埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2342|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) _. O: `# Z  P$ {2 _3 B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# K. G2 l) o* i: B) a3 K
3 g) w4 K7 h: @6 {8 q
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " d, d* E4 Y1 `1 l4 ], h. w

9 i$ F+ U1 b  b2. 活该! you had it coming! * a# A3 l" Z1 j$ R& Z. u5 |. X
e.g. a: i gained weight!
( m0 E# {! q8 U' ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: L' f0 @  K, K& D7 z8 v
2 y7 ~: @2 X, i; h8 o& J# N, y( Z6 j3. 胡闹 that’s monkey business!3 e: g/ e* M) V$ ?7 j$ |7 k  G9 J8 C; ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 f% T+ R$ y- _/ h: L6 b8 Z3 _# {. x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' [; Y7 h( U9 W* L* Q0 }6 E

3 e' r0 Q8 ?7 Y: ]( w3.请便! help yourself.
: d6 g7 d, Z3 f. k; J& x4 Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  ~3 S& j7 x& ^8 h4 g

( Q( E  f5 |) n! f: J" L4.哪有? what do you mean? not at all!- {  e+ P& H; }* ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& U% a# W/ g/ T/ d0 n, y- qall”,表示你在否认对方表达的意思。$ l* D6 ]0 D1 I" i$ ^5 X4 A
3 r  V7 i% \: M2 o8 g( V
5.才怪! yeah,right!
5 \* g6 c  Q- U: p. las if!
& }; _: c9 u! \$ k' h: Xe.g. a: today’s test was very easy.
. X( `% F! M- M5 W( y3 e, Xb: yeah, right!% q9 N+ t, ~! U, q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. z$ o  N3 S) L  H' f7 y9 z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ B, J+ w* h/ D% C" [/ W; B- k; b  W5 R* u' w
6.加油! go for it!, ?- D8 V! u+ q2 B* m
e.g. a: go for it! you can do it!
  L1 B! g, Q) P$ v  z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- m3 q: I! R1 I( F7 M. l! Y7 g9 a" c- _1 r; E2 S- J
7.够了! enough!
! q8 v5 w8 a2 z/ x, a0 Pstop it!" w$ H$ g  e' d
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 j, ~3 @) G1 M' E
  D* S/ ~* \: z9 x2 m! K1 }& ^, j8.放心! i got your back.
, H7 E4 O# f4 X# ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. w( m+ m0 _! b! l: ~6 z4 Y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: r; B" y9 c5 t; R# V1 F人会常用,女人反而较少用。
' a# y+ `3 i# c0 e
1 ]1 @7 S. i$ P7 }- [9.爱现! showoff!4 X2 i7 M- b0 m( I* K; M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 G% c1 C: S; G" C2 s3 c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 r' U! N6 K. d# i* y$ F7 f$ i/ G
  n9 a* O; @- V: i; P; E4 [10.讨厌! so annoying!
- D  ~8 Z4 D0 u# f, l! ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  f( T5 I8 T& d( c7 u- ?0 {' [. [: I2 K# [( u+ V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- ]9 @- B; K: l& ^$ O+ ]4 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' Q" n4 c' g) D  z! S
' M1 {: ]1 a! s+ I( Q/ O/ ~: R
12.真棒! that’s great!   F8 X& m3 B! z5 K4 r
2 z+ z) j( U; D0 V# Y
13.好险! that was close!
: L- q4 F( C% l" f2 K9 s' Y, fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 a  f- r! k: x; g1 ]) [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" G! v5 D5 u2 S/ Z2 D8 L0 a: r0 o
% ~6 c1 i. b+ }: f! v
14.闭嘴! shut up!
+ e/ Z5 V3 h- L& p$ e+ U; \
" u& S0 I0 s& L5 j& R# R15.好烂! it sucks! 9 [9 n- [$ e3 e3 N' Y' `. c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* R( V" f3 ]. M8 ~: c1 L/ T- C0 @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ v( b- N+ ?6 |# |- a# p( M* m1 n4 p
16.真巧! what a coincidence!  C% D& Z0 }! n

0 [( `9 Y( f  r. {2 Z8 o$ t" n17.幼稚! immature!
' x/ f9 H: x" y4 A7 k. o' y& fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 p: z2 H$ Y, E8 |$ P0 P
what a baby!& |4 b1 P" V7 ~2 I3 `" V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ s9 P. a/ a( v  j4 ]' k4 j1 O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- Z! C* N% r2 T5 ?3 b- V' B
5 w4 I3 `/ k" y, e* L$ r4 b
18.花痴! flirt!
9 R. H1 K4 |: b* fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" y0 {3 M6 T$ p# }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 [/ R$ H0 F3 l9 `% I3 N# z$ w3 x0 r& J
19.痞子! riff raff!  m* I( G4 Q" `+ j- `  P3 A3 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ v' @. U) L; ~4 H
真是一群痞子!6 V4 T% O$ b- {, q! l8 [! q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ Q* C" ~( l9 B. _1 a6 |- S1 [' ?# ?& N
20.找死! playing with fire!) d# e( b; ]; o7 F6 Q4 P( U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 @( F2 k( c. Y  B! q. @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" Y" q/ O* e/ ]; I
21.色狼! Pervert!# `7 ~0 f: P8 x" i: H# u+ g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ ^/ n3 x* i* b% C  [. \, I" [$ i) K注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% o  e% D% U+ p7 n
“You are rally perverted.” 。" a- F3 i* A, w) [
0 n2 y  H4 D7 m9 P$ ]
22.精彩! Super!
- \3 T+ }) I0 n$ ^+ Me.g. A: Good job. That’s super!/ W  c( v. l! b, N8 E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 w- D8 O( v4 o* Y
2 |$ w- F$ C1 n; ?4 M23.算了! Forget it!
# q$ U7 I1 Y( w8 @注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ T; [; W9 z6 C8 j' \
- ^! [& x; ~9 w+ n8 t$ ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ b/ \& ]4 ~& `/ e3 D4 T3 f$ ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 {0 }" _. h$ _+ t9 Y8 y; f' W4 [# l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 h0 L9 O6 N  {$ h* P: p& L1 W

1 E! }' l% C( C& Z' ~25.废话! Bullshit!
7 r' P3 f5 u2 Q; k, x; R. ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: Z. s2 q3 j# G5 O* I& h5 \7 @  k* h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- O3 ^( P4 E' S2 g3 X4 J8 a; s- d/ q
26.变态! Pervert!9 `/ q% ]7 |9 V8 i( C, B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) B2 t9 }$ Q3 j  g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ j& f& a) X6 Q& J! E4 U

