 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) W9 E2 r6 Q: X6 V% i2 \6 A! ]- l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 r) h( ?3 z3 A: n5 R% o, W
7 f5 }4 ]8 P* ?) P" me.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 d* I( B1 n$ V0 e% h; [6 l& ?9 j3 W6 I& ~, [/ g
2. 活该! you had it coming!
. y1 i& p% G2 _, y7 s9 ce.g. a: i gained weight!5 t6 g% T( Y! y W r7 L' h; O4 e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* D4 M: t/ O) ^- i0 @+ J
% C9 H9 l8 k) N) Y) q0 y5 X3. 胡闹 that’s monkey business!
0 `& S/ y! [2 L9 Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 G" W, O1 i1 n, C1 x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 L, ~* ~ Z& B/ e) `( b9 d- {. I9 o7 u8 u1 F9 i5 R. O. ^
3.请便! help yourself.
0 K/ j/ c5 S9 S3 A0 S! G6 @! { Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# X' O9 X/ K9 {! q0 G- |- X
4 t2 t+ \, j5 D7 f7 a7 l4.哪有? what do you mean? not at all!3 Z/ [, c& L G6 t
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 z- @! m) i2 t9 d; D, @all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 }. d- a& R4 c7 S; N( C1 |
# V6 J0 ^5 | G) I' x5 n5.才怪! yeah,right!4 L3 W n1 W' O6 r3 ?
as if!
# \( P/ ^2 z1 i k3 \e.g. a: today’s test was very easy.* q4 }- p& T# h$ k R2 C& A
b: yeah, right!9 \8 v1 T6 u s$ O2 {3 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ I8 e! ~7 r" S0 t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 ]5 o+ U0 J8 W: P
6 B) h' h* S& A% t6.加油! go for it!% A8 i& D, ^$ K" L; G8 z o( W
e.g. a: go for it! you can do it!% k/ L4 s$ H! S9 B* E+ q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ _, Y! _$ c) v$ n/ A4 W
! a( o% h9 p8 s* S* n% c7.够了! enough!
, ~3 u: [/ X) c3 U; Astop it!' i5 y+ _6 @: Y$ o, U$ `0 m& z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 ^5 y1 v( `3 ~: X% s0 ?
( L. n3 t2 Z- [ ?) |$ d8.放心! i got your back.
( Z" s: w( ?4 z. A' j7 W' }+ v1 Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.- \) ]8 R9 r' H% B6 o- l; Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# i7 Z& W, y" @& T人会常用,女人反而较少用。
7 F, V/ h! i/ }5 A1 i, n1 ]/ O$ m8 L3 Q5 S, G8 b6 a/ @8 i* e' B/ Z
9.爱现! showoff!
1 o$ h- }! P. y. k: X2 Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
|# }# s$ n2 t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( f8 j8 @9 E% ], `4 F
; E0 X: {. y& z9 s
10.讨厌! so annoying!
& l3 h+ m% N/ G" T( ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- K; D4 N$ }6 M3 \
" ^! ]8 E9 [* j. _+ W8 i2 i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 H- X: H# E" C! @' we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, P. X' ?3 f5 P9 W
9 y, v; z: Y4 L/ S3 H: J3 P# S12.真棒! that’s great!
/ U1 M" y y8 Y; o9 p e0 p& v& e' U2 `/ g8 v2 n; S3 M+ U+ ]. Y
13.好险! that was close!
# g) ?: W J8 l _" ?; u; Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 k9 D2 n: y" W: i( {* Y9 z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: C1 R& ?( h3 M: J d$ a; M' U* L' c9 ?# U9 T, F
14.闭嘴! shut up!1 E$ e8 h2 c& j3 T ?
" l, R! k: _! M. A15.好烂! it sucks! - J/ _: S+ L8 l( Q! Y1 Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it., S9 B3 {! }# [/ Z0 \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 ], Q0 B3 U4 e3 g5 f
/ Y+ h7 v( ~; `( ?! `, z% c1 m
16.真巧! what a coincidence!
. O8 P1 U# [& x8 k: e9 X, p* X: n$ X: A( J9 p
17.幼稚! immature!
; _+ t3 H4 |( Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, C+ Q; w+ A" nwhat a baby!) q( h R- r$ X9 D( g! [% F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- l$ k' T$ r1 }7 H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- F P# Y/ T2 C& U8 @
( A) {% O# x( Q3 m6 j18.花痴! flirt!
