埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3263|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 Z' @; i- ^9 R! n: s9 i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 s$ ~; }4 I% l  e: I* F4 d9 _! ]% @3 t: C2 |1 o& ~. z  d! P
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 R" k1 t, J$ i4 m, {* Y2 ?, v* o+ R
2. 活该! you had it coming!
# t& L' d2 m  h' ?% d0 A1 j& B3 t5 ke.g. a: i gained weight!
; s7 j( d+ J* P* X, Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- ]$ p3 ?/ t  {0 i, d

  }/ B! O; K* t* F' G3. 胡闹 that’s monkey business!& q; X. E; k& M# t: o" I* i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 H) p) N0 E' z  H( X# ?) C# B# D+ g7 U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( O7 G8 [2 ~3 K2 |0 |
, y5 d3 f1 j) a" e" m2 u+ S" M3.请便! help yourself.
8 K6 N- \/ S. v" S% ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! i% _5 `  `) v+ D$ B

6 j1 x7 ^7 o8 |6 g- H) u4.哪有? what do you mean? not at all!
, M; u) c5 A6 w2 b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# I% b" h9 J1 y' B8 Z" s8 z% r  \/ Iall”,表示你在否认对方表达的意思。) g! |* t6 N, U

, ^6 A( K: f0 q. I% y/ z5.才怪! yeah,right!
0 i' E8 k6 `* f7 b6 w5 Pas if!, j# y6 a; D: @$ q5 D; N5 C
e.g. a: today’s test was very easy.# L' F4 C7 o$ m5 U. ?
b: yeah, right!% E3 [; Z# F* ?3 g7 K9 l0 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ |5 G# _; L/ t/ m注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! B& \0 W! @) [4 d% I
- s7 ^  B& F+ f6.加油! go for it!
$ m4 J6 @: D# f) v2 m$ }e.g. a: go for it! you can do it!# _/ J$ v6 d' }" R# N+ c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- p  \) i) U/ z: i* L- A0 O* d
6 O, W  P7 D: d" w, Z+ I7.够了! enough!  r) \( y9 H5 H6 U- K
stop it!* B9 S/ ^; x  U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" i; B& g) g0 G) X1 S5 |5 [9 e% D  l0 p/ V
8.放心! i got your back.' {! s. e5 P% _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: X; @, D( a" s3 [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 }* b8 v8 y6 h$ H人会常用,女人反而较少用。0 [6 y$ N- X" c+ g8 q: P
" I3 N( J' [" \( _$ l, r
9.爱现! showoff!
) n, Q/ O# s# v2 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% N) w2 E* ^- [0 A( w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 ?' p! _' _  J
5 d- z" |8 q9 j7 Q
10.讨厌! so annoying!
# _' [% E# B! e+ z+ ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! \+ _4 J) f' h( M6 G7 c
) o. t" ~1 k4 h4 ?, z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 J3 R2 j2 S2 He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: K% d( p0 H! [  S3 R

" ~4 M1 W8 N* _12.真棒! that’s great!
( X  o  g% l9 U, f1 @
2 [# c. Z% |0 j  v& u13.好险! that was close! ( l" k8 P: Y3 }/ C- P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) I- T# @; c9 N5 b, `0 X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  e4 F7 K" t6 b! o$ P# R/ A$ w4 K! l) ~4 h2 A9 ]
14.闭嘴! shut up!8 {4 Z0 G! W7 G9 U. u

2 x7 a) l- u- k" I) ?15.好烂! it sucks!
' ]* u6 j5 P/ F/ he.g. a: that sucks. don’t buy it.
! p7 V, a. O8 N! i7 S% `$ A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% i8 T4 e1 J: ?$ f- K

% G* T+ ]0 X! d1 u4 K1 o16.真巧! what a coincidence!( ~/ ]- d- C3 h0 x" l& I' d

9 F5 _# N2 ^, n9 x17.幼稚! immature!
) G& y+ Z4 c# j* _$ c) J. [& ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% \: v8 G4 f. K0 N! j
what a baby!) {3 a! I1 [0 u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) v7 o+ k% p( j7 \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) m% t# Z( y7 O3 N/ k0 p

* u0 L/ t, L& e! ~& k18.花痴! flirt!
2 Q' U$ W4 ^8 U& ]# ^$ Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 R+ Q5 E/ z) ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 b0 T& k/ N: @. J4 M
# Q2 p+ H: Z9 D
19.痞子! riff raff!% R. {6 v% @2 ~5 B) N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: Q3 _$ S' M* Y! j& p' F真是一群痞子!9 X+ K+ D! e6 _6 t$ v/ e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% ~+ _( d% q$ y+ e3 x3 t5 D
" `9 h5 M# ]( w/ r+ {- `20.找死! playing with fire!  C  e. Q4 n( H& a- `2 u: L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; r  B* w. P: q1 B: R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 b/ }# a* K) X" e% m. A
21.色狼! Pervert!% i; i% F8 x& d3 W6 Q5 I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ R8 ~0 q7 ^# D6 d  D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. y8 \( P* y. U2 E“You are rally perverted.” 。7 S! C! i9 i! V; j" ~; ]) F3 _

5 W8 V' t1 U+ C2 h7 }! }% e22.精彩! Super!
7 c3 y3 J' g$ {6 _4 ^7 pe.g. A: Good job. That’s super!- ^: K6 b  N' l
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 \5 @3 I, r/ J4 Z& k/ f: n

, T3 d& d- G& N5 m23.算了! Forget it!! T- D& U' C! ^( O, \( I' \( {
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: ]. L& P/ ?  q# h) P1 q$ K: j" R

- Q) E* m0 \* C$ a3 v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- }. ?$ `* x0 _7 b  I- \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" k3 z4 f" A- n. r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" B# D  d# v1 m+ ]8 G  `8 }
2 C" P- A! M2 Z( @( e4 [
25.废话! Bullshit!& C+ [. Y& q* h9 K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% y5 Z7 I6 b" K& Z/ w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" w2 F# {& p7 `4 |( u2 v
+ F8 l4 v" a" m
26.变态! Pervert!
* T& {& D, Z. l  J8 \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 x: U, \4 S$ [% j5 w4 t, q0 z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( c+ G$ g; X' x" d

. K8 Z/ {1 Q7 G5 ?27.吹牛! Brag.
" V9 s0 z1 U1 s! `e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 A0 g5 V4 F8 K+ K- i$ P5 Q
" e5 k) f/ }* k' ?  ^$ {- `6 J* t
28.装傻! Play dumb., Q) N% I. w  A3 M* G) y3 \, s) |, B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ B9 J% ?1 Z6 x
* u% N" _& U% m# d" `29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ u. j) @3 ]6 M2 L  c4 j: k& f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ n6 }* n" L' M( Y- }3 Z7 ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . o# L7 S& C! j* U- {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( ?9 u( H* Q7 F. Z

