8 |8 _, J& Y0 d' k. H
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 ]  r4 \! H" L% w6 g# q8 @  T" t$ N
( {. m. x0 G: o, i# Y245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 }) u6 s& h; X2 G0 Q+ t

4 I# `& n/ j3 b- H246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 L7 g1 L; H# Z7 P- ?! k1 o! W. Z, Y9 k) m1 }) o" q) K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 X7 Z- W% _  G2 t6 I" x' u1 R/ a; F' ]" D4 N* `/ m  V' k
248. 不知羞耻! Shame on you! ) B1 {" h6 T: I
$ W5 G* m0 J) [* K& y- g- u
249. 你省省吧! Save it!2 a% J; A  C) {0 a
* W' t* {. f* A0 [1 A+ j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , ?5 J6 T) H; j9 |% A0 p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, Z8 |5 U: J4 l1 P! a
0 @' i) A8 [* M' \6 F( w9 m- ]
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 I: U% x/ [/ o8 _% a; x& M% ]) s
252. 马马虎虎。 So-so.0 }* [9 y; d: [3 L: D* ?% Z  w

' O8 R+ b' \# _# e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( N$ Q5 x9 x( g* O. `! q, ~- S
" @4 _3 c) S: D* n/ ~  B  ~254. 再接再历。 Work harder. 9 v2 T6 F1 @' y
( x, c4 }" e8 F, t7 r1 V
255. 白忙一场。 In vain.
/ \6 n) b3 Q0 R) o& Ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) B0 d7 W6 Y; l
# |6 E3 Y1 s# c. b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- @2 u: b1 K0 h5 Y9 r! n3 ]5 c- l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; y8 i9 w: v' P) @8 w
+ V: P! b$ D. Q, n3 \, G
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 M" }# x, Z4 M1 c5 Y6 ]: |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% }3 W+ A% R* z$ ]( ^1 n, t# ~

$ ]: Z2 ^0 V' Y$ H/ w# N  D# p258. 一言为定! It’s a deal!" O/ ~) f- G3 a# ]& |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 f2 B4 A5 ~0 Y' ~- p* _+ m1 V2 A/ T! @( y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 G9 I9 g% i, q2 D# y8 L* t2 Q

8 A9 e- t* ~6 S/ w259. 快一点啦! Hurry up!% R2 m2 H- N7 k3 f/ S# I) z
5 o; G5 Z6 S! t& V! n5 ?
260. 我不在乎! I don’t care.& m, a) l0 d, C
5 F! f. m' \3 @& t% \* r$ Z) E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: ~, ?$ f/ ~! C0 d1 ~' \* I" ~7 e* z' g
5 字篇
5 ~& l3 h- W7 {1 `# R6 w- O* t: J4 i9 }% Y
262. 我怎么知道? How would I know? ' g: |& Q% P0 I/ z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ f& w, _  o, k4 i+ b0 L) l

$ d% \1 x& |# l  ~" {3 k7 R263. 不关我的事。 None of my business.
1 j0 |0 o+ B' v& b/ P$ K
* f% Y/ T6 @  D2 N& r% B, e264. 我是清白的。 I’m innocent.6 y& o/ C) r5 C9 R0 r" j; T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 {9 K6 J* V2 z2 i$ H6 c6 Q0 `7 D7 ?7 j; L( K
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  S6 q' |9 S5 P$ k
4 I/ v( I0 P  E! Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 {% _# s- ?2 m# I; P' m* L3 wFace reality! (较正式)9 k% v. y1 H6 {4 ?4 w* R

# u+ U. b* ^! {% j8 ~' c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' J: ^0 g& [$ k. E3 v, H& T

8 @7 x7 J9 `. r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 i$ e* w3 p# S6 h7 f; E$ A( G
! @" T6 C' ]) B! z! ^& g, m  q  ]' N
)
8 c: T. W, J: H* B3 ~, M
$ A. b4 B/ q7 B9 y8 b268. 包在我身上。 You can count on me.( @3 l& K, G% n! N