- h4 R" `7 X/ y0 oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* O1 o w' W: ]& y+ ~! s, l p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& l9 N0 T- l( i3 r0 C& {% `
8 V9 _0 |) |/ L' X19.痞子! riff raff!
( `0 ?$ Y+ r C9 }/ ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ g$ `6 m$ C" L* R" Z* F2 z真是一群痞子!
4 Y0 L1 u. j) N4 X/ x8 m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( P3 P9 Y1 C) |7 E) L; |4 ~2 F. Z, \8 b) {" d
20.找死! playing with fire!
/ h: R3 d, e9 Q. n# G5 k: ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' D+ c( R. @8 x, }" m4 G( }注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' B$ ]3 c. ?- K; d21.色狼! Pervert!# D6 s w5 j2 r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 Y& d+ N. G, M5 `2 y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, {% H6 `& M5 m5 J
“You are rally perverted.” 。
4 H. w1 _: X" ]! K* v2 v& }5 p) s+ _4 o) I8 j6 I9 M
22.精彩! Super! 0 J3 X: G8 G- i
e.g. A: Good job. That’s super!
x1 m8 k; l6 g/ B* k* ~( d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 i" v' d( r: _% @# K
! m) C9 T! I+ a, D23.算了! Forget it!5 q- U5 B* c' h3 b( D+ ^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' m7 x; G+ ^" @% d! ]; j4 x) ^7 V# ^1 q/ T6 _% x x7 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 O2 f8 u; ^; A/ f9 ?6 F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
t% \3 p+ _7 s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 T% \$ A9 L, z4 C1 D" k
/ r2 n6 D. w2 O- Z$ |25.废话! Bullshit!' }9 M7 I& P q4 w! \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) A# A- Q- E% ?* @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! k1 Y5 g$ z! f7 ]* G+ p( M* U
9 {" Y! {5 a Z2 u5 e M0 h" n26.变态! Pervert!7 Q8 g5 c( l' U' ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 D! Q) M8 S- q3 Y' e7 K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 n5 b! ]: J# [4 C2 @# m
% [4 F. c& Z0 C, O- a27.吹牛! Brag.
# e- M4 m# [8 N- o Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 _ R2 ]' y! _3 V, E1 o* ^' E$ |; ^6 F; x9 f) E/ X8 q/ q
28.装傻! Play dumb.; F2 N, Z: h5 u; F' c. |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* f4 q( w+ x$ s1 ?! a5 b, v9 E& j) q
1 Y2 v( k" x# R; y" m! h29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: n; x0 m; G; L9 i# C3 g0 M, q0 k6 be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 a3 {+ I; s8 T% XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) C3 g1 O# V# O# U4 ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ i: U/ M" S; G+ S, y% R' I' @% P! b2 O. @0 Q
30.无耻! Shameless!7 X* _( ?# V1 e3 N9 R @) c# l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
@9 u+ T$ D' ^- e. @注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! g1 S% [ V, Q5 w; ^
7 ~3 M5 _3 e; n! t$ b& C8 V31.你敢? You dare?
6 o: p) }3 y& _/ E& J, I% E& Q5 K! ce.g. A: I want to challenge you! 9 n. p0 k/ A2 y! {
B: You dare?
" I' D* g: A9 m) j) C! _4 u' _
$ D6 c) r6 P) w8 b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 Q5 B9 y$ }. F3 w, P7 s7 C
e.g. A: Let’s go for a walk. . E5 W$ w$ z: V$ B
B: Sure. I approve.
1 A- ~, c8 e; H+ q% v
1 E, L: c+ c/ [* z* X2 t" N9 T4 y$ _33.好饱! I’m stuffed.
5 F4 X, I, J: N' N, L, n) E; E: g1 @) x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. |2 F+ o# o: L$ he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ f+ [5 G4 B' ?/ t8 `; F" H% x6 h- e6 k) x5 d
35.成交! It’s a deal! $ B* x+ X: O2 @* A
, [" i9 w" ?" u7 K8 b) m, Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ J+ w' O+ R& ~1 q4 s7 L. Q w) F- a- ?: g+ x
3 字篇' X" i9 o- ]! }) T5 q, K
) [& r2 {9 v3 i. M* _, k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 U( B; r2 ?7 P, z0 B8 ?e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, K2 N; Z) q. Z; k( P1 `不会吧? No, she’s not like that, is she? H* p2 S2 F5 U$ j( m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 S$ C5 N( P% S
不会吧? No, it won’t, will it?) B& N D- J( ^
e.g. A: He may not have much longer to live. " |; ^! c5 ~: [, E& `
B: No, he won’t die, will he?$ h0 s% L+ r, O, C9 r/ Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ f% }# ^5 n/ w- E% W
' b z8 s' R# Y2 h3 T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ [* R5 \3 w6 n( C2 v; W8 R: u. ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
o) F/ X& p' `8 \# D3 dA: I won’t tolerate this in-fighting! 6 v8 r. j; |& _3 ]* t' i! v' F
) \6 T& I" Y) @" w4 V2 e3 O# [) b
38. 狗屎运! Lucky bastard!
