埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1976|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ g) M6 v( U, {0 i- L/ y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% w4 l* e( z/ m# H! Z
+ G3 ~# P) h% a$ \# D$ Ye.g you failed the test? serves you right for not studying!   c% d0 l" _5 r7 r# \
6 u6 E0 T. J8 m5 N0 i  M( G
2. 活该! you had it coming! / l3 G& R" M  i
e.g. a: i gained weight!* a. J* _3 T# v5 j3 o
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ n7 }5 y& b. f! F7 ~4 b) l

$ D- ~+ N; X* `+ k- a2 V0 T3. 胡闹 that’s monkey business!
* T2 h* J( R: u. p3 Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 M. o$ q1 ^" b$ D4 `# d注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  |/ r, U+ J* F2 k' ?' ^

2 E- }* y$ u; S+ S' z" j# h3.请便! help yourself.
2 d, W' ?) Q  n7 {: t8 ?; xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 T/ U# Y, I7 M6 g. d4 s% A/ @3 U% Z
6 t/ a$ l2 O/ d5 [4.哪有? what do you mean? not at all!
9 L0 K% f9 C/ }+ s, W1 w! n3 A注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! r/ o. R4 u4 u. f
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& P5 G- Y* P, D! i5 f4 ^5 e7 c. [
5.才怪! yeah,right!3 R) |5 x7 j9 F8 [, s, i
as if!
  ~* F  Z. q8 v/ ce.g. a: today’s test was very easy.8 k1 Y# N6 c$ p* m/ r  _
b: yeah, right!7 H2 c- a& a* N6 j) M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 L2 e4 Z; P! _6 i) D0 S! _. F$ K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, o/ M$ X8 @: M/ x; r6 _, \8 p* k' w
; K3 y- o/ B6 z3 d: j
6.加油! go for it!
! \& T( N9 N$ ~2 U, C: ue.g. a: go for it! you can do it!* @$ ~' M( D8 P6 o( S1 D5 G6 ]4 H, K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ r; @/ `1 I# ]. Y
* e, E) K) R, |3 o8 x" d
7.够了! enough!$ y' ^& T1 l$ N( ?
stop it!( e/ W) m5 I2 @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); P- b0 o& @* a) W! \3 F/ n
+ w0 L$ S- }' c# v3 g, m+ G
8.放心! i got your back.( W1 H$ X) y6 h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 W) H, O$ B- s注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 Q5 f9 t% K% x1 c! j2 @3 w0 ?
人会常用,女人反而较少用。7 z# P! F) ]8 }8 v3 ^
6 M: U2 J  P" w! @8 S
9.爱现! showoff!
* X$ J$ k0 q# I) H$ \, m; Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& T, w& U( ^6 S- @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 S. s2 n7 s+ r* U

. F( x! y, D4 Q' \0 @* S1 T10.讨厌! so annoying!
, `: A4 @# \% q' E. [% ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 F) R. ^8 a. s) o* M( G3 z

3 {# I' v3 ]( t8 d$ A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! @& L* D, l" Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( b$ U4 ^$ P2 |
/ m% L! O  I; j12.真棒! that’s great!
3 `" h/ o* y  i5 l7 |+ i; K5 P) j+ `+ z) B& j4 l- B
13.好险! that was close! & K9 o, D9 R) V" f, I! q9 X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( Z! h6 }- Z2 H$ A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 h' w, W# N; h' R5 ?

# L. G) b' u: T+ ^14.闭嘴! shut up!  i  N( B. e2 Z" Q# O4 t* U6 r$ ]

! |: X5 i; k. m) n( ^3 e5 _; L15.好烂! it sucks! . h# h2 |4 \6 x0 r1 _% M
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 V: t5 O/ {' p. J
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: t9 ~  g3 f" L1 E( @+ O8 p

% L8 N" F& u* F' d1 y- {16.真巧! what a coincidence!
& K# Y( j. p0 Y6 {4 x1 p' v: Y2 ~, u! x( ^
17.幼稚! immature! , i) |) S7 Y9 Z! c5 y# f+ h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* P7 ^; |, R: G4 m% `
what a baby!( _/ X4 M- ]0 T  e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 R) i3 f# s- \+ I, y/ y& h2 ], o注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 F7 O( S; B" n# n" P) C+ _

# a+ w1 X* o  l$ Q, U2 c18.花痴! flirt!
/ r- B( s9 c, d0 T2 `, Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& V1 {5 s/ c; o. s9 `/ g; \0 R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' f, g+ k6 h+ B  ]; E( @' [+ j
9 f* C) |4 s' O5 [; Z$ E1 L
19.痞子! riff raff!
, ?6 z9 o" i' B6 ~' e' be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 |) h1 ^- p. q, ^6 A; U
真是一群痞子!
; A; L+ c" ~: E" f注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 o# p1 B! _! d  d5 _3 M2 I2 V
% S* d5 d& y2 s1 p20.找死! playing with fire!
3 Z/ \0 `% l, e! {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 \/ i: M. L% D+ K! ^/ D* j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 `; H5 w2 a' c& E9 K) Z+ K
21.色狼! Pervert!
9 G& g6 C9 i0 M3 C* K: Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' {8 k$ {$ Z; N( C. U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% e# i& ?. C  i+ l5 t- x“You are rally perverted.” 。
% e; H! x4 `# Y3 G7 E
4 ~6 d+ S, w- T0 ^, n22.精彩! Super! " C5 w, T6 j6 v0 A8 u
e.g. A: Good job. That’s super!# I  E+ g$ y) F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# ?: n( d6 |# J; a5 H

9 F+ G( L  d. W/ e% V23.算了! Forget it!
8 ]  B! `8 ?. m/ n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: u" M" D1 p7 p1 k" f" A) w
* P: R" r9 ~5 G& }: u. [8 h5 B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 q6 w! h5 S# J9 be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! x; R2 E/ D$ q* v6 y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) E1 {. W6 U+ K
0 [! P- I% {- v8 B" o25.废话! Bullshit!4 K+ U6 r& f% z5 A' p" s% Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& G1 T. a. t. Y/ K# W1 {4 D8 s注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 [, q5 X2 d, c- y
- x( ]- e7 `2 e: ^
26.变态! Pervert!8 N; ]5 L" q* N+ [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& [7 X- C. s' ?1 }0 f/ N6 y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% [% z! d# [, s: A, o% X( s