  X/ z/ p# h5 O; T8 D' e" U  g/ ~30.无耻! Shameless!
3 Z( {& E! X8 n# t' J0 ?' I$ `% be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ {  t- ]4 U0 }4 }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; N* n8 K/ N  E9 I- m1 ?/ ^! z9 J( c* c
31.你敢? You dare?
3 h% G9 M- j. ?: @* M5 ~! e8 Se.g. A: I want to challenge you! * J- U! Q. r( q+ p
B: You dare?
7 ^1 d9 M5 O" u7 ]2 X
/ ^, M5 U% C* C8 J. u( x32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: M9 E- J; w5 g# M$ Te.g. A: Let’s go for a walk.
' u8 }! \. T7 V/ W, PB: Sure. I approve.
. j; i1 T2 b1 ^# l/ d: }1 o- m$ E1 p
33.好饱! I’m stuffed.
. g2 a. y' i8 x$ y
! K" g8 w+ f# |5 b34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& V1 y9 V0 x6 @$ \5 u- Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! A" T( q9 E8 M! h
! B+ O  k+ z2 w2 j5 q+ f6 s35.成交! It’s a deal!
0 I& s( ^* y' W6 v/ ?. B; j7 g7 Y- o( g$ ?  U; y/ a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- T" ~+ o; E- F
1 `0 L2 z3 Z9 E- ?3 l3 字篇
9 d4 V, u4 A, e' M& u3 |1 }
( k& g& M4 i  }* P4 x37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 a! N1 |* t4 I4 F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# C7 S+ H+ }7 N* L) a6 @不会吧? No, she’s not like that, is she?
% X2 ?, U) B0 ]3 I0 H, O5 s7 C& We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  p4 K% }4 W/ T) `8 R% v, ]4 F( q不会吧? No, it won’t, will it?
$ v* a% A( _# O. we.g. A: He may not have much longer to live.
. I5 `, ?+ S. R) r) d% A5 GB: No, he won’t die, will he?
$ m! A9 b' Z5 j* Q% E! N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ ^- Q4 U: Q4 b( G$ P: ?# h1 V+ m  S6 k/ Q: \
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 _+ p9 z* m" O4 j( [, re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# l/ ^# C% H& b0 T  P1 ?0 qA: I won’t tolerate this in-fighting!
% X) v! b/ W1 b$ h, P/ W
0 o" A$ B# W  v) C38. 狗屎运! Lucky bastard!
# X- H' d! ]5 `5 @! I8 }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ r) o6 P" W( C7 n; d
2 n$ e* _( B/ h5 J
39. 没风度。 Crass 2 I" ~" }" c! C2 s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 J: w: R, a- b  {7 B* W. ~& S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# S8 N4 [- [. m. }0 o' L7 b; G: p. K5 S/ x$ ]4 b! r; l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ o3 u! z2 Y7 l0 [B: So what?) A6 d0 ^/ U; Q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 O% X6 _5 ]4 a; |  {注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* E" v" D2 w* [' r& i& Y8 s5 n7 K4 y4 Y& }% p( U* q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( C) R: g6 Y+ ~. f% s/ M3 i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ k* u1 i# E2 R% m. E7 R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' W9 C, [) ~) w# y5 J
! E$ S( f. t- ^) s7 e  r4 b% h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 B; S# _3 e) r2 f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( w+ P& ?  A1 A2 Z$ g; ?(你再给我试试看!)。
: i/ }$ k6 |+ \% K4 i7 m! S
. S3 }1 Z  E. t5 D' h0 }! _) e# s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , e. E6 Z' z; t: o$ O( }; X

' {) Y4 [3 I* d# D+ w! o, @8 R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) z% i% V( G* s0 |8 M
; j) I& V% U; W8 o$ Y0 r# P( J" G! F8 ]44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! H0 B8 o+ n& k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ d8 Z! Q1 Q% i- X2 E* f% t) T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, F" v: P% l7 z6 \3 t% o& S
5 E! K$ V; A& V) I9 a+ ?) {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 p8 k; F+ y7 s; z- R  ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. r* O+ X# X6 ]: o9 ~

; F' X/ o8 X4 p% k3 h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & s; D7 s4 _, {* {5 l7 h% {9 z# C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, r* a) [+ ], F% U3 U
& A; n3 |8 u) H" ~# Z" |3 U5 l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: {: B3 J9 @! Z0 I* T

8 {4 G4 J6 H3 D7 `4 |8 b48. 再联络! Keep in touch。
1 t3 v  O: C: ?
, L8 A1 t5 q7 B; W' t49. 干得好! Good job. / Well done!
; v5 u# c$ j# V1 v
4 c. j+ m* J- [" h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- G+ T9 ?) E8 |. ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 V# y5 Q6 A* b8 `% X
8 ?! S$ |3 S+ c/ R6 vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* F5 G( C! n' ?8 n1 j
' h/ A% h8 ~, S# n51. 看好喔! Watch me! 5 G6 x8 b" O; {; t# ?5 p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; d, f) b8 P, |7 G# B% J& v1 R4 v/ {
7 y" E' l* s- ?& e- |; B0 p9 [+ f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 y. k. }! y# A: t1 A# T- NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# q3 ~+ f, y( e! O% }7 e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  w, c" ~6 R' G5 B) O: ^% w# r

9 H9 Z- Z  M- Q( W' b5 b53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 D6 q: p! I: p/ Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 T5 ^# O& j( N注:说这句话的人有着炫耀的心态。- w& A  X+ c2 L3 y" ?& a4 x$ F$ f
) ~" y: R& i/ A  n% j) r3 N
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% a. }+ H9 D- ]( q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( v+ H* b8 T. M, n  j) V' r