?# o8 }3 e5 z9 f; ]) M- c4 He.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' h4 [7 R, G1 U, ^ `
5 {( D. Z' z% X- L7 k39. 没风度。 Crass
) |8 ^6 k" C: j& i; z4 r- Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* W ?$ v! J- ?" `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, b* V+ c; l* m& A+ X9 o j
+ X/ i- n, S2 w2 m40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 \1 L2 K8 c3 m& h/ b. f, JB: So what?( O8 ~8 i$ _0 Z6 O; G; N! x2 X8 p9 r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' E% ~0 L# {. U6 c: W9 c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; a* z9 m, q) {+ d' S/ `
. w+ f0 V0 {8 \' c4 z6 c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 T& W# b4 q) s' K0 W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. h8 f( P" L1 I7 o& c/ c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% y9 s; h! j8 j% ?4 b+ @
/ Y: l; `( P( D& z4 ^4 I' L% E6 M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 e7 T. c" |% f1 O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 K+ {* q+ x$ r8 ]9 L(你再给我试试看!)。
6 I" b' H( G5 {, ^& v6 w, M% X0 A: Z. L8 R4 O) ]3 Q$ p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 q' y* M3 w3 z# u1 ]
* E8 W/ z( J. f/ t+ w& @& j3 @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 C* t0 _8 U9 J+ l l
% j6 g6 W& Q$ U# N+ ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" E: m% B+ g' Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; b5 T- O9 }7 {. a6 ~
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 A3 r3 D( ~2 g- a7 l. u7 K
$ m- q% o$ @: W7 ~' W$ V3 S2 {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 r3 [5 u) w- p2 `6 M3 V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' {8 U3 q6 X! f; `
" t. X/ J7 a# q' j' ~( ?/ J) `, L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ X5 s! A1 Z. D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% z8 t$ a* p: s0 Y) ?4 o; {. G' P* \( s% H" Y1 |6 i2 j8 h% V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 U7 |7 Q, `6 ~
. @7 K* W- K( h! ]% e2 V [48. 再联络! Keep in touch。
; ~8 o1 | T2 d
2 h% y9 O. Z$ E6 P. {49. 干得好! Good job. / Well done!, L) w) C# x0 \6 @' s1 [3 `3 m0 I
9 K. E/ c! [) u0 }5 b S2 v5 X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ i3 Q* S3 k5 P1 F6 K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 R( k9 \/ c4 t4 j" p
. Q: E' y* U# [. v% S9 j. ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ _$ {3 k: B; P5 a
8 p" w$ r' c( y9 B7 Y1 Z, c51. 看好喔! Watch me!
# x9 v B+ t. O1 W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 {( \ c7 ]% i3 L
@# S% i4 O: o* G; E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 i C* a; k1 N% g7 HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ j! X; Z9 U: m P: X/ H& n$ |! H9 Y- j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
S9 g. Q# d. `5 P! z: ^. c+ ^) _, ^8 X
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 `: ?; B; g& p0 R- g* [7 X' g: R! }) h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" l% v* y3 o8 [' E5 }0 X注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 d& ]( [8 B* e' `: q! D% o \$ m
. u( A+ x4 n# T6 O- K1 Z7 X7 @+ e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- f/ K! A- A0 B/ J9 X0 p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% ^: [& @2 Z) q" f2 f6 E+ ^
9 F! u0 I5 o% }$ m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : g$ `$ c1 Y8 A: A3 `6 V" h6 o
5 y8 I2 Y# p! v+ z+ t% o! c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ a0 O8 O, M! H4 o% p+ m6 f
8 U9 B! d* j; b9 ?) v, N0 q/ f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: \' R! v. R, J7 i0 J4 N9 M$ d0 @2 l1 i& m9 t4 {- G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / M7 C6 H8 z8 t$ t5 S% L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" O4 ]5 S8 L- _# C s