5 a& e* T# X* E; k9 ?27.吹牛! Brag.* a. k4 H2 h+ \+ Z8 Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 L+ o  m! v6 j# p" ^

6 ^( p6 p6 }7 k7 C2 b3 i28.装傻! Play dumb.8 e+ R. z  N# l* L% q2 ?+ _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 s  B8 A: M* w  B
9 j3 h$ H) _4 m" R) `. F3 O29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' \3 e' i7 Z1 P$ Q- |* i) Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" C5 Q& Y+ Q  ~" K! z) A" s! EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, d7 ]+ R& s; \) T4 J- }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. d3 g/ r. D+ z! r8 f
: R3 H; G1 ^, w; |+ W30.无耻! Shameless!7 L% M3 ~# S+ `. _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# \0 K$ |! T, W' m! }# L4 z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 W! }5 P6 \8 N8 M5 Y
3 D% o; X+ `" I( ?
31.你敢? You dare?9 @$ i4 I& \7 z- @7 ]- `0 |/ a
e.g. A: I want to challenge you!
# Q8 a: I- _5 c6 x, yB: You dare?
  C& b4 ?" @, g1 {# i- e& P5 g0 w+ o$ ?/ i0 V$ T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ E7 k$ _+ o! ke.g. A: Let’s go for a walk. 4 J/ @' ]! `: R; p. l8 j6 Z
B: Sure. I approve./ w( O/ L; y  }) G) W; c) _
; m* d8 g6 M8 `! [+ h+ [
33.好饱! I’m stuffed.
$ J1 t; u* K( f- q
' l6 c( q- W! S) p6 U! D2 V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% v) S, u: y2 p: `5 y* e  C% U/ u( Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * W- A! c1 K* F$ u8 J
( {* r' @0 e/ d) ?" Q
35.成交! It’s a deal!
: z7 S# m6 n! q4 z" z6 g' L" K6 v* N( q, |( t* T, D6 z! w4 @4 ]' y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& T6 X& ^/ l' ]" l! q. p* r( \
0 f# a- }4 U- I9 G6 p4 n3 字篇( `/ I' R! D! ?6 y- q! b8 F
1 M+ E$ M4 P$ c8 W' G% g5 b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ ~) Q9 x7 _2 U0 o  C8 t4 d0 le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 Z/ M! D4 w# J1 T! X. R
不会吧? No, she’s not like that, is she? " W  [- M& E1 F& w6 j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ Z7 c" i1 ~% l不会吧? No, it won’t, will it?
( }2 n" O. P8 f4 W6 H8 t; R4 te.g. A: He may not have much longer to live.
9 D: g7 y* O2 U: V5 Y, kB: No, he won’t die, will he?
) S; S$ v1 i: x$ p( {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 N3 W* z" b3 K9 }! h3 v3 c: A% a' t& u. A) O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 e: y: Q- t0 Y: t. @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! q7 d0 R' ^0 X0 c( r* p
A: I won’t tolerate this in-fighting! ! j; _( Z+ m- e# j3 f+ `- M

8 Q! P: I8 s- K8 |7 _1 O6 ~6 g; [+ s38. 狗屎运! Lucky bastard! & T& W3 u; Y) X) s8 E) T) @) q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& ^/ H2 h1 h! }; d4 k8 z) D

% e. t7 _  c  m# h+ T% j9 t2 W( u( S5 H39. 没风度。 Crass 1 \! Q' Y. D( q" c) t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! u/ [; H! L4 N1 Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! L7 U7 P0 P6 M( p
, ~( R1 f, B( P- R; c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # n- L% w' ?* ?% ~1 _3 n
B: So what?; E' D8 P' y7 Y* C4 Z* A! j% d9 y, ]7 f, y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  J6 o# C7 E7 ~; L6 Z! Y6 O
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 l3 m4 A$ R$ F! ?# \* T6 n, U

+ {; r' x$ r6 A' K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 [4 X; K9 L3 Q4 W) MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." G* r) m* h8 d0 p+ ]8 v/ Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. P2 I& E5 C) C* q- e/ y( a# J; o$ e- }) x" ^- s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( P. b7 R, r3 P/ V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  T# r1 X" r$ o7 W7 C" t$ J& b
(你再给我试试看!)。
6 f! [; F3 B! t! ^$ C2 F) ?: g
$ r' N( G* r. b* z- Q- G5 a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; l* }1 F& Z- E, h. [

, M6 i% y3 f7 |7 v: D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" G- l  b  z1 p) k9 b" [% Y5 Y8 f) x5 N3 ?- m% n5 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 [5 s2 ^7 y+ V' D/ q/ {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! B! E: d& m3 N% H; F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& W# G6 S7 o% U: q/ y, c9 S  D/ |9 E
* D, ]) }1 _  b6 i% c: ~* v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 m5 q  H0 [& R& ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  O6 i. G0 M2 v8 M1 {2 f9 _0 r% v9 ]$ j7 b: T
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : Q9 U3 v' a4 u- f! O1 e, \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& B( B% d( t( J8 Y/ {  i
2 w  d% N' g; X$ X: U1 _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  Z  a+ Z  Z( `. z! i+ S5 J6 ?+ d; ^
48. 再联络! Keep in touch。
1 \7 |4 t/ h1 L+ v) L: A$ G' q
# [2 A' n4 m* m" G5 I" ~. Q49. 干得好! Good job. / Well done!
5 s/ x+ r0 N7 p8 Y0 y- @& G  y
4 d! E; ~- g' j1 A, ^6 z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& B1 e  ~+ v- t  v9 d! M. q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " ?" _& n3 Y6 E6 t. r$ E6 P
( O/ {' r$ T+ f5 v% O) W  S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 _% o: V, y; F; E2 Y% N
  p! y2 M' q3 W7 {
51. 看好喔! Watch me! 1 L. B% s* X8 F% x& K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 y) z& o2 D3 ?0 q9 a! ^! @, ~
# S9 l" u' c7 z4 q# T5 @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 D) G6 I. Q% v( k! b  P- n/ f9 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . T% O0 j5 t: }  J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 V; G* V" d/ M. m' z
; r7 l4 E8 a1 `# C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' e% O2 t6 X0 M+ Y1 N7 Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + F. j$ @8 ]0 R# J+ p' Z/ h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 o: N! U% j6 ]; [  X* S
, Y" f3 k" P, o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 Q6 G# V' [! j% C5 m9 ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" G5 g. n0 [$ h, z; `9 Q- ~
! P' G& K/ l4 F1 X0 b) {' N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 @6 H; N5 u9 \; v% ?
% x8 H; V( N: n6 O9 [: F: q. h8 N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( I0 v. a1 D% y/ Y1 Y% Z
! ~, u$ ~& W) @3 e0 U1 d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 }/ X1 x$ a6 s0 L