; X& c0 T' z, Q$ \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 b0 c) v& K/ _6 U9 ]0 i8 e, r
) c) N% k* ?& T/ o& u+ G& d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( d% J% f; j2 n% g7 b; P$ a9 U% s2 [# s0 d! b! A- S# w  O5 w$ Y. O1 {% {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 o) C! M! v1 h4 s& @8 l% F
  B0 W& a$ B4 x3 X% B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " ~1 C5 o! y6 X/ _# m8 N# f
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% T- Z5 V+ L0 u9 |* o# f* ?; m3 N* Y9 H* e1 M
59. 你真笨! You’re so lame! ) T; F" I' M) d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 B7 B+ ?' \% L) O, {9 D/ |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  V* g" H! h! B/ F
) [, Y* W" r$ y# ^3 B( x
60. 并不想。 Don’t feel like it. " ]: M( ], O. q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ ?4 `& g) q% N
B: I don’t feel like it.
# i+ e2 V- u" I  v  ]$ t$ S- ]; [7 k: Q2 s
+ p/ c: i( ]3 s$ {- }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 J+ u) m; C* h/ @- j; C, O6 A- j5 y8 K( Y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 l0 i* G* H7 p1 W' u  Y. z
Whatever.1 g/ o* s% a7 ]# h

, `5 o  S& X9 @; h3 \  ^5 M) s: E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 G0 p; D7 U9 k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& @" A; [% {3 F% o8 e$ n; C
; y9 z& F* X4 C64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* |; k% r: F$ ]
5 u- k9 }6 B4 ~: s3 l- t# w65. 分手吧! Let’s break up.
) M/ |/ K% N2 Z/ V) V9 K
$ |  ], W, q; }) |& |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." n9 Y$ ~& n! B- H* l  [1 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, |3 {; x3 C) A# q* h0 [1 V! H
. ]& _" D2 I; Z# H- z, c+ H# S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 y7 U0 v; a6 [2 O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" _  b1 ^: t% m* e8 t& d
! Z& [5 Q, w+ f) o& C( q3 j68. 别管他! Don’t worry about it.
2 L  A3 e4 d4 B4 r69. E.g. A: I don’t want to look bad. % `& [- I7 e% v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% t" n' G/ _0 Y( Q! S; eE.g. A: That guy over there is staring at me.. [8 ?$ a! w5 x4 g4 l7 p: O5 o& Q# @
B: Don’t play attention to it.
) P; @  h! N6 d, ?" x* ZWhat the heck!
$ p  u/ ^5 W! RE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% t% Y) s. o9 A7 m" @B: What the heck!
- h- w  ]4 d1 d3 \4 n- p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( B" U8 M0 }' |& j( d0 m" S
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) V$ E2 u5 \- ]& s5 ?0 G; ~2 c. [) H9 AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ Z) L9 V  }; B. N& h0 F

, ], W( j% N2 B# @1 E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( z$ J( r6 y" R$ q0 @) f/ @
( I& W( P6 ]/ \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 v+ p9 a9 n: z+ }& P) |1 t1 V$ f+ F
. j7 q' w$ b, q3 R8 L% ]" i72. 很恶心! Blood and gore.
' |0 r: m5 {/ Y; z6 M8 V( o2 w, h  EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; j0 n5 d& z8 a! a- d" T0 t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 X1 V3 d( F7 s- o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; {6 \4 F1 B. ?) J

) V& O; J- }; j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- \4 ?2 Y. m& p, W5 U& n" uDo you get it?
: K# l% r- s3 N6 Z- L- A& {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 o9 n. G) B% m0 qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % ^5 O, m$ V$ j3 m! G- Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 R4 E* ?* h# ^, F$ P+ T
" M9 F5 ?+ }1 T2 M4 i8 i5 M74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: {5 Y+ H1 k) v$ H$ X  k% z注: Pretending可用playing 代替。
$ J. w0 S* j$ T- `1 J2 G. e
& j) |1 E, ^# |. L6 L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( [- m+ V& R- e: P2 y3 a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- J2 ~5 t4 H: M, a# N4 I" O  l4 G% Y$ p4 H) [4 V  Y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, \- a( M1 o( B3 c& A0 o6 DB: There’s no need. Forget it.9 g- F3 L, I7 c5 H' B/ {, v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% F2 I3 K8 J: R, z9 J
  l& ?7 s' G0 W" @: I5 |) b/ t6 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 F! ]; Z9 c3 F$ J4 r! q9 w7 i0 f, G6 q0 c7 h" D5 Q
deal with it.
8 E7 c% D# N2 |3 U+ XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 a5 `. t! H6 Z* X' g' ]
B: That’s typical. # F# T6 n+ c* V$ u) y8 |$ y

+ i) U! ~3 V" r5 {78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ {4 O" M: o7 e1 c5 M5 M! \& c; \

/ |. w  j# X1 V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. o: M; n& T9 K0 o; Z' S: v9 Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% B0 z* W* [) M0 I! X
' I/ G3 Q: t. e6 R80.不赖嘛! Not bad。 - @* ^* [1 i" Y. p2 n

. t+ }( k. u2 V6 _81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. ~  `9 n: P# L' N* d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: K$ n+ i7 {+ N: z3 b& F4 @9 S

' M# ]& Y- O5 G6 ^82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ x: `( L2 V2 u! q; C. ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! V* T$ U: T. r: Z, H1 p
. i5 ~# Z- o" Q: F0 m
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 ?9 {+ ~% p) w5 S  F. L; F1 o1 R
! n6 x3 `0 y2 ?4 Z% @# ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 g; }! \' V5 _; D! {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ Y! M$ c+ k0 M3 }; X

9 G$ s4 t* h1 Y+ U, f" e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 r  ]! y: o7 r& n: [) xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 R/ t# t. r& ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& W$ b$ \. b+ g2 q

3 M  Q! N6 W: g! l! u$ ]1 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  }# f" h7 a6 N. e- S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. ^; Q8 i' M! H0 [0 D) J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 t% G1 v7 q7 _, K1 o+ y( J" r7 ]

9 ?7 B( }; u3 k# |$ ~! R) ~87.干脆点! Make up your mind!
! k7 O: i9 O4 PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 i& a8 h) s8 U, {

7 b6 p' X; O4 ~  z% w88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 D% n) [+ _) m# E9 P, N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: ?1 z+ Y9 j% A: {( R3 }9 g
0 a2 _2 ^6 j3 z* q! {1 `! q9 y, f8 m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) N4 ?& w4 B! K7 `3 p7 I! W2 |# ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 y# a' s0 T( ?+ E2 Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 B! _2 B( q  g2 [0 S+ x& l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 q% u! {, [- _& p$ B3 v9 k0 [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 M- Q: [4 {4 k# ?' v

0 M5 I6 A' G( w+ _* b5 N) H4 i- z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 ~: R( ~2 u" E$ E4 H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ @" [5 w$ n: g% L6 l: q1 TB: Forget him. I’ll take care of him.; P1 P* a6 H* r, S# v" U  G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ d/ y4 g' A2 l9 {0 o5 p

3 w2 g+ G: x$ a# R0 y0 {) Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ `& }2 f9 e4 ~8 _4 Q+ ?