6 X: m; B/ b) A6 c' [& }+ G& p4 B59. 你真笨! You’re so lame!
7 \' S/ R5 m# C% W% T. x Y7 Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% S8 Z+ J7 Y$ U) d. Q) V% ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, X. j/ h9 l- D: L; p8 G3 V# \$ I8 D5 y1 B' |7 ?$ g8 W7 u
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- Z4 y% l; N6 s, P6 Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 l# w! |+ X2 QB: I don’t feel like it.: E4 \1 S1 T: ]8 X! o- N
4 B, p7 S& t; T2 V/ D3 d7 B
1 U/ C, q# i5 N" W, O61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 a+ x; Y) ^+ o1 v; M9 {9 T) g
6 E% W: W7 n, {* W! L5 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 N& @: a" T: l" ~6 m; r4 ^Whatever.
1 o/ I7 ~3 B; ]8 U) P. h9 S- h: g! O' v+ a4 l0 P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / ]0 b2 g8 z* g" }" C# s4 v2 Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; D: c7 e; f }
8 a+ v: y% t* \7 s6 X64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 Q0 e2 Y4 \3 N5 c
$ i+ b9 I1 P* c5 F5 L! q65. 分手吧! Let’s break up.8 d6 S6 E8 Q$ U O( y/ c5 ?
4 ?% s; E; F% p* Q" K66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' ?, w0 p, A0 G8 T0 M) B7 {5 V3 FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: m0 T4 P) p z$ N9 H1 N( D2 y4 m
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- G ^2 d4 E, f5 ?* h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ I1 c9 u' r8 B% `
) J% P2 a8 h) I5 Q68. 别管他! Don’t worry about it. ( m; R$ y* N; I) q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# ~8 i& A# S1 P* _, \$ SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 x \3 o+ Y4 u$ M' C5 O( ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 _4 n6 @6 J P- ^4 Z. j: z
B: Don’t play attention to it. * C6 X. H! w) V2 P
What the heck!
0 Q3 v: B7 c+ |+ _8 y& GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& X9 T c( I# B8 JB: What the heck!
2 _! O; y1 ]. x3 M! q& z! Z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 W2 `9 D* s5 B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 d3 ]6 r( J+ d3 W/ {# f' ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 ?5 c" K2 R& |" c8 P, G/ C4 G6 ^# W3 q- R. c5 \6 T9 A1 }9 ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. N+ w/ S7 ~; U1 H8 a! ^" g" a8 S% }. j. y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." ]+ K/ b1 f- M" W
3 R( x8 c4 T3 b) a. c% P6 i72. 很恶心! Blood and gore.
' L" S, F5 z5 p# j- a5 |8 U: |9 p! ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ [2 H( a3 S$ e! G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" x" B8 b4 q5 P- _
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( X% f, n( \( E$ o; \
3 f- e# ]5 ^/ H$ C/ p/ K$ B. ^3 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % M+ o. b8 f: Z$ ~: R! k2 `( U$ a
Do you get it?
9 t; F4 G, e: v8 r1 O' W2 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 a' {9 @' o) m3 ~0 R
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) q+ L, n- r; B9 M( `7 a0 N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?% u' ]9 L& t% J! L# |
4 _9 I8 p3 M+ U/ X" x6 V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( l: A: _; L5 T, [1 G+ k }
注: Pretending可用playing 代替。9 Z8 { E% h8 L; N0 V
2 j3 _2 o! Q7 D- ?1 S1 [7 |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 U8 G8 w0 W% B4 w4 o1 [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% y- t) q' ^. W& @, y4 [% {
' l6 J1 w9 N2 `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # M8 M6 I7 I9 L) b" ?! z5 e+ M
B: There’s no need. Forget it.$ [- F2 ]$ D$ \( F( L- F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! h% r P, Y9 W
\7 n7 \; |* Q( z8 e8 E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 z- r; W) l* W) g0 a& J5 W7 n/ F7 A6 \3 k& j0 Q6 _ {
deal with it.