" [5 o2 K: Z/ [% H  S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' f; z4 s( H* T3 C. n. s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" Z; v2 [7 C5 v
/ S6 w  S3 m- V! Q3 d
59. 你真笨! You’re so lame!
9 |$ g9 e: d6 c7 b  ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ K" _* K$ T7 g+ @& k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( ]7 O5 w: ^- I/ T3 m6 Q

! c' c: a9 q: O% g5 c. B1 s60. 并不想。 Don’t feel like it.
  U& y1 |7 E9 de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, f( s8 O3 i- y  e- S  tB: I don’t feel like it.7 l1 J; K. a1 R' d) s1 X# ]- H& |2 M
+ g' m: h7 x+ ]; i) C6 b4 c: v
6 o$ [) I' d& n6 B
61. 好可惜。 What a shame (pity). . r6 q8 y7 T  j0 d; O+ Y' @( `

6 n- J1 E2 z- k; \& Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ `) `# B1 w5 D9 R
Whatever.% m, w; [5 C7 d8 ^& j' H' w: L+ z
# l* j: K6 c. q* g$ B% Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! E( ?8 ?/ r( ?/ z/ ?/ ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 ]* J! T$ ^, p5 L" z. A9 f; h0 q" J1 y
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! M2 o5 J- _% O: Q( ^$ P" s
/ O- q# I8 b2 ^) y9 d% g
65. 分手吧! Let’s break up.$ n, x4 @6 U/ N4 D# W
1 G6 a5 p1 y  f, i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 b5 T  ?' A$ y3 O9 _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 n  Q! _) \0 {: p6 j4 Q$ S: ~
# Y, b; q5 c& J/ X4 p$ }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ n, a# O$ H: Y2 k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" u9 ]7 P1 S" e; o- }6 `) h, w, s
- P7 Z; E5 q$ w, U' Q
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 p8 h. K2 W8 K2 o69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ j1 V5 ]! x) v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ [( ^2 u9 s  p- r  g! M2 i
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 M( O' k: V" r& e8 YB: Don’t play attention to it. ' ^! ^+ v; j9 j( a
What the heck! / B: w* C" q5 D( J2 O( k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% F' M9 L$ s% I* zB: What the heck! : f8 a+ k& Z9 P& d9 S+ X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- C$ ]; f  W* y' I6 `3 M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 E- |# N" h: n. N) R1 [$ t2 r! ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( k+ V7 y  `. D

. l5 ?3 e$ z; N9 T7 R2 p: ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 `% a4 ~7 o! z, b* P4 P' k6 z* {& x. H8 M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 X  T: }+ r- H1 S8 [  u" a1 a3 [: a8 J# D6 W$ |% I. d
72. 很恶心! Blood and gore. ! ]7 s; @/ b" H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! _7 G' B. `' b$ z$ \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. E* [' t) Z$ q$ K/ ^- `' H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' {; I7 z+ s& y+ M! t  ~0 _

$ d8 d# K, W& Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 p8 `+ o$ P4 M" u/ uDo you get it?
5 `3 g  ^3 Y) v$ r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; A5 b- j8 f! {/ oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& ~2 _3 k5 U9 k& m1 dYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, x0 ^2 \" ^4 q; R+ {, R& T
$ H; t% [; E' G6 H2 t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 g% I' O) H3 ]. Q
注: Pretending可用playing 代替。# I& a/ R' A' ?5 O5 O* g. I' ?

, w( P$ o4 @# f75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 b' Y. {. [! R/ i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 V: _, N( n2 z! y$ ^* ~
6 B2 A, n5 v( p( @# b( x0 v76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 ^1 a3 _; d( I7 ]9 o- B+ y
B: There’s no need. Forget it.
3 H& b0 I. m+ P" Z( H; c' c$ C" J. J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ r9 k3 I- w6 Z  `! p8 i
3 O* E8 w: ]/ {77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + u: X6 y+ Z- V: X
5 y4 [( M6 h- b) T
deal with it.
5 N0 ~: X. R: _. XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 a* u: o. m0 Q: c% uB: That’s typical.
! |5 E1 R  m1 `( q; M1 g
. B2 @/ C( s: I2 K7 R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 H& n2 n+ N9 g  @* ?  Q1 a' F
% Z2 w5 H2 `# F: a! u4 X
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 p4 w* o$ b9 j- @# I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 M1 k2 [' N% K6 T
1 N! ?$ {! A% V/ s- l% @( u+ m0 r80.不赖嘛! Not bad。 1 n* P6 x3 F  Q
4 O/ N7 s2 Y5 `; {. C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& q( P3 {1 w: h. ~6 r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! F( |! e# T# f* |- C# e+ H1 n  A: N0 K4 n* t2 o) X$ D5 u! g6 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # m7 W) G9 L0 z5 O; l% ^: M9 P" c8 p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 q# O1 U1 W/ R% `# j1 _
& C  v) |$ @5 e- y* |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* m5 A+ g: r% G6 e+ d9 b* l) M5 D( i: ~" S6 y7 E4 L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, e1 N$ Y) e! H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 @! X* R1 i7 K