* ?: A2 J7 K4 A: y- M! F4 w7 x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* x1 i9 P4 J4 L+ ?6 ^( ]8 J2 P. d! H: e3 P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' j7 R, M! _; O! ?0 l! F! d3 |5 e3 b0 M' q" a2 z( t. a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* W6 i- w7 \) l5 P$ |
' `: x4 _6 `0 \, v3 k6 l/ F3 a4 H0 d, |+ w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 r* J3 Q# a; Y9 z7 d3 K' g
% r) S2 `, D. v* N$ L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( o8 y3 y5 J( v: t6 {
  t4 q9 s, C, i" Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# b/ x) F, U2 p/ G% h, z& q# A, ?' E( v9 |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" P' U7 S9 B3 D( n7 m+ V2 Q1 {1 O+ z0 v- D2 k( C
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 v1 B8 \7 a! g- Q9 Q6 n: P6 i) Y/ u. k! T: t8 H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( i) j+ A0 C; [" o& H2 V9 _

( d7 o+ z( h) y% h5 b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 g( ]  v! G# B( W. Y, F& b3 E  O2 `
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; g0 U" ~, y& L* c; P- S: c; N% n; i( m/ U1 q' V3 ?; Z9 F1 c
279. 有什么关系? What does it matter?
- `% x  |; H; ~3 m9 o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 s$ a5 A6 o0 t' d7 M& y
* o  D  O; d1 v- Z: \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ ^9 Z1 I( Y! e3 [/ G
$ ~# v7 y; S+ o3 j8 E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , O  }' X/ N% _5 L% y4 a' @' V; Z
2 c) Y) z# m- @/ B5 U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). e% x& Y9 T1 I" |! P) y) f
. p+ m2 G- i, G0 b, t& c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 \) j) z) y  ]$ m
0 [% R* }, @8 h6 c/ N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - Z$ ?0 c& g: x7 m( L4 q3 d0 ~7 R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 E) x0 ]* v9 G3 @2 a# ?
# B5 N" w5 L- }285. 说点别的吧! Change the subject. 5 g5 k# j8 s4 q, e8 D, f
3 {8 e  b: S6 [. l. u+ o1 R- }! x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ B; `$ @: u( z2 T- i5 V" n+ o
0 U; n1 s6 Q3 V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ x; [# ^5 k3 a) P0 t8 E2 M
% n$ K- [# J( d0 v6 f6 u4 t& L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( }3 I6 t, P4 h* r  M$ H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ w$ @; H/ M, d; s, ~1 b# D
* r0 C" ~8 P' _% ]
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 h& b: o- j5 l, Z% M# }" p- h, V! y
. J" n  w$ z- M; I
290. 别放在心上。 Never mind.
! V; i% r6 @# d  A
, s9 J, G. _4 L8 Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' c7 u) M% s3 k( \. ~5 H5 @' p& d
4 t( ?$ N6 D5 z# f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! Z: f  f0 }5 d7 X: m4 y& X; Z8 R9 O( M# y
293. 我走不动了。 I can’t move.7 }  r! h. Z5 ^8 p$ p0 Z5 F1 d

- `3 b+ I8 s$ ~' c6 n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" i4 [. A) R$ F6 X
" F5 S# d$ `, [% w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 {9 ?# ^8 z. v8 H& b" g5 ]  l, E" |

8 R6 W" |$ j: b" L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 N5 q5 }$ k% \" {5 J+ q1 L, E3 B9 B, X# |( L7 e+ B
297. 吓我一大跳! You scared me!2 t5 \3 S7 z- @
* ~! P, s. D" i2 t5 g5 y
298. 你想太多了。 You think too much.' O/ ^% C6 n9 z# l7 b$ w4 t' d3 y8 ?
0 v, ~7 p3 Y  w' O% E" B: u0 }( F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * Y1 [6 i; Y; k2 u) P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 F$ m7 a4 w1 V) U8 P
7 [, J6 k! v" i2 l$ ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 r1 l8 u; A, e5 C
Go overboard!$ A' ?( C. a2 S5 J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 \7 J, B, d5 l' ]! j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 04:15 , Processed in 0.263604 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表