8 }6 C$ o) D$ vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; h/ v# B- f$ w l5 E) sB: That’s typical. 7 D6 C k, h! U" c% n- w. V* w$ ]
/ @+ L% o6 w7 w$ b( S2 o" X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; p7 {* |* P7 J3 V( _. }3 r* r' k& }4 k$ C' j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 P6 q) y7 k0 ~6 f* i- T! o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 M9 v- O9 r" M. j: S6 w! _8 Q( _, _- Y: V
80.不赖嘛! Not bad。 7 Q1 U9 |( q8 s# Y: _
2 J) f& l4 M s) R7 t. @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 G9 m6 t5 e- O% b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' q' m7 J* ?& z" V3 p
7 T6 F% X# J. h6 C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , m& ?: E: v6 k6 a6 Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) o3 w, w1 M( h2 ]% o
. F2 P# ?' Z7 y8 ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % F+ b" z) V! G4 b, H
# l' T. d+ r& m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 c0 N2 C% f- _/ }: p: X) ^, C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' Y' J7 v- E( Z9 u: C
6 }& ]- L! s7 }7 n7 a: |- K2 I% _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
a1 X# z8 o' `2 N1 y/ m) Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 x H5 P$ {3 c2 d' k8 z" p! v7 ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" `9 |3 B/ E( ]5 X0 \1 q: u
, b5 ^1 G+ p3 f- I+ s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 u- F% K ^' cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' B7 Q/ E. [* F# Q0 v# i3 w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 a( ?9 |4 b+ h/ i: R T! h. D. a, R7 H( Y* B* ^+ D' Q
87.干脆点! Make up your mind! * U1 l) h+ D7 h2 K9 e9 g# I: d: Q( f
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ S0 O# |9 Q# J# H4 ~
3 J! `) y) F& u; y+ c4 M" s88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! C# `8 b, c; e& ]1 a0 _: i7 j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" T* _! k; }. m$ i' M8 G
4 X/ \: v# k% V9 L- [' ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ D' |8 Q# j& {6 {Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) }2 ?! D: \; t W D1 {
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. g' L( [0 O# z8 ~8 J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ F, ]; l# o$ }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 _( V) R7 f; l( a. f7 \
% {$ ^; }& u& d3 s) M
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ n+ k% [: A4 \9 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& e4 u9 ]) Y6 R% K$ z" `B: Forget him. I’ll take care of him.' k1 F. U# i3 j6 d, M& E# C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 a5 M+ {+ e( Z! K
" O/ C1 c7 f& r T* `
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: X9 J" `3 b- [) ~& Q7 o
8 Q8 C8 D0 I/ p9 C- Y: L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* Q5 v2 N' Q" |; m: _Says who? E.g. A: They cancelled our show. / D/ T' x, R7 p9 e* t
B: Says who?$ B0 d, w" g* Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 M9 t2 d$ j1 y5 G* s( c+ k% ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% o# _) C, ~) p. _! j! w9 _
$ y0 ]- V" i" n4 t- T4 |+ }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( S _+ n( _7 O, Q6 L1 Z1 l4 d
0 p0 d3 _: S' }0 ~6 k2 u* M/ r; [
95.你撒谎! You lie!
9 e( E- |% ^5 r3 {' o" D( l C# u
96.真恶心! So disgusting! . F7 @' D! C- ^
) P- H' d6 v7 I. e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 {* l+ f' ~3 L. m$ h( Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 L# i3 j8 v! ?& ]! S
我说不上来,但他真碍眼!
) N% w* J+ ~: M1 @& x7 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 m! @8 s; q2 D |0 E. r* m3 E& A" E$ ^
98.别想溜! Don’t run away!/ r9 {, J8 C/ t0 O |4 A" h+ r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( \2 U& u5 \' g- @
! Y: G' y! s* D4 X; A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! q# u P. W3 h" o u- j/ |) G G+ {% J7 m
about it/ Don’t mention it.$ q: C2 Q8 n- s! b
$ K# O0 i/ @5 X
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; O$ n. S0 k2 @# }7 K/ _% iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # e* W2 Z* H' ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% C1 X2 t# r8 \
2 n7 O1 u5 Q' v2 p' ^; f101.你输了! You lost!; S! {, t, D; c d- M6 \, a8 t
: t9 U6 t v; U* z- i102.吵死了! So noisy!
) M. y% A. r9 _ ?7 Z3 H0 n
+ m) Y# s, ] F) M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 a4 r9 t' x, y! Z1 C/ y- x. B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) C. n( y7 W1 u% Q% q# r
7 t! m9 w; L; ]6 Z& ~; q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 S8 t F1 X$ }) \2 \0 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) B2 Z9 {9 h. A8 r/ d, \4 i6 F
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& j1 B( M0 H, h5 q) {
Let’s go out for some air!