4 K: l+ o3 f# o0 B& I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 o% Q) a6 K3 P- ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ M% R/ k2 L! @0 V5 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) }8 x% x5 U6 T# q4 `6 [6 ]. ?
" [4 ?' c4 R% d! E+ G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 n3 ]$ f/ d: b% D3 W7 U/ o/ k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ a* d% y9 G& n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* d6 M& n8 ~5 o. G. l2 J- H" ?1 T, V# X: U
87.干脆点! Make up your mind!
3 ^& }: m' U0 LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: t  A/ c4 g% o% j
* t8 ]$ v: d: n88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! O! @2 i: o6 r# [注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& P3 l1 B7 E9 l0 L) B5 r/ Q0 }1 ]% u# I2 X! L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : t2 b% `' L& W* U  x1 T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 A* s: P# k7 F, I/ @3 c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, k- E/ d2 N  }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# ~; E' [' U' `2 Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, p- L. r  A- S. ?* Z5 U  @: r  H3 P4 D7 Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # \1 h- e" f5 Z; s1 ~5 Y; E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 U9 W; |0 H& s1 c2 N6 s/ h
B: Forget him. I’ll take care of him.& I( c, N1 ?' }$ u# x, P
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 ~; e! d! a! Z2 V
1 p3 E, H6 Y1 s  |- H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. X0 O+ @9 v3 ]9 S. z* E, V0 N# ^
! w" I8 @7 ^) H4 I$ d, C3 P4 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 D: o( d2 a! b8 y  w1 i9 g- w' _- zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' y& ]* v7 n% X: I4 {B: Says who?
, D: I- q6 h2 z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 {) m) k$ \) w4 H8 V* X
& H# J1 F8 M5 W. {2 ]! m0 z+ ~, y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ m* u0 f% e5 |/ {; H
5 q. I8 }2 d4 P! }  V* H
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: r; u* R# ~$ R* r3 i0 Z, C
- H2 g# W; W" T# ?95.你撒谎! You lie!
4 o4 X* f  |3 x6 ?4 D, d, S" [) c" w3 l9 K
96.真恶心! So disgusting!
4 T7 x9 K* h0 `- |8 n7 S2 `  P/ Z  K* Z' _- C, s( w" j' P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 `) j, V8 b/ }6 F8 }: A( [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 I- \% V7 e6 t6 ?* w& D: d我说不上来,但他真碍眼!' O; H/ }' b" P  N- Q+ `! z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 q! C6 z$ W* f8 R$ l" j$ s- c* |5 D+ {0 L! E! p& s) Q; D2 g
98.别想溜! Don’t run away!3 W( h) k) o  E" V* ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 D  I. T$ ?  _3 k' |- F' l" U. ~3 I1 I: B
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& g* C# f3 N  w
$ B! x& l1 \9 rabout it/ Don’t mention it.$ i" V7 C2 h6 b9 K  u, y
0 ]# J. @! S5 |( S. o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 f; F% W3 ~: K# T- X$ O! s
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . J$ X" j% E! J4 G, P7 k3 Z/ p  N
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 F9 w! u: `- p5 P, j  Z" h: P6 T, S. r
101.你输了! You lost!2 v! O3 f( O3 R
$ t6 Z9 G4 k" B& S, d
102.吵死了! So noisy!, R' d  ]4 ~" W' A; B% r  L

& u% o; r0 x2 y) \3 I103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 B2 ]& j+ e* a1 |) v9 `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- V; ?% r& f0 n

/ O3 B3 @5 I; T$ J) b! h2 M104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; @1 k# z/ Q) ]- W# [9 J- ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* R6 ~! U0 }1 F) e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 h, O, r2 Q3 J& y$ hLet’s go out for some air! 8 Y- ?4 c; k% W) y9 n
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ R; l% l- R- `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ P$ g' m; X, J

4 K! w2 p+ Y0 T6 o( v( b105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 R5 L/ e' ?( i) k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 X( V& L0 u% Z9 HB: Get that gun away from me!! ^6 g" I$ w. V/ d( h
5 B/ y' I" w7 R. I+ a- O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* y4 v. l% g2 H4 i) @: a/ fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ j2 h- J6 F: a3 _/ I2 \" P' p

* u" J% V' \9 y4 p7 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: w! O2 E1 G* s! N* ~4 T$ J% ELet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 i: O7 I7 `& J0 m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 ]) X+ X( j0 k' y6 z' b0 X% p' V( O6 ]. G& C
108.放弃吧! Give up! 3 v, ?8 }& N7 [  c

; k* v. |) f' G% }109.太神了! Cool!
, v9 s3 s# }! B- X
' H$ o, X) I/ F% @: `  F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 g+ ~: @1 j; b) z/ c6 `$ l

5 z+ f8 W, _' S  _1 Y  p$ ]$ G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ w+ \8 w- @. @; T+ [0 ^# j- j6 R注:有些用Beeswax代替Business。
. u! w' t1 K& G/ D0 H0 R  S" p7 Y, R& Z  b' [( n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% i& \4 c+ }$ J
. T( J& [% w4 o- u6 b8 S8 q3 [' q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 J" g) m! {; n0 eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. R* u( m1 P" p/ e. g! @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 n1 l* V) _3 s* \2 h( N
6 w2 ^6 Z- Q5 L* W. R7 R8 W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ X; X! {( q: e. R
" h3 I1 _( y" T$ T+ F) q8 x/ n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ t4 ?' v* P) w9 I9 {8 S( T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. o! \# M" E5 n3 Z

2 [+ `. `4 _9 ~  ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: `& F- |0 {8 A# M4 R7 ]1 gBut just don’t bother me anymore. ; j# d! z2 ]: e, r" b. M* k6 @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 V8 n+ [$ y* B. j. W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 z+ a3 R) G& Z! q

& ]: O& ]7 P* c- x$ E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" Z0 V  \% l: W1 Z- O7 y# i$ pB: Not much…: @1 w! N( @: a
: ~3 ]6 }1 m# V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: K3 ^, R6 t1 ~" F( n
% q, _+ q; h! h6 o! z; n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ J& D. W2 @5 IB: Maybe another time…# J  x% y# v$ j1 B- ~' d* `6 X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) D, O0 i5 r4 C# \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# U- s' X+ o3 j6 l; e* w6 L. n1 V5 a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" U5 S7 w/ z7 s  L

1 {4 j0 o( f; I2 h$ y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ _! Y" A9 {' A8 r+ u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& l" i% O( F$ T) O4 H1 c- t, d9 P! v( v; V) C8 M
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! m  Z" g! n  B# Y. R
, R: ?; y" M) J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! j, Y, P7 J5 y+ ?! C' F8 q
) S8 m$ `5 z6 Z: w+ t+ s8 q+ w8 F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& x4 q& x( Y/ b5 y& h. m1 J! U: _
B: What for? You already have a Ph D!
6 |8 q' p' [) O. v) ]6 c! vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ [' I" w$ c+ U# G7 h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ t7 z) |/ m6 D, ]$ p# j8 {1 N

. u$ }* q& |3 _' C0 t8 b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* w0 I! n; s. V2 E% M4 G$ D' t* ]0 `5 i2 Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- P& Q7 E; v1 B' J# Z, A) f8 |E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 {9 K2 f4 S( S" w1 G& }* M6 c

* o" A8 ?# I& {: X5 R2 u; L) d& G7 C125. 真可怕! That’s terrible! 8 f7 N* w8 T! ^4 r& o# P