5 D: Z6 I9 E/ j5 Q0 V8 E( b0 {6 M27.吹牛! Brag.
* H8 Z  k. r- B1 G7 p$ _! }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" p% E0 d  O8 T( H$ S# o( P! t% }3 f& R9 f& \  A
28.装傻! Play dumb.
$ v2 Q+ ?% w0 K- i1 M8 Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ O' i, E2 Q, I) H
7 T2 T/ q3 ?6 C1 o, [2 O/ [2 F) V29.偏心。 Biased (prejudiced)。% i) f, [7 Y7 @, C  j; o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  A7 V( `' T1 m$ M5 P2 I- bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' F) j/ v# O, C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 J" L4 e- C6 l; p

2 ^! p9 _" z' c! ~/ E- s# H- E8 x30.无耻! Shameless!
) h' m7 I# k5 P" q3 N3 ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, S( H4 \- [) _; s8 _& ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: B9 n+ M) u1 V  p$ \* |/ k7 M9 W8 l% c7 W* r& N
31.你敢? You dare?8 o) H% q9 r, s: Y4 }2 Y
e.g. A: I want to challenge you! * }, X6 D6 _) r, R% [
B: You dare?, |$ p$ i# V3 T2 L+ p4 ?# H" i
4 u) I. y8 l: g9 o, ]2 c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 X* s( }  f, S) t3 h3 F8 se.g. A: Let’s go for a walk. . n8 r' y4 f0 {
B: Sure. I approve.- K+ L) H. P! E5 j9 S9 r
* Y4 B% H" `2 b/ G  x9 n
33.好饱! I’m stuffed.* v+ I6 e, v1 ^& g% ]3 D" ^% [
+ x4 M' ~+ g. H, B. ^2 _7 _
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % [1 b8 S$ {% E' w- V% Z: Z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; R/ J% T% ]4 ~3 V" u" N( X

! z! O# o9 {3 q5 _, H! {+ I% z: r35.成交! It’s a deal!
# ^) X9 L* G, t5 E& L- m! k& @9 O8 x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 m- C3 w8 @- u4 g, N
0 k9 f! J& A1 N( M9 l
3 字篇
/ E+ e; q# g& R+ m/ K2 o5 ~/ l, V7 `% K; x# \- C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * s4 {9 |7 ]/ R8 [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 H" u) p) t4 [3 y" |
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! C$ X0 Q8 x7 G' W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. K7 h9 U4 f1 h! E" \
不会吧? No, it won’t, will it?' o: h7 [$ J' O" @3 @+ C! p( a2 v3 o
e.g. A: He may not have much longer to live.
& h) N" ^& L* r: ?& bB: No, he won’t die, will he?7 F$ o; M3 O* m$ L4 t0 A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' z4 `9 T- X" H8 q

# c4 i7 \( ?9 q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 C% \+ S4 l- S: C; ]! \! J1 s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 I5 _8 q/ ]$ m* J7 r# k3 [/ }A: I won’t tolerate this in-fighting!
- y$ `0 O/ V" B: q4 }( y5 g4 w3 Z
9 f- Q! j! Z* u) O7 Z9 w# _38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 B9 z6 E/ B% r2 ]3 e! K# ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  u9 e9 {7 ^' ^3 j$ H. n: p  d  C6 b6 z2 {$ s+ L/ h
39. 没风度。 Crass
7 K& [! s8 W& y% se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 h# D5 e( ~' k1 g8 e; A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ a7 t% C# N9 |
9 C$ W2 N) w3 O' J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! c$ l& [5 {2 x0 {( j' y8 aB: So what?' O; I) w6 @* m/ p3 y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ s; V& j% k# U. B0 q* ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# [6 v. ~& N  ?/ |

5 A' b9 Q$ }# T+ k4 C4 a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. |0 W. D+ ]2 G" H3 EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; N6 V) [" W9 e8 x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; S4 e% q' t5 Q( D* J- e
9 C8 Y7 Y" b4 D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* L2 w/ i1 G! `& r. i& L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" ?0 O* _$ F! ?# g4 [% \( y
(你再给我试试看!)。
1 f7 d/ N- L) \+ |5 P# A* E
  G  ]( j9 ~8 G% e: W$ o' L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ |; _% N8 p; K! |7 c& G) u! H; M& n" k7 o# s& Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 G; k" c" A7 b4 J+ i. f$ `' T$ c$ D2 n) i
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / f  ?% }1 Q0 q8 U1 ]( @; i- M# [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ E- G3 J. n: _% B4 l+ B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 x; K" P0 G( t. X
% m3 W5 h( D' J/ J. g" Y6 D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 }4 D  F' I# H: M& J' d8 [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" c" |8 H7 c4 ]8 j" c6 c
: Q" q2 a  X0 @* G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " M5 J9 `. j. y; D6 p- z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; N( a- k. @3 e; ^5 m7 @, j3 y
/ z3 t5 e9 k. h0 T0 s, ]2 G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 Q9 G/ o' J: E$ f

! V2 ~# h% a; S" o  }48. 再联络! Keep in touch。- _4 ~) e' ?( ?
. X4 f& D( K" v  w* g
49. 干得好! Good job. / Well done!9 y& d9 ]# c/ @( i

0 N5 }3 j; {( I! S' N2 W4 a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! f6 K( s1 ~/ }* B" ~3 ~, V2 C& e, i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . B8 B1 Z+ V5 o, F; U0 W- C

$ w$ H2 E6 c% ?; R9 V5 g% K& j6 jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( I! ]. L* S9 Z3 f0 y! H
, q' A3 P/ I( V1 y5 O51. 看好喔! Watch me! - {7 q. r* a; U$ U5 F) c$ f4 Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% H1 B* o, v$ ^/ ^: B: t

' M+ u! b8 ?) k5 e* W) a# P/ f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* X6 ]# P' Z4 s) r* Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 K  a# M4 Q) T/ w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( J3 t: W( B: L2 {* E

- v5 R& P# _% S, f) s8 U' v1 W53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 m- R+ I# p2 U  T5 r( ]) |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 _3 C8 V  @% d. E) v" ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. {0 J# Z  q' f% J0 o
4 E$ K4 A3 M& w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 d- s+ p! N( ~$ y2 {0 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 S+ Q6 B6 q& O
% u# w- W; z/ x( b) }. k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ c# C1 M9 [; ?( F$ v! R7 ]% q  N; c+ p0 _' k& x& F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 I8 d8 D: Y1 p# w" e/ }* D- G0 w! u" Q! u8 x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' _5 ?# X) F/ I+ T