) `* |( u' K8 X. R* bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 D% M5 q* P( z( l) z0 o; ]+ @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* A& ?8 e0 J; X2 D" L; m5 q
! O% ~% Z q3 x7 r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; h: j" b R" @' L% S+ n3 D# I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 e+ j$ H7 b9 @
B: Get that gun away from me!
: t' F- z- F, I* _& ~0 B2 i- p
" {# Q( ?/ h5 L; s V, C/ a: l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? Y, C- C: z# c9 y/ {) @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# `6 h: d# K( n8 _0 W
9 G/ w0 S: K8 O1 n( @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 e' ?6 N2 ]5 V# ?3 E9 I( X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
A- `& N7 e' N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 }7 f% ]2 E* M. |, j
0 J( k" d" X7 `' R' g* F: v& r108.放弃吧! Give up! ( i; U: E0 r' z x2 U9 \
2 E: Q" `, F ^; b/ l
109.太神了! Cool!
: Z8 G: Q5 e, `
& Z: ?7 P) ~+ A8 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ C k( ~( J1 O6 |8 V0 T' F/ u; r$ c9 c6 @; J% K& k3 d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( u- O" F; }- @$ V1 w% N' e& ]
注:有些用Beeswax代替Business。0 B/ D+ v, M. S0 T; g; M
# o" R6 E8 V2 i5 I2 ~' V( N
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ F* U! u( G$ d, x0 A, `
" y5 S: m" S8 p/ c2 |+ n( y& O7 }: n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; B ?7 \1 s/ Q$ {- t! m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ K/ Q. c. Y+ a$ \- ]( C
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 f0 W8 ?" k+ ?
5 N1 }$ I& b+ W, B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 P3 k% g a0 `( L/ D6 l |+ r+ p% }6 f) ]6 S! u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " Q* v- t( q9 p: X# M1 k4 N% I' S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 F7 ?5 U% {. V0 i- ^0 d: V5 N$ u) C+ j8 U: ?) ?' ]" k5 i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ H* m- X7 d+ G2 ~) \9 ^; SBut just don’t bother me anymore.
$ Q' G! \$ }7 L. n, FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 F. |: w. p7 a$ d) r m注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ v: V7 S6 H# u2 e1 p9 M+ Q6 W& N
* A2 Q+ Y" w4 x* h) @: ^7 E- J! X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" f+ o1 t# ]) U" k& gB: Not much…) q0 K& g# k! _( m
' ^! j9 e& _* }; D& @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" o2 d9 L) ~9 ?$ k- G6 T& i+ F# m0 t1 \" P+ v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ y4 u$ c* [) }8 U+ K7 Y
B: Maybe another time…; }8 X% e9 j a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! u, ]3 i: f1 m0 M1 O& QB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ |: m8 L9 Q" V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 D% q6 b# L0 U1 F% m" F/ B
7 d! E0 f( |3 E7 b( J% Z" c
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. N7 r: a8 m8 u/ i注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
B+ t6 Z: g K- ^- l
' Y/ \8 l0 v$ y* I9 M1 ?/ H120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' K6 d, m' n0 b/ b& E* p7 ?# g' {' O7 O8 h: a) R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! C& n& R( [2 n. K) w0 N
3 q9 L) ?% H& ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 G5 S/ G$ S6 lB: What for? You already have a Ph D!( \. `/ [' @, ~! V- w9 O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" v2 z# c2 X1 _ r6 g注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 E2 p5 R8 b0 y6 R+ i5 z
b! Q: I8 @: r$ W) D! d j8 Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 ]0 i; v" U. ]1 G5 ?
) }' x" j& ^3 m9 X6 r124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 [9 m' I }& q' T) }8 HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: D3 T: K, y% l' w1 o
! J( u! R* n* a4 c! a" T+ Y# D125. 真可怕! That’s terrible! ' l. S! q8 {, ] T5 b) P( Q" J
1 h+ ? R( \. g" p8 |( K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 F5 i+ \. Z: z+ |! L6 l, H- J) @ {4 j9 v; E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, s2 `4 t5 ]( e* g& S( }; s
& m) n6 g! v: Q( ?1 ^, G. l128. 不难吃。 Tastes good. 9 Z, {- h+ Z; j6 G: q" j
- z: S+ T+ ^$ S% k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; V( _$ y. B: j; k) F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 }" ~. U7 M* y! w+ l4 K9 R
6 y3 p/ \0 L) _8 r. ~, ?% Z
130. 得了吧! Come on! U/ U5 u8 s$ m5 I9 O+ t. n& y2 R
. B3 @; l: |; E9 ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; {6 F& X$ _# E: G+ }- C; E/ }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 `. d/ z( u8 k
* I4 P* n: t* m. Q% q& `132. 猜猜看! Guess! ) v1 y0 [1 N3 J }( p9 ^3 h
' |- j/ r: e& q R+ ^+ s$ [& \7 }% f133. 这简单! It’s easy for me!