2 U; G! N: h  a3 A- N/ d9 y7 L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& w0 r1 [1 ~8 B
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 V* j; i$ n/ z# p7 `
B: Says who?6 i7 j3 d  Y0 s; ]% Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& r; j" Q+ v- B! V0 g9 a
" t* ~* S9 p: @+ e7 C6 x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( G' t* K- j3 I9 V0 M
# g  \( Y: u% b2 K. O5 ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ Y' c" k& L4 s( c2 r
# K, W" T  P5 v4 G) e6 J3 O95.你撒谎! You lie!
/ P6 I, G2 `1 x) F4 ?" Q- O: ~; n/ g- y! _5 J5 h
96.真恶心! So disgusting! 9 u- n! O0 H9 L' W% C, Z! S) a

: b3 U8 n4 _" w4 H% t! Z6 S9 U5 P97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ t1 v6 d- h0 b$ g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ p9 U; ~0 r& [7 Q" L) j我说不上来,但他真碍眼!
" f  w/ ^8 r/ Z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# ?. t- `  ~% t0 R

5 w2 c1 ], J' b. A98.别想溜! Don’t run away!/ e8 ]* `8 a3 h/ j( Y; ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, `. s# V$ h7 L5 }5 ]3 [8 w

0 R# w, J6 r; I0 o0 D/ s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 g4 F0 g2 G1 t9 H
, n3 x- q( g2 a, K4 Dabout it/ Don’t mention it.% m* v3 N& Y! o7 E- K
  _! @- V9 K0 {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 [, s5 Q, N  f. b8 L1 I( wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 b- T2 f' E) u6 p9 w5 j/ s2 f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 k1 ^, `+ f2 D6 c5 I* e/ [9 L
$ H: L& |. g2 l+ G/ E101.你输了! You lost!
- G: o5 a2 i- D0 ]& y+ h' p: {5 h: ~
102.吵死了! So noisy!
) u' C7 E" G: r' @
& f; p5 a5 m3 }/ z0 J103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # }, F$ q. T! [( W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' B' p. v, j* X0 {" B$ b0 \% n3 {8 f: V/ z. s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + C) B, u' E7 }: w  p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 y, g* G+ k, E; Q0 W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% t1 P5 h: y1 D  ]8 eLet’s go out for some air! : X) O* |: @, U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' `" N( Q* f8 U  ?# }8 B9 [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' u( r1 E  L. T8 a6 K4 T8 S

7 w6 U. {9 d) c( v% {; P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ r, ]% F- |& g$ I& l! H# ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. |5 Y0 J+ W; {( P
B: Get that gun away from me!6 C" q' w9 ^( S# I
; p- z! T$ t( E, n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! M- t6 u: z9 H, W- R' _" [' jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' X+ o. I. ?- M$ P# X4 X5 P. z" S# I: K# W- q0 B4 o: {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% D7 Z7 q$ z. h# u& wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  d) F6 d2 R; _3 {- ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( ?' V* `  I, }

8 r; ]* o: q; }! C% W/ c108.放弃吧! Give up! % i. `! |* E/ T0 n% e- y# w

; p8 p8 g1 B6 S, |9 i109.太神了! Cool! 3 B6 p- T6 m) l$ d2 ?
: c3 P& L  O! X( N! M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 |7 d6 I( [% V& F

. r" H: o; a5 H# D& }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) m% V3 ~" }9 h' s注:有些用Beeswax代替Business。
. s7 H- w/ ?, P  d2 j
8 j( ~4 ]6 x/ p. Q4 Q: f* L+ k' P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( Z" T& ~9 s; m4 u* {

4 C7 Z& f8 j. x8 S1 U9 [# l) W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 g5 \6 V9 U5 H9 a& D
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* J8 o) B( s3 S8 L; A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - j- t8 c9 {: u: u! [+ A
" K2 {* t4 P" F: Z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( g! t" j4 f6 H
9 K4 p- ?& D* b3 ?% ~3 \4 v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ {  q& \! T. l$ }; C% `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 o9 F# g* |6 N8 \

( C1 T  T2 G+ u: \) \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ |0 U8 M% [2 `1 A, cBut just don’t bother me anymore. ' ?+ V* b9 M8 Y3 P% I9 b. U9 v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 ?! t0 R$ F: Z: N% b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 `& }& M3 n: e7 }  a
2 ]; ~; ]; a( K- z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " [3 X2 q" M3 m# [
B: Not much…
: ^& A) C; t1 V( b- H- P, |4 L- r% W1 K" a# L& n7 w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# T, U& x% ^1 i; w- l* U4 q8 ?
6 o' [( a" r4 W0 I2 B. H* t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ u' L! W  p' A# @, @B: Maybe another time…" P; X% x9 g( o% k: L$ E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* q. b: l7 @& Z) ]8 D8 \" h5 g5 m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* F7 ~" P- x, D2 }4 J  s& z9 A& b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 l# c0 B! Y0 S% B- `+ z. _
, C1 b" Y& S5 X: z& k* D2 m( B3 u) o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% @3 ?: W' j0 C/ C" {" B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 u! D) u  d2 b. F, a
" C5 b. C. x% b6 C9 `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; w+ j. M( \8 ^  n5 l  ?) O: r8 G' y8 B( a1 P* m! h9 j, I8 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - {. x: l8 E. h% o( H( K( i9 v

; F/ D  u/ h4 \. X1 `- U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 l5 P( \9 c. ~$ {& |B: What for? You already have a Ph D!
- v9 z4 h* q# _: N% n3 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; z. ?  V9 u* ?: m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# [& g' Z0 a) ], t- n" z
# \: d+ c2 W) q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. i. S7 K" r( D" }- b6 W$ b# H2 g& N3 n$ L
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  P% D# Q0 I  R4 S; Z/ j5 VE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % [. |* S, h4 {7 C7 @! ~
$ |- ]7 Z, P- p" R# ?/ ?6 {( H
125. 真可怕! That’s terrible! 0 |+ K7 C! l: l* P" P8 m/ m* K

% M2 }( |4 G( O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / A/ {4 r* d( Z* J8 \
6 ~) e6 u7 A/ p# |! ^( q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / J! `( e" a, a& q