% ^( A' J. L  r. C& J6 w# O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  |; h1 s9 g& M, J0 K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( S. p1 b4 w8 i7 j- h) _5 C
0 @/ Y3 ^. u) a3 }
59. 你真笨! You’re so lame!
7 E$ A' b3 d( {- k6 G& d% _* Q& ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % k3 y3 `0 n8 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( |. ~( u, m' T! q) W
" Z% P$ |( d- v8 p% F
60. 并不想。 Don’t feel like it. / u: q8 o, z; P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) ~8 W% v$ F" p' CB: I don’t feel like it.
/ {7 A' U5 u$ n5 k& v+ s' Y: o. s% D; G+ i  w

% O' B& P: {" _; U, p61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 O, y/ q* `: _1 Z' W
+ Q6 h% [. y# X6 M( F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ H/ c( d3 c+ g6 N2 h( Q7 ^- uWhatever.+ C# k6 |$ p! @: g, g  Z0 h8 I
2 q* l5 ]0 ~. e& Y9 w
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 {5 b* c8 B. t+ k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 F- i4 {# v7 K/ Y8 e
- q9 j, l0 x8 J' f4 \# o5 ]6 A' a64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 n* x* ]/ k2 v: ?/ z6 p8 q: U- R1 J: i4 i2 Z# ]7 ~0 a: p
65. 分手吧! Let’s break up.$ q) f0 k7 z3 _

) e6 c  a: u! P66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  O# G0 ]! X! ?) h  H0 M8 t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- Q& _8 P! g/ e' ~- m5 d
5 e1 S. k5 B* T4 h* w9 p9 ~) {. G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % H( a  X5 w* o$ ]8 T* N# Y3 {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* K' O0 X% n* }+ A" ]5 k! P3 u
& L0 _2 s  i; E4 v9 u/ |68. 别管他! Don’t worry about it. ; H( D! h% ?$ G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ k- n, Y  A/ B: i% AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. Y  L( J* R6 m, G- _" {E.g. A: That guy over there is staring at me.
% l' b0 z8 n6 I; S: sB: Don’t play attention to it. * {9 \: f7 d, n- O1 F, {, s9 F
What the heck! % V& |2 w) T' q9 U) Y" z2 s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# ~, ~+ t$ }5 j! G8 K% N
B: What the heck!
  [$ n+ Z$ b, k) X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 ]/ q6 W0 h6 u5 n4 Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ @  F$ O" o3 b& G- u# K1 r' FWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( Z- o' l! y, J7 R/ R: n

9 ~  S9 r& Z! K4 `7 Z& r. H/ k* ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 L& ]% M; O+ h1 e% n
* x5 x7 _3 }* Z( ~; M0 w6 B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' \, {1 x# w1 E! e
- ^( T; R- p, j6 _3 ^72. 很恶心! Blood and gore. * J4 j( l5 }+ x/ m1 I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  B, J) V4 D/ R& c+ G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) b: g2 Q, {  T7 b, [+ z. f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% j: i  P7 G# u: F) s/ }
+ t, G4 Y# r; N3 [) B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: `7 ]" ^: o% B2 m, h/ _: W8 wDo you get it?4 z9 }6 ^8 ~4 I2 E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: k/ q7 Z( y  ]9 x. L4 }4 g% OE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 t4 o9 _) |$ l- C; N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ s' o# w& A6 T9 S  m* q' r2 U' k. `1 I- e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 b0 Y9 m) c$ n1 |
注: Pretending可用playing 代替。- Y1 S" Q) \) ]  ?7 N2 O; S4 C
7 h7 ?6 ?& p5 H4 F8 D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, V9 N7 J- w* r7 |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# _9 D6 m: m7 x2 q; T) H% l

4 S* @) O$ X$ C  t/ X4 A9 S76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 f( |4 `3 c: }- ~$ O# zB: There’s no need. Forget it.
7 c' m' y# v* f$ @3 z5 J1 @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' {# w4 M1 f! p7 @, V! u" r5 R; E5 \6 `* e) h. P& K+ M- {2 @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - F( P- \  d& l) `" b

* i% B8 |' T, b( ?5 D# O7 \deal with it.4 e5 C& ~* O9 |- ^$ z+ \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" g3 k, C+ ]% BB: That’s typical.
- ^  Y0 q  l3 _3 i  Z9 y; L2 r. @6 I
3 K0 L% r) E% Q. j# Q8 k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 z* D; y! b2 n) n6 {

8 V/ `, \" Z* R, m* H+ v) c" d79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ \' b7 m. u4 H( b  @4 F4 j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& u/ I' h3 }  u8 P
3 v, [! X9 W- \# U80.不赖嘛! Not bad。 + O& a* z7 g2 [. U

# T2 k3 E6 y3 n4 Z1 x5 @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; V+ ~+ @0 A4 P8 S9 O4 E7 x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ J  ]: G: L+ |7 c% y9 J. n! t/ J% n
- L. ]7 J( d  U3 X6 w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 b9 ~8 [4 Z3 B+ h& C" r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 P5 i8 A) ~+ @
+ D7 _: l. p3 x- K+ Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" y6 U+ ^5 I9 B7 a" H" Q  j( X, p; G7 n" W- i+ Y+ M1 Z/ C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, F$ K2 d) z% J. X  p( }" L; ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& g1 D. G4 R9 \4 ]2 J' G- g' w; t  D2 \0 a0 }. Z9 }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( x3 ?, M* ?4 \- ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ m$ ~! ]5 t0 P$ n. kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  c( N4 c) g+ Y! Z9 ]" c& ^6 L8 L# m5 _( J9 |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& f/ }7 w8 g- }( T/ A7 k; y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 I' S( ^5 l& t# H9 q! k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 {0 w) o' C9 e* K

: Q0 ^( y( ~4 d5 ]87.干脆点! Make up your mind! , i( M6 T: r8 X2 ]$ @) l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& H+ B# N/ |1 z  I+ D1 R( [
  x& v; b5 C/ b5 x* Y" @$ C$ \
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . V  z+ P/ ]" H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 D  K  y* O9 ^6 D

$ X! H" i9 m2 ~, J* k3 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   \3 m! ~$ @: W: J* l( Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& [0 _/ J- t9 ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 D8 N3 w6 p  W注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 D4 s0 f7 r9 k" t* O  @7 q, Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# m& a  ]" E4 G9 a* x9 U7 {8 w5 M/ l. [$ g( O6 T* P9 P2 y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 t3 N7 w& T3 k# s- L# G" TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, j& b2 y3 j! R0 Y3 GB: Forget him. I’ll take care of him./ \7 x/ O5 Z8 l  t+ S) G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, @5 _0 L1 z1 h; U) \. o/ a