" g% X0 g9 n3 j! }% H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 X! {1 O2 ~+ g

0 G: d, I" E- i: h8 q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 L$ ~! |# l1 I5 M
+ X+ H1 g% d) b' [1 X4 H
128. 不难吃。 Tastes good. ( u* \0 W9 A+ [' [: a
+ ?0 |2 a7 c3 V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; _$ J# J! U& l注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) Z4 p& U4 h) x+ q2 z

2 _* W& f4 @! J& V; T130. 得了吧! Come on!
; G% r% e7 q" E* C' X* P- h2 |
7 C+ S( R/ Q  s8 x9 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 R% n! A" ^) Z! J) A/ j# @1 R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# x# H" G5 P5 E3 M( `
7 O4 O4 K- W3 K. E4 P1 e! B' A132. 猜猜看! Guess!
! b0 `1 A* R2 z6 G  b# e. ^6 A& x7 X' m3 y# Z
133. 这简单! It’s easy for me!! [8 I, z! B% g4 ?0 A1 W# Y8 P

! ]9 C( Z8 B/ A- v
9 G6 q% `9 B8 Z( h0 z7 E5 p8 E4 字篇
! M9 _8 d; o4 B! m8 o
$ ?8 K6 D: Z& C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" m0 e; P$ T( o! {! m5 U0 @
5 b! H% F* }3 Q0 @8 C+ I3 D135.长话短说! Make a long story short! / B7 a0 `& r3 \# n3 D/ H

7 J$ a1 j1 K2 k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) N% Q# Z4 f- y9 V
! o6 W' z. s. Q7 e% f0 b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; _; }- U/ G& q/ H: n. D7 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" f2 F2 m$ H. S, I
6 A$ b8 p9 Q3 W2 y
138.我尽力了! I did the best I could.
- n* s! F4 h7 N6 @  i( O. J# W, V" R- u8 k4 ]" J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * h8 [! h$ q  a
9 w" t7 o- n! {3 Z* K. v
140. 半斤八两。 Same difference!
5 X9 |# M/ Y) C7 Q+ ~. d
* y% H! F. @3 q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # W" S3 f; K: H1 O5 s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " q* z+ m' n- k" [; H8 v4 k9 Q
It doesn’t add up!0 y( [& y; R9 l1 i
& ]' g& `6 H3 N, h
142. 知足常乐。 Easy to please.' U4 w8 k# f- D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# N" s! t6 i$ E8 K/ ]- j
7 M* B) _. o7 P1 k- p
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# O" G7 N; L; v6 \& We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 m- Z0 [/ `3 j; x4 R% G+ G8 [$ g8 O; h* k# ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!- D  y4 ~3 T6 Q- H, V2 C, e" ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 X' n! F" O/ E/ y* U0 e注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# W) C7 L6 n. T4 O7 j" M6 K/ a
6 @0 {: B: @+ G' c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! k; i# a5 C* P8 O$ @+ {, K& T+ PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" R6 D3 e2 F7 _# F' {; I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: {- l5 ^7 p7 T2 J5 v0 r$ _9 u6 g( h: C# r1 X; W
146. 在说一次! Say again? 3 C) K5 V3 U$ [3 [& a% l  w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 Y& {. A/ s; X3 r6 u
' n5 J% r. i( U" ^, w3 i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ b! C+ b& X5 f9 y6 D

0 Z/ ^! x1 R& j  n148. 岂有此理! How did it come to this?
6 ?. v& f( `0 ?) U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  E' ?8 }& ^6 h/ Y( }5 y9 B0 v7 h% Z( Q$ h
149. 脸皮真厚! What nerve!* w. j3 r+ M* m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 a/ q( q" r0 B7 s6 M) s  H) g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ d3 B. M5 \6 }3 f5 K* A& E
  s* C1 i& h# E) ~9 }9 K150. 你急什么? What’s the rush?
' @2 _4 D- R. R9 C8 A( b# R# m4 R6 a! K
151. 没完没了。 Will it never end? ( @+ r* g4 a) r+ F. b, \
Doesn’t he know when to stop?2 B4 S$ K$ m+ e+ f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 v+ f% g) A& x" m* z

( l2 A. c1 [. x/ \152. 太过分了! That’s too much!
; _/ x0 c( j0 {! J$ ~
$ Y$ b8 z* R* K+ |/ I4 V, d153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) h4 M8 Z/ l. g

5 S- Y' P; Q4 {% [( [- X154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 X2 A& }2 H6 x$ Z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 w  [1 j+ c) c% p3 l% Z: X1 ~0 `2 b5 f. f  [* Z' T- Z7 ]
155. 真没想到。 I had no idea.
% c! f% f! a, j; J: T" v  {; T) U& ~8 E5 s
156. 我的妈呀! Oh my god!
! g" g" _* U, z$ U; |% F8 F. g) B! f
0 T- U$ H) ?. U3 h) ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & u3 w- d+ H: a; o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 B/ ^' R6 S! y/ W2 F6 g+ |1 C( C  ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
; H5 j! z$ s9 [6 N
. G; n% A6 ^2 _4 s. W( ]159. 你真没用! You are useless!
* x7 p  s( w1 c; E3 \; d, n$ N: E6 k( }
160. 真没水准! No class!' S2 n5 s8 X- R- d4 J; X4 k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 r) W/ o. G1 E' Z8 v9 x

: N. i3 j% D( N: J' g( _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' J/ v0 n- r, b' L0 |
5 M* m- f% H: u- r$ a3 y6 o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# a9 @9 u: F# W/ U- d7 y6 j# Y! w& G' O5 Q9 `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , i- Q/ |* i0 \! P6 A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) h1 H/ R( ~8 E+ z8 K0 N# `+ D* Z
' _* i" n0 |  D3 i( V7 S/ J: B$ |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 t' N' j# W1 I

! ^4 c* l; _2 y, M& w164. 想都别想! Don’t even think about it!
) Z5 n/ b. B: ?3 x9 u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, }9 X, R% }( I2 n9 ^! k+ d
7 X- D2 ~; W6 m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 I: Y! d7 c1 K+ a, f% Y/ a
What happened? 一般人常用的句子。' \3 z9 q4 f& [0 m9 T" X9 g

% D6 P9 O5 {" ?$ Y  c! b166. 这也难怪! No wonder!/ Q9 Q) t# r' ^/ K8 ^) {8 P

8 G1 g/ g% O' m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 l9 I% y; L" V- N. C. [( F" Y; H5 H: x8 ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!
  m  G; P8 J# d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 U" ]3 S/ S1 P