1 t) ]; ~2 a+ |/ W7 ~$ j  \' g  y128. 不难吃。 Tastes good.
2 M; W4 ^! s9 e9 c% P
% G0 P) U, V: S' ?; j8 o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 q+ k) `$ `, j% m% ?! `  }; C. _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 s' [& Q' F" ^% x+ P
/ |3 U2 P( `) C4 k  f* ^
130. 得了吧! Come on!
( Z6 @9 h7 {* M/ z
, P6 X, j6 m9 T2 @$ r/ M8 d+ O! j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 p' q; ^  w+ D0 J& C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ n5 ?7 @: H( S9 F# r3 g4 u6 k3 `
* ^. `; Y# r  ?2 ^132. 猜猜看! Guess! 0 f' G- c' L7 Q, H9 H8 q" \  W. a

* `' T% ]7 J# n* D& }  q133. 这简单! It’s easy for me!
2 a( A* p/ b) k0 v5 _
0 p, L, A* ?# ^' {
# [( e3 O& V% _; m& d0 T' z4 字篇! z. b2 C' D/ o" c2 B

+ _2 Y8 d: I' g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" f: y6 _( j& O: {4 j* G- o/ S  ^( H" U$ B
135.长话短说! Make a long story short!
( O9 F3 i0 }9 m( W9 Y+ j
! i& e+ J6 L: _/ D" C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 F( c  k' l7 x9 I8 c
+ l/ n; {3 W  K* c' n- i7 w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 j9 C3 Y8 z1 a# I: Q/ I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, W8 v3 Q. `% _/ }+ V
* u/ I5 _. X: p0 ~138.我尽力了! I did the best I could. 1 @$ y3 e$ s( M  p" v0 T. D: j

6 E' D! i$ l9 M+ A1 U/ X: u( t139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; u# b$ n% i4 \! J; p. Z/ {& @  F4 k- x5 L/ p6 J( j4 P- q. u
140. 半斤八两。 Same difference! : {  P4 O, @& h5 j0 U

6 c0 u5 ^* U: I: _- I9 t141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & Q; d: n# [( i8 M6 ]: a- J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* W: o8 F# p" h/ N2 x0 l  qIt doesn’t add up!& i3 [- N. B( l- ^

8 ]2 E  \- }, K( a9 q: Z142. 知足常乐。 Easy to please.5 t: ?. V* ]; {3 q! u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) J0 l* e. y4 ~1 I5 H) r- h
& q' j9 Z, q0 V) ]
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! `: I2 \1 X# u0 k& z, {* Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 h) ]9 i/ H! E# u/ Q! y; G
8 A0 ]/ }1 F9 R0 `! I  L+ L144. 小气巴拉。 Scrooge!
' @$ h" r/ {6 K' @( z2 t/ rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& Q9 c' F. U$ j' D" U% ?+ n4 p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ K+ l! E! m9 `& l  p% m+ y
2 i3 S- M3 X, w. O6 N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 {  E( C4 f: e. E; O: L4 BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 K3 ^+ B8 W! ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 H% C# N0 H& I: D* K1 I# t; p" [! ^0 d" x8 r$ I: ^8 ]8 n, p
146. 在说一次! Say again?
* Z8 g3 s/ L* ]8 u9 C9 C& v* `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ D* p$ t' P0 }6 |
; ?% c" ?( D$ I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 `1 F- J6 [0 G& s8 b, J( M8 ?1 x: a5 f# p& W6 p- g
148. 岂有此理! How did it come to this?
( C1 W1 e5 o1 h, a+ b4 R/ Z4 g" ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, O. D" @' _. t  m" b
8 O  w$ P$ {& @; R149. 脸皮真厚! What nerve!( @( O* R" `  B. P) L8 ]+ n. F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' T# f; @. l! v/ x$ j注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. f6 o* f5 v* U6 D) Y
9 J! V/ ^( J2 y% u150. 你急什么? What’s the rush? - k; v2 _, z9 W6 C2 ?

+ b- N+ t: l) B) N& h0 i  v7 P151. 没完没了。 Will it never end?
4 t0 L. F9 B! b. m1 dDoesn’t he know when to stop?
% ~* V3 V0 b' T9 i$ W6 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 t+ o- G, m4 ~5 L( K4 [( k  `$ E% R1 U# {) b
152. 太过分了! That’s too much!
( ~8 X6 M6 v* G' N$ Y5 E: j! n
* A5 D6 H+ a1 s5 t6 _3 X153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 F( Y- e# }; V* C, p$ o2 r0 E4 V% Z  w& h" |2 v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' N3 h" J; [6 b- `2 ^3 D7 b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- g9 F% s0 W! D7 g# Y* A4 J" q/ J& e2 S, F
155. 真没想到。 I had no idea.
$ p8 g- p8 V% x8 E' ?) w$ J0 o, V' v
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 k# n# }: A# w! {4 H# N
' n; q+ r+ E# I1 Y: l3 n& ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + U; }2 T! f- N* q7 Y, n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ x$ C' @1 j- Z# q& I( x- B( `" `" q9 r, n  D* d9 p3 _2 @
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ Q2 g+ c; Y+ b% E( {2 W& c9 ^- X7 Q9 f. Y
159. 你真没用! You are useless!
( G: j4 _: G! H9 \9 n
, I5 O/ g# L! U( y+ j160. 真没水准! No class!
* F" h$ `4 S1 b: |% {4 s  H+ f9 Y/ _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 u6 ?0 ^. t  l" F8 |8 L

1 _. B/ N' S9 }& h; E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, E* @" `8 Y' b% b

, X# y9 i1 i$ v8 U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 o- H4 l2 [. C/ o/ T0 z3 z- d6 n* n5 O4 O7 R4 `- \
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , b/ ?- U: W! F- }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ e) H6 {4 Z  l( q; O) }$ Z: D) G9 X: H1 |- {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' c: p1 L% `0 p% y
5 E9 @) j: v9 V6 N$ x164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 B9 d0 x. {- f& P
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' k/ L: M7 G8 g* @; T( ?4 N
: X5 G8 Z0 {3 }" F% X% P) v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ O: d% X" L: Z) n
What happened? 一般人常用的句子。
) k) I$ p$ K. g3 C3 j: W6 u) P8 P2 H! H) x
# J" p/ j: ~4 G166. 这也难怪! No wonder!
! P8 l% ~) f# y1 B# y9 X: k# E
' E' W+ y! x$ i: t8 ?7 r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 \; Z; F5 [2 }) v  X6 s2 c  |, h
' `" X. c2 _' _! j* d% j( L168. 原来如此。 So that’s how it is!# ]" D7 ~8 L+ L  R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" _; l) H: R8 Z5 g4 {7 m- d
! X3 g/ m' e3 S1 W; }- E! x- R
169. 没日没夜。 Day and night。
+ d! m( `: O: F6 n4 o3 y- N" H* m
8 m0 s0 J) d/ w8 `170. 一视同仁。 Friend or foe…
- A8 A2 e0 u1 P' F' l3 P% wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 D8 K# s6 |( f# j: T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" O( x5 Y  O" c- T7 E