4 P  A8 \9 N) s: n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% k) `) H* _3 `: W* m! m) x' k7 Z% G% t/ Y$ m5 S# t! G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- i! p/ W3 y3 I+ i4 OSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( J/ K- b: ^2 a& l
B: Says who?( o8 o1 q! n& g, ]% n& X0 N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. W* X) t6 |1 A. |& M3 X; _
/ }6 [: i4 |6 i* Q1 W. i! D$ l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  w# V/ I+ Z0 K6 ^- Y1 R; m6 y' H2 t# d$ J6 y1 X
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ t& ]5 O* S8 u2 j

& f* w" _( `  M& c  G95.你撒谎! You lie!
" j; V) {, x# |# z8 D* `( L2 Y# t
96.真恶心! So disgusting! ; w! f  S' |# o5 H% E4 P
3 ^4 }* Z* R0 M
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' _1 v5 Z9 j, M6 h
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% N# r, q" T! N6 W4 T' W我说不上来,但他真碍眼!6 J6 U4 T  o6 ?) w9 S' \- R+ J) a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, f* o3 H5 B, j5 m5 L

6 }0 R4 ^; s  Y% P  p% |" f; D; F98.别想溜! Don’t run away!
/ o. t  x. `9 G) h- O6 T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! ?0 `* s; _! j9 F' t
" B" r! d- l2 N/ ~3 l, D( L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 J) p# B% N2 X' k  P; @' C
2 |, I" u4 l0 @
about it/ Don’t mention it.6 R( w% K6 T" v6 u! p+ H  p
$ y. B5 @1 U$ i" Z; |  h, J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ Q1 i/ e7 H2 f, p9 t5 w  nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 b2 w; u$ O( K) ^: ~4 Q- n) q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: K! Y# _$ G( U! N6 @3 x* Y6 z# m3 w- d7 e* b8 m* r
101.你输了! You lost!& I0 ~( c, D1 l% s9 S& `
# Q! ?4 W2 }* S
102.吵死了! So noisy!
2 T' H! N. p$ l- i
! O! a3 d! p6 _) s" N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 P: S1 s# d3 e6 O% L6 ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 q5 K: |6 {& r/ u' G1 e  S' d$ s

) a$ y: I3 ~: I$ c, g104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 N# g: m% l+ W; v, W$ I  i* C# dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) n" U( R" C7 \, H# n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, j0 r; d& U6 Q  V$ d+ W/ T
Let’s go out for some air! ( b# {- x; {* b3 z+ K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' c) ^8 U! r4 g7 r4 D/ C/ ]注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 G9 R6 C9 q* u, m. k2 e) H/ w

( e# z( U+ n( T- r, |( `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 _$ r: K& ]8 {/ E: g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 i  V$ h9 R" ^& w' rB: Get that gun away from me!% }5 _9 O1 i3 e- E5 v: i$ Z) B
1 s( y% g( n! G5 B8 J/ k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, i$ j, h5 b4 D& b( g5 [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. y% D* r5 [# i- I( _* r$ q
3 @$ _& N. s7 d: t# ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 l7 g. }$ F4 A6 `- Z( n" B: |
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ b5 `- i' Q3 G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 F5 k7 |) I5 ]

/ U1 ]6 e+ f) h7 c( I108.放弃吧! Give up!
" v$ U, X2 P7 u3 H6 V
$ P1 }/ N4 T( t9 a! N8 A3 J5 F1 w109.太神了! Cool! - c. x" I& p1 [

" I. h  H) W0 P$ L2 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% o. o- |/ R$ G& v9 Q9 k  c3 ~5 t
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 a9 Q: B6 S, _. Q# c
注:有些用Beeswax代替Business。
& Q- R) p4 ^/ K8 k
6 O! ~- Q* [$ J- b% Z9 [! R- g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* w# Y1 q' `4 l* M1 z- A7 N! m) Q
# h3 Z* z. L) y6 w/ J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 ^% I) M/ A* E0 L& w1 [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 Y7 T: j( `. f6 J7 \, M" ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , W: t6 r  T, e& q
0 A( T6 r$ U" O' M# o: ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& _3 |0 a: A2 J1 Z6 B, |0 u' j

" L5 `- |- ]( x- f: _* |& K7 |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : ^0 I; c* E; P, ?
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: O7 z3 [2 ]6 N4 J! M5 ~
+ b' n0 ]- i5 @. l# F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , Q% r3 M8 v* l- M9 P7 U" [+ |) v" o
But just don’t bother me anymore. ) q8 d- ]9 d1 i* x! B( E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 D5 b; `3 j/ c; S, l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, E- i1 U$ N% A& H' j. U& o; M+ ]6 w" F4 g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , Z* s( V$ \* S
B: Not much…+ J# K5 P" |  R
" n, i/ U7 o) A/ m7 C$ m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! `3 A9 Q0 y8 k2 W4 w: n6 A# F6 R1 N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  R: u5 ]; p6 f; t
B: Maybe another time…$ b2 g; X" T/ X% C6 @3 n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 [  M7 ^% ^) {$ D& G$ O9 ?B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" a6 d4 ^8 t, f2 v( ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 a; ]' z" `% D- I- |  {
/ ^! J6 u6 S# e9 A1 w5 r: w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ L% r2 ~: d. d( B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% [: `- Z9 {# b! [8 z4 x
5 |  t& |( }8 U& m% Y% Y8 m. c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 o8 a: v9 G. Q: W# }

8 L6 u6 K) y5 F& r( c$ w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 W( ^8 l9 D* }( u2 I
7 L1 o4 f) x9 S8 K8 B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 w$ y( w3 x! L
B: What for? You already have a Ph D!
3 @3 p7 Q+ |! `9 \4 OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' P2 w+ _0 A2 u5 D3 {" _: @- n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! K" x6 C# U& r/ {2 D& [" l5 g5 G& y, z& i2 m
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! r& f; p1 y2 f4 y' b, n

$ T, r; B& p4 d: y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: [7 R8 E7 q8 F2 V) S0 u1 F9 BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " G1 \+ m) Q  u% c+ u
$ M; m% J9 Y* f6 Z3 T$ C$ o0 P
125. 真可怕! That’s terrible!
! E/ n0 d( h4 c" y9 [' ~  p) W& S8 u  W7 r( ^" D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: v7 Y4 _% ~. q1 M- I5 s- W% F( K, N6 d( X7 g: Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' X' V) p, \5 e$ P' J, e: L4 Y1 T9 S; G3 j! o. {
128. 不难吃。 Tastes good.
  P( @& T, n- I( }* e- ~
8 l& e* p4 N" W  K# o; `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& J5 K8 W+ J' h6 g- Z% H! u0 G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 w0 f; n* k5 m8 ~
0 W) ^9 e" h/ B$ c* u) i130. 得了吧! Come on!: [# A" V% A6 x: y8 t& u! r6 ?9 L0 C