9 W: ]% M. ?' {, m1 c5 s8 C3 ?9 o4 _4 ^
& E0 ^! [% {; d v
4 字篇1 l p" q0 T; `/ N
: Q: a/ F7 T0 p6 J4 ~6 {4 \0 s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 c9 {& S- o. L1 K- o" a/ f
: @2 v& h! H7 s H F+ |( x) V7 d135.长话短说! Make a long story short! 8 W" u8 g3 L# U( u! C1 N- v
& y9 J; `6 q2 B/ f1 N7 d4 R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' {9 S# O4 x5 l# W9 B
2 h. `6 t4 @! F" X' r. @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: A4 l4 z0 n# d, N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; g9 q( ?) I8 g" L% @" l
j7 n4 C, Z+ v3 O138.我尽力了! I did the best I could.
1 j1 p) d: M. T, @ W, p0 ^* A+ g! Y3 \, g
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# `( X- \! I# k8 T( }8 g; T, v8 c F/ r# K6 u- K
140. 半斤八两。 Same difference!
2 Z( { c1 c8 v9 b/ O& r# B% c) k3 ?( V8 S0 A- W, I/ k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, i; g: i6 G9 [' A7 sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 y) R, s% W; x7 [
It doesn’t add up!% l* G7 k1 I) ]; o2 [' U
' X) x% V3 ^$ I {5 H, n$ K
142. 知足常乐。 Easy to please.
v2 s0 `8 v2 P; G( X: f( p7 a7 m9 V# k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' j6 K7 p6 q$ E# B
P* H1 _3 [( b# x0 W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# |$ o3 o% x) U0 H+ ]0 R, H
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 Y( J6 E. E* S$ q" z; \9 s8 l! t- C6 l
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 A n9 P, @7 y' V4 K# e; p1 j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ J" X6 g* h4 k0 i
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 m+ r: u6 E i U2 v2 D
2 z+ i0 n5 n* Q5 M$ n Q5 V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- o( ?0 C$ ~: w* {. m7 E" n/ {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ _) n. o8 r- ]& t6 o8 C; ~& J9 P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ }. d& J1 u0 I& a" Z* Y4 q, r5 M: Q' u/ D/ N1 q9 a
146. 在说一次! Say again? % Z+ R: R4 q2 {# j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ X5 r- F( T" k$ f% W0 S8 m$ W% a4 j& t' z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 N$ |% Y2 S3 L7 ]7 j5 u: @0 t5 P1 X q
148. 岂有此理! How did it come to this?
* l m9 Y% D) ^( H& b3 i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ Z p* s! C7 I K7 G- H/ U7 c H# [$ w+ k- h
149. 脸皮真厚! What nerve!' D/ H9 M1 i# M/ j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . _- t8 ^+ o# k: D# w5 ?6 J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" ~$ z. E. U# A+ Z: ^7 }) `; _
' H9 u, V$ j, {; x; l150. 你急什么? What’s the rush?
; H- S! e7 y: ]# \' y& p+ c4 m/ C8 l
151. 没完没了。 Will it never end?
. o$ v) b6 N- k. e3 }" e3 z% s8 \Doesn’t he know when to stop?# [9 L/ l4 A: l3 x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' R3 c0 [; B3 Y0 i0 f
1 \$ f$ u( {: F' ^$ R8 q8 o% o152. 太过分了! That’s too much!
# q: o. c) X2 P; f
8 E6 V% F6 I' S: R6 D153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # p9 {% G0 t; Y5 k
$ y- L) R5 |1 T5 A
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & B+ \5 n6 b5 X+ B7 _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& r$ ?! t( o: e+ t$ z3 j
5 k* H/ a7 r) V$ F( q4 H155. 真没想到。 I had no idea.' M/ r# W0 K: y/ l H
5 l- }, W; G8 K' a" j2 t+ M
156. 我的妈呀! Oh my god!