. I& L3 {; q. _9 l169. 没日没夜。 Day and night。
+ W  X- n% K2 `* V! O7 {& G7 P- G$ r+ R4 a: ]" Z9 K, S
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 I: Q2 A! b) r8 c8 q2 ?& h  c% JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + x) O$ f7 G! h: b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 B9 R+ M$ J* ?  z2 x$ f$ w7 S

$ M- g; \6 P6 @; C* i2 W7 }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- z) ]+ ?6 K2 pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 i- l) \% _, t4 s8 }
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' W( ]6 W+ D7 x

" @( s' P! S' u# Y9 ^0 C; Z+ `172. 正是时候。 It’s about time!
; z- @& Y2 [) n  O: l* x
# v" K5 Q6 }6 d& B; M173. 真是经典! It’s a classic!
4 E" x) r: b) M+ F
  Y" J9 l0 y5 `* g* ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& G6 k6 ^2 l/ X/ |1 Q) X+ {" c6 z7 ^" ]9 A7 K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' T4 r/ I- O2 ~6 w; S0 U" J1 z5 b  T1 E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 T% z% O2 r" M* T; y- n6 X

# k8 h) C, E( G177. 你有病啊?! You’re sick!
6 k7 E, F$ Y( t  S" b5 ^8 B* |, l! |, x% X9 R2 [8 f3 R7 I: d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! i$ N" n2 I( ]6 m3 \
" \* V' _$ a2 z( D2 h% @) r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % w& ^/ r+ @+ d% E: \1 U! ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 W- V" k) ?  K; Y% O) v' q& F0 d1 C' o) S' l6 L: h4 N9 H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( m) O" s3 x2 M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) |# n0 X+ R( f3 Y' n4 C
对象的情况。
* q9 @9 s3 C$ {+ I5 D! I$ {) b- s- |$ m) W$ ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 e0 D& {* j* x* X# r
$ h( N$ v" @2 G; i! A182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 i: F% x5 r9 I, p" y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 j  E2 o! `# g. U/ B4 b  V' o

& J! ]. @- Q6 e% D1 }% g! p9 d' |1 f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  A8 C# g6 O; M7 n
  Y' a% ~! S& n  W% v
184. 好事成双。 Good things come in pairs." R' F8 T& Q) k6 ], }

  Y" F- f: m2 n  Q- h) A) V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: o3 J5 a: k7 V! ?! l

8 n; |# Y& o2 r; C# a, b: s# T186. 搬弄是非! What a gossip!
' f/ q# b+ H* n3 z* u: e5 z- y: N9 C* d1 [7 U* D# W  o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): ?) m' \4 @) r' d" A) x( Q
# {( A, r6 U0 Y2 A2 g% ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* x+ m: I, Y- O) \( u0 N/ ?
5 R5 T% B' h- r9 h/ a' D/ i9 N* }
189. 行行好嘛! Have a heart!0 j, i: s1 t4 ~+ c. P
5 ^7 J# W8 y7 `  o
190. 没这回事! No such thing.
" N* t2 `4 q+ B7 L0 P6 ?5 c+ _2 S5 o3 t  l. f) C5 _0 X
191. 安静一点! Be quiet.
" z: s$ k$ P/ U( q- s5 d
5 c  X$ A" c; F7 @1 T/ x9 T( F192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* k4 C3 W2 w4 Y" W( Q0 t
* {* S* h9 H" U0 N" E193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ r, N9 A) {- x
# V* Q' L6 u3 N/ x; d* n
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 Q$ N& R( G# Q5 X" X/ m+ O* Q& \# L0 B" o' [8 h3 a: m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* u, u' y, V" ?! f5 A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 k, O. {" s9 t# ?" q

6 @# v) m( f- }196. 很好玩的。 Super fun。
6 }6 F0 d% m- b0 h/ D
' U! T# y) D( c, U' Z4 {, I* d1 V197. 祝你好运! Good luck!
" H  U# o  H3 Z: Q3 P; \, E5 o- ~# b. \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, h0 u4 q3 K& a7 j$ O  [/ x
" g. c' m$ K8 j199. 乱七八糟。 What a mess!
4 `, {/ Y( N- a+ N' r- E7 M
8 |2 Z! R* H; D200. 替天行道。 Carry out God’s will. . e' a  M* L7 N5 M5 B
* G* a$ `$ q! d- b: g% H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ H, |# e- S" a0 q$ h
7 p# E! O$ r1 p# F5 B5 s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  t/ |( Y) p5 r, F8 P
% D" A1 O  j1 a203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ M/ p4 {% Q$ ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ b" q8 d. y% h  M, b
% \/ z, L( C8 w$ X$ e0 m+ I
204. 好久不见。 Long time no see!
. l( E5 k" Y" s) _6 f6 W$ v( {0 V- k6 K2 d; M5 M5 Y
205. 这样也好。 I guess so.
# ~) D! i9 u! T; W' t# D1 c. l7 Z2 a- d. N+ g: v2 ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* g; K: Y0 m8 c1 t! k2 V! Y1 S8 @7 @" P2 F) Y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! _6 e1 f' t5 i) ^