0 H+ k' s0 Y" r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % D3 c0 V$ e- I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' p( R- }- x6 I! }  E) [/ G

' |7 w8 v$ t: k5 M132. 猜猜看! Guess!
4 v7 a7 l' B% M3 \  k6 N
9 @+ M* D1 y# O1 y8 x0 x133. 这简单! It’s easy for me!
$ ?/ }. \' d* x  |/ j0 N4 \1 _4 Q0 B1 b$ f2 `
& k/ u5 G* z5 _; @+ ?8 s( S- i
4 字篇/ i; u3 U& i5 O, m" O2 g
! K$ |6 `: p0 C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 k' H0 o/ T' ~4 U) u3 P5 j2 m6 c
! W+ \3 K% a6 ^# i' X; I) [, a) A135.长话短说! Make a long story short! 8 H  g+ x6 M0 u
$ D- m; E! E4 a7 |. `' E, \/ R2 }/ d" B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 }  _( }- P/ ?- ^+ a. J4 O- x9 h, O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 O& ^; F- g9 G6 ?5 c注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  r8 d( r# z3 H
: w2 c+ ^# ^5 Q: z; a2 N$ v
138.我尽力了! I did the best I could. 7 W' W6 o/ l' E: F8 \" C

9 w+ W! R& S( E5 Y# E$ F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! `6 v/ G; Z9 Q+ A/ G- ~9 e% Z% x/ z. N) }
140. 半斤八两。 Same difference! 2 X+ B7 q1 T' f; o4 H7 |* z
0 j! M+ `) A6 T4 W& i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " T: A) Y" Z3 ~9 h" {$ e
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ ~1 ~% l! R  }$ S# R- C
It doesn’t add up!4 U" D' c/ U" L0 D9 T7 v
( Z7 M1 Q& W  X9 `( G+ C$ B
142. 知足常乐。 Easy to please.! L: R4 N5 ^( K# P* T* A4 Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 D  ~# C/ x7 ]$ y
- K. W$ J8 Q4 b! h: c3 W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 q% k: w* i2 r! z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & |( y; I, e& q9 x. t. @1 n

9 d! t& B. y# }144. 小气巴拉。 Scrooge!
! P) i4 q9 u- dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  \: V- V  h5 z; X7 \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# H4 P- O9 u0 g0 U) V1 V1 {* M+ q

$ G  P6 v. S3 g: w- u( k, Y" @' e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 g6 X* Y# m. o* ~& ^) K( o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 e6 m  ]; {; C7 }$ p3 _8 _/ c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  X% t  K! g) \/ o
( O  J. D$ \# ?  ~146. 在说一次! Say again? " X9 W) l! _4 ~3 k) [0 J1 l
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 D& s( i, {' A. f8 [3 d) O

( ?1 k1 S; Y. c147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  M6 ]; A8 ]3 U7 A
2 m8 _0 G. h1 N. F2 i148. 岂有此理! How did it come to this?
. i0 Z! S6 ^; I) @! c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! @3 h+ i" g- s, s
$ i; v5 e! |  Y& V149. 脸皮真厚! What nerve!8 r* K1 e' L: W) K0 F9 R& m. |& V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 O1 a, v& @+ z7 w' e5 _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' V* `6 _, F! Y) U9 x% A0 G% d& n( \1 h: x0 Z
150. 你急什么? What’s the rush? % F6 Y/ m2 E9 e- k1 H# C4 v! Y

. P$ w, {9 l; ~" T151. 没完没了。 Will it never end? 4 {9 P- c5 T6 w! w+ Q
Doesn’t he know when to stop?
0 \( p( e3 v7 R4 p注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 j7 ^* {0 B0 W$ ~) ?2 F5 _0 A! C7 u: @4 `) K) `6 @! Z8 N
152. 太过分了! That’s too much! # [2 z% m) i/ t/ D! |
1 w: f# x/ {) f4 N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 \5 O& Z2 A( x2 p4 e4 _1 s( l

3 a% J* Q1 }' T; W* m" t154. 死都不要(干)! Over my dead body! % H0 r# q/ @: n* {; v' g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) h5 y3 M* i/ a1 p' g* d+ Y! A; g9 Y( i8 a  x
155. 真没想到。 I had no idea.3 `$ n' A. K/ o5 j% Q( s3 V1 n4 \/ D% @
# B5 I* c- V3 I6 l, U
156. 我的妈呀! Oh my god!
% V! n  E' b' h6 m
+ i0 M% u/ r7 M2 M4 P157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' `. ~& C$ T' T% ]: E3 F! i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 f2 s3 K; v# ?3 H/ `. c8 K4 v

" w" s, K5 t0 C7 ~9 R9 G2 d' R+ b158. 常有的事。 Happens all the time.4 {- \# J" k5 h( i  e8 I0 m

( v( f6 s2 n. R  N0 h1 s  X159. 你真没用! You are useless! 2 j0 R7 C# I( ]% R
7 R: L0 K) V& d( o% D+ ]# m
160. 真没水准! No class!1 n+ u8 h* x; h# @8 C4 K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 h' ?+ y0 A0 j! ~$ f
/ m/ x7 h: F* O, f5 U! B" O' i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! W9 C5 ]6 @9 m! H
7 f! a: s# ~$ C1 ^: C; `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 c/ S* C& @$ t2 ~. @( M: c7 `9 ]5 p
1 d8 ^8 I( R! G/ D2 p1 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* g5 m" j# t3 f: B" X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) q1 G, C& M: M4 H( J
  |( v6 G& q& f3 b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' r% b% S+ \8 [. Z. O2 X, x" Y2 U5 t6 ~8 m; T$ [% a
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  `5 w) T0 @, o" {7 w" z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 f) G( O1 v( Q3 i( e. P
, h' o* g! Z, K. t" D7 C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' J2 a7 U  W! n" l9 J) y5 S# f$ z$ @
What happened? 一般人常用的句子。' s/ v" Y3 s: {# p: ?. u

: H+ I& g  s( x# M7 J166. 这也难怪! No wonder!
. D3 q7 K3 ~% _8 X
; u% \! e( t9 c4 B% w; |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 c4 j4 T& D- ^3 Q! m7 J
' a, L6 o% z) f4 x
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) o" N- f  B1 N' h6 ?( f& n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% J3 R- ^7 V6 n7 z