1 a5 n8 \6 t" @! n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* ?3 R7 o+ u' j  X5 v0 k4 QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 r. Y' v. K4 a- i3 f" g0 u& Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! W  p% j2 F, ]  l; s. j- l9 t; W4 G0 a
172. 正是时候。 It’s about time!
' ^, r% Y/ o! p! y- i( @5 F  e) U, G  m* J2 s! [; x
173. 真是经典! It’s a classic!
* L# \. {# F0 q2 _" @0 j& \- V' G6 y. j; Q+ R1 R- @8 }
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 s5 ?5 t9 p2 ?( X% `. l
( g3 |* y/ z7 X. d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 v; G0 O& r5 ^' r, u

' o* o8 G$ g' w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % u4 F9 d' ~. Y6 Z, L

4 Y6 \5 O7 M- R  Y( y177. 你有病啊?! You’re sick!
, l$ t; k1 w  c
# b6 R& T- E8 R' j& w- N178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # x" t) @& X$ g# R# s8 y: F. r7 O

4 m% H- `0 v3 w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 q2 a6 |- Q0 T. J/ Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 O# }7 j8 }( ~& D* H) l6 G6 n+ [/ r
. p  X3 E5 }$ i! n, [. N5 z7 e, o
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 E; b$ g; R' Z$ q3 ]" ^注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 K3 P# E: N, ~/ V" H; X0 |8 m; M% W# {
对象的情况。
! y( {0 d, ^- G4 m7 c# Z# G1 A. b+ I0 T) p% }- \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& F# S7 T4 z. q
, }$ ^: a/ k2 \* f% f1 ]+ [0 L$ S182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 V( A5 P+ B1 r: f, r0 s9 [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 e+ G7 b% K1 N. M( a
* `1 P% H# w4 T9 j8 E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" Y+ [& q) \8 u: r9 K* b1 |* x; m# q3 D; W
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* o0 A7 D4 @" P% R9 b: V) _5 b6 `$ C9 Z2 T2 x/ b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ ]+ d& `& W, h' P1 P# j! u0 ]4 G9 n- }5 H+ y
186. 搬弄是非! What a gossip!
( S( P2 T9 p# I4 p- U
" v! f" Z0 K) ^2 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& o: B4 H2 U$ R; P. t7 @2 Y- F$ j; x7 s1 x0 m+ P7 i) ^: w$ M  V/ f
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) t; s" Y& Z# W# v

* c" c! P( U- h# B! M189. 行行好嘛! Have a heart!
6 F/ R$ b# z8 m/ W- u3 h/ Z/ ^/ u3 o0 q& s2 k) `/ w1 c
190. 没这回事! No such thing. . h# [7 S7 Y6 U+ C; l0 Q4 ~
( j0 j' J0 O9 c0 {2 q5 S% `
191. 安静一点! Be quiet.
. e& ]0 ~! G6 ]! Q( Y" w
7 M) B; u* {9 B. y8 @6 w/ |" x192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& P& e$ C0 _* @# s  |1 \) R1 A9 i- Z3 I3 G/ \. K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, @4 e; H8 V3 A1 D, ^9 i- X3 h4 R+ m; ~% T1 x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- j; m1 K! f4 l# e" k% W- V
0 l. w. d5 O6 h' Q; s8 x- n6 V, X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% O( Z2 m. C, Z; o! `% {, n) g
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) C/ b! M4 O9 E2 L" i/ p+ R" q+ C4 f  P) A4 p
196. 很好玩的。 Super fun。" S6 U" x1 e8 _3 [* b

6 S. q9 P% H; [0 n% v197. 祝你好运! Good luck!
. a5 ]. U/ n% K3 w/ |# d
: h/ c5 h+ `" K/ [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% S5 d5 W( b* @9 W6 T" m
+ b- {6 L1 B7 K% k8 u0 U. w199. 乱七八糟。 What a mess!
0 ]" y. {. x6 g- ^7 O+ d- f  _! ~* y, H8 ?1 C; k2 @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 K5 ?" E8 H1 l) x8 ~
& T: c, w  y6 K5 _  K8 G1 h201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 N0 O5 f5 n1 r* a
' [( @+ w/ ?4 e" \0 i6 q, Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, Q/ L/ s: u" }- e; t0 s  |) [, U7 T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' W9 N! Q! \9 r- {! e  B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 ?9 R, V" p+ k7 c
/ l. c7 ?( Z/ y0 X( _0 `204. 好久不见。 Long time no see!8 O( H3 N5 x: `/ Y