7 J& o' K" M* _" f) [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ k2 ]* v2 K* N4 B0 S

! T: b1 W9 G( l8 L; p209. 别来无恙? How’ve you been?
! y9 Z+ H( d# \4 a* W& X7 p
9 V9 c/ b& F9 w5 [" S- E210. 有什么好? What’s good about it? # ~% i. w1 J+ T* J9 ^, t4 ?! {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  ~1 r3 R- b# j9 m. C. z, ~7 |  ?$ J# @+ W. r- b# x; G# A3 ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* R. ]/ n! C- U8 N# R1 L3 k1 c
, r% l# U5 f; z+ o1 @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( S! J$ v* `3 J+ {1 \$ w: \0 a
/ v2 H/ b5 D" ]
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! r# R& W5 N0 j/ w3 yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 a& _4 \: b& K2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* N; \6 D6 d, Q7 A- y3) A: Why haven’t you finished your work?
* T% u! t2 I8 r0 a- U7 U, LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. ]( T- M- a! O$ f( A" aA: Saved by the bell.
2 [8 H$ H& @* ?! G7 U6 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 C- {9 D& ]/ ?  n2 Z/ _8 p1 X* q; Q$ N- a4 p4 S1 x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 w* a5 i4 k% i( C, T
2 U* e) h6 s- q" l9 D, i. [& f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 q! e( \: \; E7 K% Z! ]/ c! I, z' l4 i( R$ E8 H
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 w9 _  ^8 r  |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( Q* U) J' A; w
2 F( Y4 e9 P5 U217. 求之不得。 Want it badly. 4 c. b. m( ^$ f- [/ m& D8 c4 N
I wouldn’t miss it for the world. * m- d: A7 I- t6 c, l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 |- l) D- D4 z4 P
8 x7 ^; g" P8 k  ]( ?8 \
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 N1 p7 k5 F- h2 i! s, Q3 w2 @0 b/ E3 v  i$ J2 Z# @8 I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ u: w9 A1 O* {3 u. e8 H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" |3 ~6 U+ S1 v
7 u% o) h. _; S9 a6 Z3 J( n4 g6 d; R) D219. 不如这样…… What about…
" ^5 V# j2 }7 P7 Y  f8 k# F5 `, K  r7 `- b- Z; u8 B$ H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 G' `- m$ L& }, p
+ J- t2 w- l# H7 t! i' S8 L* E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 ~7 R' A7 h( P/ N$ K  O" N8 }$ h% K
" P% n/ m& S; \# G/ k7 a. |222. 我不行了。 I’m done. 4 c$ |0 K9 C# L( H3 V
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 b7 C1 ]4 c. L0 J& f% W$ f; X; ^- P3 R; \# g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 |* X" j$ q- V2 o* E. j$ J" L  [6 D1 p9 o" k
224. 看得出来。 You can tell. : x1 Y% D# D) |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' F* o2 z" l1 t& _# v5 f# w, G( x0 f' ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ @) G' S( Z' G# m+ r$ OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 u% Z$ D; y$ m3 \1 P
- j! z, @4 Z: N' n! [0 q+ n: j226.不买可惜。 Hard to pass up. ' B  G& r& ~0 P! {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 f1 F: D& S( X6 z. u% y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' f; n, `% s+ Y/ p8 @2 ?
: x5 W9 P! a% V0 F# e: e
227.快去快回! Hurry back!
$ S: J4 [( y( d7 f. Q
1 B& K5 g( J: b6 Y228.你说了算。 Up to you. # D" [  f" }. _6 ~. [. X
You’re the Boss. Anything you say." R8 v- b$ F  [! E, `5 _! p1 H
0 X% [1 ], G2 g# H/ r) R. q
229.放松一下! Relax!
6 d# j2 x# f9 `; P6 Q; \. t1 u1 [+ |) j% I/ P* F! }# g4 D0 N, V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 i, |  J5 B; Q3 Q! W- W
: O8 N9 o. o0 i+ e$ D) i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" s8 Y. i3 ]" p$ t& r  n* W& w6 s% _. c" _( M" f# F
232. 我急着要。 I need it badly.! D* r# b. ?' N5 P
; t( a" U9 Q# X3 G
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 \0 @# x' D  |) R% x) u( ~! f
' H  Y4 U* V# O' {8 `6 G# }
234. 笨蛋一个! Idiot!# R, `* O; O) U* N
* [- v4 y7 h0 B  S  _
235. 真没礼貌! How rude!
/ M6 w# a2 a* {3 c2 ^, Z% K% y
) K) q2 m; G% z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  j8 ?$ @0 x$ X2 {# ie.g. A: I can do it! Let me try again!
$ [. B& H+ w- W! V. m: c% TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) Q$ b) ]! C8 [- R9 q4 [! T: C- y& M! t2 C4 \7 k5 ]7 d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% q6 C0 b# }" C. Y# a, R! H9 w, e
Give me a look. (比较正式一点): [  c  k1 m6 k& O! @& z& ~* E

9 E9 `/ ]3 y+ N( o7 ~238. 可想而知。 Goes without saying.
& x( N- ?7 r5 J) R6 {) q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- R( ?$ L; Q# j: }& C
! N; o2 r1 R  X. g  ?3 D0 H" R1 q239. 气死我了! Makes me so mad!
4 M" S/ }- N# h' C" ~3 NPiss me off! (比较粗俗)
; K0 N0 p! o' E& f8 C
8 ^: g; y3 a( i: }' v240. 说来听听。 Let’s hear it. ( N4 m  I& t- u5 ?) D* {

' q+ [% s3 G( O241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 U; N( a, I3 A6 |9 ?" S8 rI’ve come to a dead end. " S( ^( N. l+ [" z4 o  ?
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% o8 `8 s8 r0 B2 k. f
" X! j* T5 R; R242.顺其自然。 Go with the flow.% {0 T% X' A0 X8 o+ g! Y3 ?  Z# ]' W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, W6 v; y$ P$ G# ]' y& t

( r8 k9 W/ I- @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; Z/ u* ]( l" w/ x. G
7 `) K: `% _0 E2 F) Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 B# V: I) V. e' W' l! N5 V( P. R  M5 W0 t) _6 o8 d3 p% g# V; l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 j8 J7 o' z* m

9 [* R8 J2 I8 G5 c2 Q9 b7 w245. 买一送一。 Buy one get one free. / h. J  Z' k0 Q6 Y

' o& ?' o6 c% ~1 ~  k- E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ Q  F% [( E' M$ }8 I+ o- B  T
1 V* B) T! Y1 e& w9 o; J# Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' c5 g3 D+ C2 @& |5 n" h
- I  C9 Y; L( `& X  i# i4 V" c: x248. 不知羞耻! Shame on you! 8 \1 Y% t( c( U, z/ i
2 n( H/ [$ x9 X) N
249. 你省省吧! Save it!0 e. w& f; k; I& I( W8 ?8 x