) p* ~" E4 P. ?/ c8 `169. 没日没夜。 Day and night。
# T* Z. o2 }; ^4 `# `- G% U  T0 A
1 Y( K9 x8 q" S8 j& A* S  W! u170. 一视同仁。 Friend or foe…
# J, U' j- X. i8 x) L; BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 J0 c# d4 e. p5 J9 G2 |+ N+ f4 A
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ ?! O6 `# a3 c/ O" E) G4 d0 a0 V# j9 d- v: ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 H  d& N- B) `. G6 H# j" e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / A: V" e. o6 O- n2 [3 e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, |$ s- K' v% B4 K0 U
1 x5 I/ w$ T' M4 K/ I
172. 正是时候。 It’s about time!' f, s9 m' c4 h6 t; ~; X9 V. x

+ S* ]0 ?+ `9 h173. 真是经典! It’s a classic!5 b: M( S* [2 ^! ~) y7 ]: D6 T0 B

# Q5 R6 E9 F( u, }( W/ u) D; @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( N$ ^) ]0 V4 s% g5 ~' ^

: R1 z+ ^4 V( \7 ^9 x7 G5 R. }( T175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 p* A) m7 _3 D5 w! A4 j" Q
6 p  ]  Z. C9 g, k; R0 s0 B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 c. i; {) ~, H7 v- q

0 o- ^7 a* q9 B& }2 P* O- b7 p( U177. 你有病啊?! You’re sick! 9 R3 i3 i2 `; A' \
! i7 H( ]; q& O1 D# [. T2 Q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / V+ n: {' @- d) c$ l

# C5 r$ ]  Q; \2 [0 y% X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 l, T2 x/ b- Z7 }$ i3 {' x% a8 y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: c. S4 v; u3 C9 f2 z$ q! \
  B3 h  c9 e% [% O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, U5 j9 Y* Q. E: r5 @' q1 O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  d0 I! J5 q) ?# e5 Y5 D; T4 F对象的情况。
, |+ c6 K9 `4 }! T$ g) C' H' b/ y1 Q  F, J! l
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 B" Q! P0 D: G
+ g) Q1 J7 `6 a* u/ T8 u6 @" q+ u+ J182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ J/ Z6 [; o* B9 k& b* }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& b! N- w4 Y2 W$ h$ M; W* `* W" b+ b/ {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) r3 j( x2 I  S0 @

8 a; W' y4 |2 M! M, ~- d* S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" x5 E( g) j; S+ t0 I0 F; f! @4 W7 F8 L+ h. X! o" Y: _4 }3 [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; F* ~, G3 U( J; @
* P. z' D3 o: n& L: J+ e186. 搬弄是非! What a gossip!; h- L$ j+ j; t3 _: g

* h6 [. C0 [: B; l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 ]' ~! `) F# Z2 ]; b6 O
$ Z2 x3 k6 p6 s# @7 k/ G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. x( i, B1 _3 G2 [6 k. J, V8 K% z% n
189. 行行好嘛! Have a heart!
* i) G5 J# ^8 _& G0 I! D
2 Y9 D& R0 K. z3 R- y: C190. 没这回事! No such thing. , ~6 p( D$ s7 ]- }" r
0 ~2 a$ q5 D, Z+ G: U; y& ^
191. 安静一点! Be quiet.
3 r: G: o/ O6 m) y3 T
- r8 i* L* [4 J& N$ ^) v! J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; L" G; K" E/ R* O
' @) K# q1 P. H+ v5 ]' ?$ g193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( ^) ?- i( U+ r" C3 g6 p: n' g
* {: y/ X* b3 e5 `" a  g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 L; [8 ?# {; B9 J2 V4 c# j) m- x5 a) ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: k) E+ c% F+ x2 Z8 Q4 S( W6 I: c, g; A注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! a! e, K/ w+ m

4 i6 m. Y/ i" ?& c196. 很好玩的。 Super fun。6 L4 K) P! g+ r  z& g
# B, V4 [( h7 _; y, g  w+ X
197. 祝你好运! Good luck!# a. J5 J; [0 c9 [) c# \; k0 j
% O) d2 W# F; j: }
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 g. t: E3 n9 H' W! q

" j4 P" j- X. j" U! a199. 乱七八糟。 What a mess!
/ E% j. P" ?/ J  U$ f0 l0 E, a0 H. |' p* n
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' e( V# o5 k0 c' i/ X8 Y

0 A- D% I7 {5 D( M. i5 Q- |201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 v/ N# F# l; G  {3 G
2 X7 k; d# B  ]  b. t. [; v& d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- m# A! [$ R- |- G
, e, r' G7 M) Y0 l( K3 X. I0 B
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, y) L& Q% n6 V! T" k" ?" I% e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# Y: m& F: [3 M( x: v. C
. X8 n* B* _9 o& s/ F1 _" `! L204. 好久不见。 Long time no see!; M7 S; ~9 R0 @7 ^3 K
5 c7 u( w' w4 m. ~
205. 这样也好。 I guess so.
1 O% K1 o/ p6 m/ q% e9 ~' k  m& `6 s5 Y. ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* e" c" ?+ s) m. T3 {

$ G0 u( B) L+ w% \. u+ y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ m- h. _0 M! S$ [

  M- s& ?0 o) W/ D. \& |: b' D  E0 d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ U7 t8 a3 y7 X$ A+ z2 R# V) C$ F0 P
209. 别来无恙? How’ve you been?1 c0 }5 t3 ~8 X* N# I0 K5 w
' o9 j! Z* C, T2 ^. M. \
210. 有什么好? What’s good about it? 0 ?% G* M/ L6 W) W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; k9 b0 f3 V0 M& o

6 l# w9 S5 ]/ |5 o. D4 T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* G7 ~1 K- e" l( t* N, u! _1 Y" I- F1 U& j0 r1 x% g0 p
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( [- |* O' z* N4 q