* _, c) l; X' c& B# f; `205. 这样也好。 I guess so.
8 @4 |; j9 Z$ B$ h
. ~, F1 m& \( R% y% D0 k! P) q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: ~2 F- ]' Q: W
9 g1 e; G4 F% i; A0 f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 [; N4 s& ~4 X0 y2 D
; \9 h0 L  @/ k  L
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! ?5 A) V' |2 C
  r$ k3 M- s0 }7 \209. 别来无恙? How’ve you been?
2 c) `7 R4 E8 i8 j: s8 K" F8 F  k$ v/ _" l6 c* g6 c- D" a/ R' B+ g5 o- J
210. 有什么好? What’s good about it? ' `! T# _% @& f& v8 X( Z5 \2 |
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 R: r) \4 M7 T# b4 N( O' i
0 ]* A# m6 p* x. H7 ~. W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" G5 f2 c1 e; g6 E# i
7 W& N( V/ n/ q. ~; K0 @4 _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), L# C; k6 A% w- M) ~9 G5 v: C
- n2 ^7 p% t& k" B1 o; g: X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% q- T# U0 y- P0 y/ T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., o$ [4 }' ]; [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 q! r# w1 B) Q; l. ?, g3) A: Why haven’t you finished your work? . D# n* j, j% Q- e! s& C0 X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& D3 H6 T+ k8 |% T
A: Saved by the bell.7 y8 f4 _0 Z. ?0 S# y+ e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( E5 j" Z# v; a- X9 S4 i" ^
% @5 a4 M5 _/ ^- H& i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 ~. J/ _; W" J' F4 O
$ Y1 t" h6 ~" W4 [6 ]1 u5 L0 D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 K/ `* E% p5 k  D8 T5 G1 s) H! z( A5 q
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . m$ F3 w% r/ ?6 w* r0 G9 `
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- e% {* l9 k/ F
& j& h6 u4 V$ E8 m. X8 x  i217. 求之不得。 Want it badly.
- V0 c. a  ^, }2 [) |1 _7 M4 r1 tI wouldn’t miss it for the world. 8 i& }# y. b% w% W( k/ m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 T( a7 F! b. S1 j$ M/ [3 Y- d$ D& H
& O, e9 Q, T9 _, l2 B0 L; L
我一定会去”或“我一定会参加”。7 |2 c8 S9 o$ a( f
6 y5 X- V6 e1 }9 k8 F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 X* S, |6 h+ m% D4 y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 Z9 g) S8 w: U& k7 |: g/ I% ?7 q- \4 ]: \3 `
219. 不如这样…… What about…
9 G4 X* p4 a; s% ^& {/ ~9 I1 W- ]9 a( w, ?3 N0 v# P) W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. P& I, G8 L* }4 o, F8 {! C1 s, d- I0 |! }. h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- O# t3 M' g# `1 F/ }- ~6 |1 K; X* V
* g! C- i# B7 l0 @" ?* z# T9 [* N# Y+ h222. 我不行了。 I’m done.
  E3 l- C* ~' f6 u注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 x& _# Q" f( X. \2 j4 B+ ?9 P0 ]
1 {$ E' A: w4 e. }* V/ q* x4 f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). x5 V& l, {4 |( U
( O, a8 r0 a2 \2 U4 x; s! ~
224. 看得出来。 You can tell.
- B7 \% k  F% V; dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 a4 ~! o4 h# ?9 p* k* }
! w: r  U: g8 p8 ^1 C* n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" H2 l7 T) R1 U2 |7 Q6 `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 @) U1 v( H+ [4 V8 H
( ~+ q- G5 ?$ B' `226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 o# K( R% l  J1 G( |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 \) U" ]' E5 F, H! S* U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' B* O: l& F2 m% Y8 B9 d9 Z
# s1 S) x8 d8 \5 t8 B227.快去快回! Hurry back!
$ J! F) {( V: _5 B
, U  b" v, U5 b' G9 `$ s228.你说了算。 Up to you. ) m* Y# D- x* `5 N8 `& B
You’re the Boss. Anything you say.
# M4 b$ |* M3 z& J& D+ ~/ b# D: e% T* H+ v2 h
229.放松一下! Relax! 9 t; g3 W5 d; l. r$ H+ E
4 @+ a/ I3 F. X" C% R5 P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 }/ f4 o. l& B7 e1 |

& @1 ]3 t9 o3 A231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 J) M) x; Y. n, k4 w
" m& m% M) o  j$ [& e3 g  l
232. 我急着要。 I need it badly.4 P' _6 Z- W7 t

' Q: R. G- d3 e- h' W233. 说话算话! You can’t take it back!
1 p* I3 j+ Q0 ~; C% F8 W. b/ ]1 V/ U" N9 i
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 b1 @) W5 v: `5 {: V2 A) O; g, l# n/ n7 o3 A* g+ w6 L2 r
235. 真没礼貌! How rude! " i( s8 K8 o2 k2 Q  o. b

" R5 L4 l  j  Y3 `& a- l& P/ F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) A, ?! }6 g8 W2 X8 Ie.g. A: I can do it! Let me try again!
  W' Y; J! C; A0 I& ]; V/ W: F2 cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 G- M( S) D  v' j

/ |6 u+ s! J  [: H+ R2 w8 w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 Q( c, k( b4 n/ w
Give me a look. (比较正式一点)
- W# E: J4 ]1 \( {0 G  z5 t/ C4 ?6 G  r  K1 i5 @" g( r7 O0 I
238. 可想而知。 Goes without saying.
& u* S$ @. c6 [, G注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. I: x+ m3 o/ v' K4 \1 x
; V* m) A: N, h0 m; w
239. 气死我了! Makes me so mad!
, B  w, X* m# u& R" N# }% KPiss me off! (比较粗俗)
6 P- }7 L! h6 T& _1 R4 o; J/ }4 _* t/ E5 F
240. 说来听听。 Let’s hear it. # C$ S4 K, z4 s+ u& U

9 U( L. i$ w  B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( A1 t' f2 e- b. u3 }I’ve come to a dead end. 7 O4 Y" ?# W0 f! K' K8 K, c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& E; T! ?) d) f7 e  \) E& Y0 b+ |. J+ f
, K2 {+ W. ?# r* `: x4 s, p' Q
242.顺其自然。 Go with the flow.6 F1 `) ]( X! I- o0 `5 A+ [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* \  M! U3 b6 u, ]: i: D
  N  L1 d6 N% C$ Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 T% E5 u9 J3 f/ f4 c1 F: L1 }& p: @$ \. X$ a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). n8 t1 I0 ~3 P3 b

; |" ?$ w* M- [: O244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) d: ^  V0 q4 z, p4 A1 d2 Z4 n' X% o, [$ Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ _/ b2 G& T+ I8 A! c; E
9 a  o0 Y  |: h! H. U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- N6 Y# p* m+ {0 {2 }0 g0 g

/ E$ V, {5 w% W6 |  y- X, l# y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* r. R' U; q- f; S( c) Y
% z, O+ v  S5 i; d" v" a4 |1 m
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 B) E8 F2 p& \; m# @4 w2 j9 Y4 }
249. 你省省吧! Save it!
2 q( Y& h% l9 a; [/ P6 E& x& ]
/ {; L$ L/ {. N! j( B250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : b1 E3 G8 z6 Q) j/ ^2 q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" O" y4 g- R) g5 n

% `4 S& N% i1 f$ D& n  G251. 我支持你! I’ll back you up. , v8 a2 o, L* G- w8 q- U% [
, f' i' U1 w8 Z  `2 M& t
252. 马马虎虎。 So-so.0 K$ x+ i. A& j
) Y! @# Y4 f$ F2 r1 }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: a) e! s! K6 }5 J- E5 b1 ]2 `* n$ ?2 |( Y, {! P  \+ R  ^
254. 再接再历。 Work harder.
! W" t3 z7 {1 E1 c3 g. g; p0 U; U; I! ?% E0 {
255. 白忙一场。 In vain.3 d, W% {9 |, ~9 t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- q$ ~, ?1 Q7 g) y$ d1 R; H3 i
  C9 R! M8 L( q5 f0 ?2 F5 ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ z  Y, u- N- a' F- K0 p注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 g. f- a2 g- R) T3 \; F) j
9 N* V/ M* H6 T' w1 B. W5 G' c257. 你出卖我! You betrayed me! ( z5 I  r4 \% b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 I% I8 a8 t1 j