( i! [# u9 A2 ]% N/ c# Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' F6 {1 Y1 Z" K9 m+ w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" C& U3 T* e' H5 r& B3 M, P" @! e
251. 我支持你! I’ll back you up.
* j# a4 u. B0 `& q" T& Z' C
0 b6 J- E/ C; a6 b; I; H3 |) b* r; `9 v252. 马马虎虎。 So-so.
* K# b9 N  C6 t: g- k# W& ]: z- p( l3 X  I+ e0 D9 D/ Q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ j2 |$ w: _! Y' e3 X
4 E- z2 ~, D$ d' O& ?
254. 再接再历。 Work harder.
  Q- p5 N6 T5 o' R1 `8 X' s7 g) j7 P
255. 白忙一场。 In vain.
+ f2 E4 }- z1 ]4 Y1 C- Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 r$ \3 d5 L7 g% ]4 k
; ?" ~/ S3 f( H" U" P, G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ c3 \8 j4 E+ N+ P! o6 I4 Q" \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ n1 }4 e+ n/ D( N! b( E, u
' V. Y) \$ l6 s8 |* B257. 你出卖我! You betrayed me!   C; S2 w, D1 s0 _1 e+ L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 R3 z  [7 N+ k" X8 G  L( s
+ u5 l8 L8 o  W0 v% {. b258. 一言为定! It’s a deal!+ ~" _# l+ E# G' |) k  o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 m1 S5 B4 z/ [3 j( a  s% K6 D. u$ T' h
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 a  V0 j$ L1 s0 i! o6 U" H
! i, ^3 B2 g) Q3 D& J259. 快一点啦! Hurry up!3 v( V' ~- N- S( t3 a

% O3 h3 h5 o" W* Q260. 我不在乎! I don’t care.! u; g  o1 X+ G9 p& u# e
) u3 w( Q9 O+ k0 L3 I( u/ ?8 P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 c4 u  C! C( j( \1 x
9 X+ x, K" N' H3 z6 X
5 字篇
& T3 U9 v8 O. Y- {/ {* S8 [7 _% x
262. 我怎么知道? How would I know? + g, \' F# G" d0 R6 \: w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# g  ^3 V2 l* H- j* V1 z, n0 M8 H1 U- d& `: t% s
263. 不关我的事。 None of my business.
2 _5 F" `" Y  B- I
1 F0 L1 z6 |7 p2 Z2 K& t; `264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 O& ^7 L4 d6 R1 ^* X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( E9 [$ [  e7 z. H/ p6 z2 _6 ?- z! ]; T3 P% v& u6 v% n  p& U" r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 w, x" e9 i1 a
- P) [* W2 i' Q. }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 A- {8 }7 l3 C0 j! C
Face reality! (较正式)
! j* E5 Q; e1 h' K  f& z6 m' M: ^' Y# y) i3 D9 c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* g, ^+ U+ C& W6 W1 O3 X# }" E
- c% w2 R' M4 U  O3 Z% m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- f; m0 p7 e8 i$ T- I2 e
! G! M8 t6 p9 k4 B' V0 ?: J* m
)
2 G6 x5 M' t1 W$ [0 Y8 C% O& t& T/ X2 L1 ]; c4 d
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 R! d3 v2 f( d4 K. _0 H
0 D8 ^9 o5 a* C4 [( w# Y* z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 @7 X/ W1 ~/ M3 u( _  G# t. L8 M, T5 x# P+ u, h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ s2 I$ e  \! L4 v
  C6 t1 D' a' x( b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( o5 y+ c+ F% q' W* J- o5 }: w9 O- K* q. m0 ^$ [
& Y5 @1 e! ?2 P. X* y3 ]" Y8 _4 ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. \" x+ o% H; `/ M; A, j! @/ w7 A' c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. z/ \, h/ ]- u2 l
8 t- [, L+ Z  o" l( m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( u) Q. P/ J; z1 V/ l; a+ t5 B
8 q! O9 L/ I$ F1 {( Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ g3 M' [% h0 o5 v, m+ W7 ]

+ n5 b* k3 h. a! |$ I275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 F+ g) \# G& f# ^0 Y
8 e- B0 I7 ]5 O( e' U; K
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 m# m- Z6 z% P

+ c$ ?) h5 e+ P" k9 C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' X2 [8 t7 f. ~$ j* \# E! U" ^' F. b& R- z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ b0 a1 G2 E% Z3 n$ `
7 Y' I9 \% w# Y( N) q279. 有什么关系? What does it matter?
) I! w7 E' g$ @+ j7 Y. B/ r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 ~9 Q$ f, p5 k3 Z6 v

% q$ k7 L9 m, J0 {3 f3 f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 ^5 k! ?4 c; _5 d/ Z
0 S+ \5 z" E1 y& Y8 g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. }* |1 d* m- U' C
  Q* @: s  k6 X$ K. e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 X+ P6 ~9 e7 k/ H

! Q5 L1 w- B9 y: x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  W7 m, c1 E5 T0 s$ D5 z- W6 a- |$ h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 H, E% B, Z! u) l. F9 f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 v8 ]# c& G- A
. t& P. t5 u  G$ ^285. 说点别的吧! Change the subject. & U5 t1 g) `: o5 l
0 y# C6 i4 C0 s/ f  x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). j# l" [& K2 U& s' y* `4 X2 O7 ^
7 L* z# |$ S1 ], Q& Z0 f. P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 o. _+ K: j. V- g5 U9 t. D) ]
( Y/ U4 A2 l; _1 r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ e8 a3 d" M8 R3 Y( W) M" ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, n9 j! s. ^3 I" s0 b

! g2 b1 n" @- @. r) j" n" H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 o1 w" w" F. k5 K" M* F+ |8 \# P. F6 M6 s
290. 别放在心上。 Never mind.
2 L4 h2 x  ^. ^& R1 v. S  `9 ~3 ?, F- \8 v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 f8 w. r0 r' M' l
9 N: ^  y4 I" y# m2 f/ Q( i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 c; P( v6 S' x; M
6 ^: v$ ^, F/ t/ O0 b5 P
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 c3 t7 T  n, k1 t, b& k9 i# i# k% I! u% d+ M& k3 ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( |8 Y' }" U3 b1 U' k1 I! N3 s7 ^: Y" k+ L3 v3 S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& p0 M- z+ V3 Q7 K* s- D, ~% A, ~+ i" T8 N% |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 X  d' t  b7 l; X* m  M% t' p2 |4 e! `$ d* X5 u( z. x
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 u* |1 P# }' v) L3 [6 e4 L( ?2 ^* `7 V% x
298. 你想太多了。 You think too much.* s' ~6 N# |) F  `: w

/ u0 J8 ]6 P, R& {. F9 C299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 G) {  v$ h( u; ^7 _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 @6 j3 w, L; x5 P
/ }' O6 Z0 t3 ~
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 }4 u4 ]# w. J/ e; u; XGo overboard!5 \$ p6 D6 N3 L$ O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; |1 |8 M% \4 y4 d: n  H" ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-30 18:58 , Processed in 0.142087 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表