7 U, y- b! a7 [6 W: a3 n& g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 R1 f) j# u" f5 Y0 Z. d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* \$ F6 b) b  [2 Z- B6 a8 C2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% h  S. W+ W4 b) F) W3) A: Why haven’t you finished your work?
2 R4 j, p* Z  V3 jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ D: a; _) H- f: q, W# l$ UA: Saved by the bell.
$ U! ?* L. G) T+ G9 s) n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ o" n: z7 m" M+ n) v/ P$ [3 ]8 B
" {7 o. ]' v2 U! D0 K0 U: `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 u/ B, K6 L& B, d, F
* v+ q/ K5 W/ F' D7 W  M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' U; Y, E2 U, ]3 u+ U: l# z
& T3 ]# c" z' Z/ {4 _+ s216. 别管闲事! Stop bossing me around! # u' g/ p' I/ F* T" z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 {: E% h3 }" {3 S+ a7 X* ^& V* P' H. O, T6 H
217. 求之不得。 Want it badly.
0 M. b/ }2 W& h" O# q" BI wouldn’t miss it for the world.
- {2 y. b3 ~4 x* Z% L7 g3 h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& }$ u5 E& g# y& j
6 }- b! h0 ]# ?' Y
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ A" ]& _5 k  a1 Q/ I& a+ x4 T' ?' f- Q# u8 k" P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 V$ ^" B: b) y8 A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: ?7 p2 {6 Q" O
; v# Z- Q( o% v2 @. O% f- V219. 不如这样…… What about…4 N8 z- d' f1 Z3 N1 e& }
9 z# ^9 h% n( j6 w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- _9 }) c) ^! Q: a! j1 u0 ^0 Y4 R: `; z) ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 ^; y7 o/ l' l; G! @1 L, i* L" t( i, g& V( f( p! E, ]
222. 我不行了。 I’m done. 5 K- c7 R+ k" N* r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 z7 i- y% ^; _0 I+ S8 `, Z

# A- j" T* h, a% Z5 H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" E4 q& ]* m3 p2 ]: F
5 ?( }8 ]* S% a; W$ U4 r224. 看得出来。 You can tell. # [) r: B. U3 E! M
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ a( \( J& ]! y% @% H
) F& h- b5 p) Z- k( f1 N, G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# {3 @1 b0 M: g. ]' P6 p5 {8 d9 `" YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 W. I* q6 k4 {# r, Q! S/ E7 K4 b4 x8 R9 r- ]) P% L$ g
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) i) y7 W7 c4 h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ v7 V: _' Y, {" K9 q# {8 `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 V( h& H+ @% j8 G

1 X" \' o! u; i  i% |4 n5 s227.快去快回! Hurry back!
; i- O& H% `% Z" U0 `. t* Y: q* ?- B% `2 |4 d  Y( H( Z
228.你说了算。 Up to you.
6 n' u. k# r$ D# g. U5 C6 N8 i- b9 zYou’re the Boss. Anything you say.
) }9 N* n: h% g) r- X7 N
7 q0 [% i: c& P6 c* L( e8 W. J229.放松一下! Relax! 8 X3 a# `2 Q3 [: c

/ Z* N6 `$ G% X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: l% H/ p3 b$ E, G: ~1 ?/ {* ?& C, O% T! e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." A8 R6 r; K- p3 W- x
5 Z2 u& O7 E$ M( L
232. 我急着要。 I need it badly.
5 }0 _- \" I3 Q6 C1 Q6 A
. [( k2 _7 Q. |0 ?233. 说话算话! You can’t take it back! # D) ?0 A$ H8 Q& N+ f2 G4 J

# x) c) f2 B9 r2 f! e& C2 T234. 笨蛋一个! Idiot!2 e8 u  w! t( I! J

' {' _' z! m- E235. 真没礼貌! How rude!
* L: r/ T( o, R) v
' ^8 u+ E2 g: G5 U; h236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' }. z( [0 ~5 p) ?. D& ~' |- ae.g. A: I can do it! Let me try again! , d9 @/ y% ~% J* r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 \; r+ r1 S9 ~0 Q/ e5 q  P
7 }7 Y% `! m* r% j* z! j# M, @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' l' U) ~& K$ hGive me a look. (比较正式一点)+ F" P9 ~( Z: e3 F

/ L. U/ w/ S) e" e! P9 K# h238. 可想而知。 Goes without saying.
. t: \. M& |' _# n' h/ U7 h# U  S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 ^  `( T/ q, Z- y3 |% Y* M# z
+ U. y) \- ], O1 ?+ ]
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 ~; q8 ?9 h  U; x; b" KPiss me off! (比较粗俗)2 V, V* |- n9 _4 F7 y
, V1 [- c9 f0 ?: ]& s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 H- x/ N+ u0 C3 e% K$ X& ]8 a. g7 P7 y; ^, ?4 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 f: y4 G+ E1 a+ u% w8 YI’ve come to a dead end.
4 @" h% J8 u/ w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  E1 I* A1 M/ N% V1 @" c7 L8 L) C
* q: U8 I- P3 }5 k0 H
242.顺其自然。 Go with the flow./ i* C- s. k. ~
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' J% M6 O9 H) Y/ |3 Y% M! s8 c5 D: h4 O' L+ q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. W& l, J) @8 \# t2 X/ a! d/ f0 p/ q+ s% \+ k& {. s) O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  X6 |! A9 @' v2 G7 d# v
: E9 r- q' E3 x5 D! w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - G" I5 T3 X6 z  y6 g, s+ |

; g* q" T5 L8 L* K8 M6 M245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 ?* Z; N6 I6 e1 S5 p& N2 k8 \5 \: ]8 d  C* y' g  M# E- I
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ s8 J6 Z/ m) `, I& p1 v: F! N" E
* d: ~3 U9 L0 O+ X8 U+ t4 u247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* ^+ |5 l! k% f  }: Q7 Q9 A6 S

/ s5 b6 S8 q" Y) ]" o248. 不知羞耻! Shame on you! , m2 S2 }0 E* x  O. ?+ `) k- G2 J5 I

0 V+ {7 D1 c, p3 B249. 你省省吧! Save it!
, K. c7 S+ C. i( c% e( ], B
% a9 R1 ~+ R3 Z! B0 ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* p, ~6 j% ?; j9 d+ R! {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 [) }; X* C0 c3 O* k4 [

+ i- s! _; `7 J1 @* D2 \: J251. 我支持你! I’ll back you up.
8 B( V" K8 m+ U/ Q+ x
9 O0 Z- N1 D+ F# {1 d/ V6 I252. 马马虎虎。 So-so.
7 T* \8 U5 z+ D2 G! A* J0 E1 h% Y+ A! r" J% U9 i+ r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 k  y3 w" q9 q( }0 w

# T! Y; [* ?, y8 F2 e254. 再接再历。 Work harder. * d; Y: [7 ]$ o, T1 R
- [/ j! W' E1 N5 [
255. 白忙一场。 In vain.
- D9 p5 D# U9 u$ O7 ~5 o& je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 R4 [8 [3 o% b# P( ]+ q) q- R0 O
7 v) i4 @/ T8 i
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " f3 l  l" Y- E5 K5 B% O$ v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ Y( x1 s1 p6 {+ B2 [. ]