6 G: y  z. S; `2 b- C. K- S258. 一言为定! It’s a deal!
3 ~  G2 E+ r8 N. z7 r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( Z  U; ]  r8 r! w1 Z3 u& l, U  q3 q) V& n0 U. X) c" K
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, d( k5 K$ K! r
% K! f7 b) r' u; L2 c- R6 f3 ]
259. 快一点啦! Hurry up!
7 O& X2 V, T: k- i! }$ J
( M$ w! y* I/ k* B) G260. 我不在乎! I don’t care.
  f: a# V6 r( _( O* L! y  n% Z& Z+ E4 L& R( k1 i" `: Y0 y. A# i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- d8 _. v; J" P0 Q# z) P

8 M  N: [+ ?8 O) O8 ~" U/ R5 字篇$ @4 I  r4 M( Q5 a! v+ u
2 W+ B6 ~9 |7 g/ o  Y6 E
262. 我怎么知道? How would I know?
, G" U# T1 W/ H2 f8 u! ?% ^6 ^注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" x) S* H* `" r5 u( q) u: u% Q: J, ?  T+ B4 t
263. 不关我的事。 None of my business.' U- @, I. U. d, e& F
8 _5 `# y- g/ l8 w8 |
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, @6 H  c5 ?! y9 a1 J# R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 I* \2 I6 g- w) u/ J/ r0 h) a
2 a1 y9 M) m  P0 \1 B; R" @$ ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ f- u4 ~  P1 h4 j

/ ?, u% p7 r0 b  p. T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* M4 J. w0 s3 y3 p! W& c2 |, yFace reality! (较正式)! O% j: _# r2 V, R/ m8 F
. l2 M  [0 |* N1 }6 r* f+ L0 C7 t3 e2 k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! B; |; l& @; C$ h" F; P
7 K2 n- \( R) ~* I
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) f! D7 A1 G  V3 f2 }7 o) e6 V( K3 Q: h0 J) U2 V* Q% u! p- B
)
' ~  A* m! N( a; {: Y8 |2 @7 r: ^7 S5 s
268. 包在我身上。 You can count on me.# }( t, l: R! C) A3 I

% S; m! m! M1 D6 C) R# c# T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( Y3 X* O; h" Z0 e/ e3 }* z. v+ {1 n0 ]

5 |+ L* k. K+ |" f8 p/ F5 W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 F1 c$ }: S$ T4 Z* z/ \6 G
: o2 m% k/ \8 p* O" p& q. H
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ a( n0 K- h# O0 F% S3 q$ \" c: G: O% {9 q; z0 e3 u

2 }( W/ y& \4 S. B( m3 K! L' A# i注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# q: b- N3 _, R/ q
  K! M8 P2 Z$ L# q1 o& ~5 h' m
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) E" O5 v9 c$ h" o
0 p' R6 u' ~5 h! }9 Y" F8 g1 v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# U+ c0 I: _( c" f! X  c# ]2 C

  P) ~8 z( ?- J% `/ l. T* g2 X274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- ?6 J* M1 s. [" Z5 \
' b0 I: E& q& k* V* ]275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 g) j; x5 A; F4 V0 F/ f% A
. r: }1 V- D; L4 X+ V' G  y7 X% M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! ~8 ^2 G! _) ~7 L5 E! [

8 ~' ]9 O+ z% G3 C2 E0 g: q+ I/ ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. m# z6 z3 `) W* K4 n4 _, U" o
7 |* f8 k6 m* n; ^/ X2 l! @/ @, h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 T+ r" w1 Q0 R) N/ _
7 g2 y+ ?* b) O9 p1 U: P
279. 有什么关系? What does it matter? 2 V4 S6 X  t! X1 O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' `# m' ~* z8 w' t# @8 u) W. F
) A1 L9 J. M7 x, l' |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 k: ^7 p& D: h0 d
8 K% R' f3 f3 ~7 J+ T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ [- Q. W4 g* d1 z8 Q

4 a$ c' s" L3 A  V8 |7 u# u9 \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ K2 J, d! c2 P6 z1 z
7 T( O- c$ k* ~' X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 a/ P! `; S7 h0 _
% P6 c4 |6 `/ S* i% r, ~0 g284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + K$ j6 j+ d$ w. j2 l& G( T+ ~+ }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ b) o9 I& f, j( }
' L# h' l2 d( Z- O. \5 X285. 说点别的吧! Change the subject.
0 Z* u# w; ?1 N  G
8 [& r5 x, B# ^286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), J5 s! F9 k, X6 R8 c# V* i  x

# Z. k$ t, Q7 R& l8 ~. _. D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 f- `& f: |9 C" d0 v+ }: L3 o
  q% z7 U* b$ {+ X  h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 n' B: ]! }' F  H) U0 \7 W
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ x4 w: Q7 B* ]
9 M* j0 `. H- ?9 d' V2 E. t8 E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" j0 E0 |& [7 K* s  f+ V8 B3 i4 L! C+ n' D
290. 别放在心上。 Never mind.
' l% d: r' b: g9 S; i- J0 h: _, F0 [0 u3 O3 [! ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  e; Z# r, }" I' A! m3 a3 s
  Z2 O' K5 w  U  I4 s/ c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( Z0 r# H' C$ O, S2 i1 Q7 C  V8 t! N2 {

3 W( {/ I6 ?' S0 ^. i" o! ]293. 我走不动了。 I can’t move.$ G. L# X, I9 Q8 ?' w- P6 g! \

. N9 C+ M5 {/ m# c# @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ |6 u8 z# {: k# l% e0 [+ o' b  d  g! x6 m2 F) y0 S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( g! Q# b: D% Q0 e; e2 E6 d- e2 O% D, z  K: A/ n( a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . V$ Y; O0 W' H, }+ j- o8 |, X- T
2 v0 L1 J2 Z5 m+ |2 d
297. 吓我一大跳! You scared me!, J: C% _& ~( {0 d+ m

4 J4 B3 \+ T9 Y* f298. 你想太多了。 You think too much./ \+ ]( d& u% {2 f/ U

+ m* o  r; I, U7 b/ U+ e299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; t1 H. ?" v! T. m# B' q  c
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 d* ^7 ?+ L/ \% f+ {* M% A

* p  ~4 b5 x  c, I: m1 M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# i: h/ X' |% {* l$ ^: Z# ]Go overboard!
4 X% Y3 e/ a/ S+ ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( f$ V9 A8 t; s& g5 q5 E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-15 08:51 , Processed in 0.157944 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表