7 O) j! ]! K7 B! o: ]257. 你出卖我! You betrayed me!
5 r; A$ `' C( K# _& P% Y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& A: X$ K& T- u% j7 V9 L

2 a- D$ J$ C. ^3 p) K9 O- c* k258. 一言为定! It’s a deal!0 v3 W& d. k& O; z  P- h3 g+ q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; D5 f" R3 S# l6 }/ t% R- H
6 n+ |! [* X# h& o# e+ }5 k3 f7 x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, n% \( ~/ f/ v/ M/ B) A7 Q0 |
8 X1 n+ S- \8 {1 O  o: T259. 快一点啦! Hurry up!
. g, k7 {  ~0 d6 k' m! r1 d
# U* `( \7 X& Y) J. O0 _260. 我不在乎! I don’t care., B, b: `, I; W+ H
) m' D3 |) N3 B) `5 t% c1 T4 x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 G3 Z$ |+ O/ P2 V) V0 M2 a1 ^
3 F% J$ I* m2 \6 K5 字篇
3 i; ?8 y, @) Y! J$ {
+ M! E' h) F) R# p1 d3 s! Z: }262. 我怎么知道? How would I know?   F5 t4 x/ ~; I% q1 c4 g& Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 X& a1 v7 k1 s
, J, M# f" |3 N$ z7 X
263. 不关我的事。 None of my business.+ \, @$ j  N* M$ E5 s
, `9 P6 A7 o6 G; B+ V5 h& y. J4 t; s
264. 我是清白的。 I’m innocent." H' U1 v, c5 U- A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ Y# T7 T& K& f2 I* ^$ K  X# m% r, M; c0 ~( X
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 b2 f/ b0 B! _) [4 A, ]* \
: M" R9 Z/ N# V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 N1 W: U: L8 I, M3 s6 I
Face reality! (较正式)) k- `/ u8 h6 e1 ~# U' M( C
  G1 h. F# ^! o; c2 P) Q6 W/ g- `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: ~) j; Y0 ^- A3 h: i
9 Q$ q% O, m% C  [) u/ d. z- \. {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* {, a# U' z# i8 a9 c

- L" c; d; }) z: j- y: M  {! Z% H)" y+ Y) _' D' H) h$ n: g
" e) f! T) G  I4 R4 N
268. 包在我身上。 You can count on me.- [# M4 K8 E, [. G
9 G3 k) a! q7 ]% [% B& X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% Y; E$ {) B4 f4 k$ c- D( j

4 U% o! u. t' t2 [. r- \% H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): q/ c4 g# G7 l2 F! c: B9 B9 x
7 T3 r# j7 w. j& y  p) X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) X) m2 |" _- I8 B2 Z' b

; L- k3 ?; r5 G/ i7 f- M# ?" {% P, ]
. W( e0 s" P7 E3 ^5 v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- M2 r2 i$ ^' R! M4 |, @
3 X* h' h; _- i2 S3 [, M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 }2 d0 j( g) A% e$ H, a2 K- T

7 J+ @+ @* M  l4 Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& `+ D" z" L5 w- T$ i4 V9 Z. V; B
) t" x8 j3 P3 t5 O) R9 \6 j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 P( r! ]3 r6 K0 }! E. R: C' h& c6 L

% B3 d% t% r7 a: W- r5 a275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 B- S; D' W% o: p, A/ i# m2 `' D3 W
6 l& F  g2 R7 K* U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, l& S/ g& A- E+ n$ ?$ L& \& F! i- B( x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 m+ {* N: T$ Y7 T' z& w& ]6 j

! H7 W" ]6 `- {/ \: |* u! o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# o3 M+ R6 B4 ]& b3 ^, n2 \5 |# j( Q

4 O6 {2 l. b7 |3 }# ~0 @) L' H279. 有什么关系? What does it matter?
+ Q9 I/ n  \9 D0 U1 g3 H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% }+ d7 i7 }# U9 f# E. V4 H8 m/ g& J- ]2 P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 B/ `" N: W6 d+ Y# g8 p

( n" {  M/ i  T9 A5 ]1 R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 u2 Z( n; u/ C- D# c1 V% a) Y) e& E) }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 |6 Y9 c1 ~* h% w

) I6 b5 `+ R6 y/ u' i) [8 H. m. R) P' z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& G9 Z3 b; H) G5 g6 U! [
% U& \8 c3 w( ?* l: h; _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' S# _- b+ ~- b  g/ }. ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ u) y' r7 Z! {$ o0 D: C( S

' n4 l# x! d* n# k2 K6 L285. 说点别的吧! Change the subject. - Q; [/ T1 }8 h/ ^* z6 o
* {) f- `6 U: l" V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 D+ g, T: f* I" p: p
) S$ V  k% |1 G: b5 y6 U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 Y0 ~: }8 `9 U* e2 m
7 U4 r2 |& z  O8 U) G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 e, k1 i$ a% V# z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 v" S* e* }; W% U' Z  ?2 R8 _' M- G, \( O% k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" b' |$ Q$ j3 X) r( `' G, H& V6 J! G7 n2 }0 @9 e
290. 别放在心上。 Never mind.
( n' Z' ?% I# t$ H+ B% J
1 {0 S9 L+ q+ b0 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! R1 J7 S0 O4 J# H1 i  w, u% J/ x4 M/ X# b6 g2 M' e/ _' h: [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ M2 c/ ]; g7 P
. b  \$ L1 Z' M  [* L$ p
293. 我走不动了。 I can’t move.3 K5 d0 F2 h# ]  T
# x' `& J7 @, E, w- b3 \9 l
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) h. N& L) y1 v( x9 r
* X  Y* o$ X7 ]) G6 t6 k. m" `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 m2 Z' Z1 T! I9 q6 V  F8 ^& d2 ^; H* o
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 p; x$ s1 l" a; U1 T4 V
$ T% u5 Z8 W* u+ ^* j6 q297. 吓我一大跳! You scared me!
9 @1 l) E* K# o$ o$ P3 f9 u8 r0 I  a4 u: a0 M* W4 @
298. 你想太多了。 You think too much.
: U& _, s# B: [9 b+ l* ~# G
& U9 k7 `. u: u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ u9 Z* y" @* m9 y, p5 h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 W  ~& `9 d6 p0 H% R6 y3 {8 I

$ j% G: K/ k9 V  h' a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( z1 w4 g1 M' r7 Z+ P$ z
Go overboard!! M* E% W, K- P$ b  q# s; q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( N' S: {2 }- U' w9 a% z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-30 04:50 , Processed in 0.135803 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表