: w2 Z6 b1 `' A% |1 x8 M1 z' P9 B! X* `% ^" {2 [' Q: s4 M3 Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% [. h' Q3 `4 R1 t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( r' n. W* ^: X7 g# G6 V5 } \( \% J2 S7 ] R- Y
158. 常有的事。 Happens all the time.
% G7 N9 [5 ^$ X% }4 I5 v3 n
8 ]1 N" I/ n- G' t8 V9 b159. 你真没用! You are useless!
5 O! V4 g' w J$ F2 e) C* Y6 j+ ^9 |
160. 真没水准! No class!# g" e# F5 g+ ~6 n: ^$ i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ J$ z1 y8 c: k- Z! d1 @- k& x8 J+ A
. u5 ?% H/ N/ k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& o, F6 n4 p7 M- D2 K: j) R o& Q9 {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 x/ U7 T- S( K3 q U) J: P, b1 {
0 A5 N. u# p7 Q1 c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
a* V2 K! |- z0 C* B0 K7 H0 m0 {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, l+ j; W9 F/ y3 U( G, F- Q9 u. H
- {. Z5 W6 H# G" z- E6 L ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) {- D* l; q# @. O* b. c
: i) Z! B& t& {& M164. 想都别想! Don’t even think about it!
& z( _( e/ e. H S" N) P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& j- ^7 I5 H, d0 e$ ]2 `' p2 K ^2 ~; \5 b, r* J7 U" X. _1 y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 E' G) q, C0 P# jWhat happened? 一般人常用的句子。
7 |/ z' U/ k5 y. M3 e( C* ?
: ?* _; L$ Z) M. y" c166. 这也难怪! No wonder!
* p) B. t& _" S( p4 \! i) v: |' ~* }) n6 ^, v4 ^2 [# p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 N3 s/ |7 H U1 u5 g7 R- G
h$ N7 J- b' S0 E- h8 A' D168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 p* i( f( X8 z: Z3 B6 Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% z9 z5 @" ` v8 m; L: h: [8 u1 g6 v4 r: Z. i0 h
169. 没日没夜。 Day and night。
% A: U, D$ n3 M' `/ o {. q4 O3 i! z/ t# i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; U& N: s6 a0 g, w& tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! U3 u* p$ {7 x- K注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. @; S* L! z7 c7 y# S5 R! }1 b- Y& P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ M- f; r% N0 ?( n+ z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' J* G0 `; X9 g* ?0 v; t) p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- Y2 V" g2 F. \# ~2 T9 G) [& d* C( ^% \( a- G% b
172. 正是时候。 It’s about time! f9 D: L9 b+ K
' r& _/ m% B0 Z! A" o* `( B; M7 d173. 真是经典! It’s a classic!. h; a1 V% D/ ?6 b. b3 e
) ^2 Z3 ~ s- Z2 \* m$ V4 D& u" K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): |. L) A; k' ?7 {& Z/ Z( r
1 ?) c+ U* r% b& ?' U9 s4 M" T) M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ K) ~$ u+ v* v( _ c" G
$ M/ E* i& F/ c8 \. X+ g5 m& U5 i4 `176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; u& ]% H9 |3 E, B" C
, G7 Z, `7 s6 e177. 你有病啊?! You’re sick!
" ~* V# o/ S* G% f- _
- A, c, r; ]. t3 y- L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- {' ~# F/ ~0 Y1 R9 F/ `4 |
# T! U! I. M9 o n# l- R, I( B& ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 _. y& X& f6 m9 [- @* e
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* `) f1 J2 i; _4 @9 |9 ^) f
1 P0 ?0 N* O8 U% A' w0 d! @( `. D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; K- V7 z8 q, \( R" p4 T# u- m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 Z! s2 m3 p7 m# v0 {0 z* K
对象的情况。
$ Q% P# |8 I2 Y: Y* z- K1 }4 Q5 y" n
4 G' g- k8 h8 i \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 j" d% }5 d7 d4 E6 b( Q [) P" V
8 n U8 `* _% X. L; y, S- O# a$ [8 V. g182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 |' v: a+ x- o5 U& M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: w) m: m, S8 ^
1 O& a7 x$ \& K0 p8 z8 t; U# H& r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 i( s9 [9 M) n& G" A
' e1 [- T5 d r4 M4 W; x7 t: I& B5 o184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. t C3 [- x5 j+ F8 G4 e$ b! y0 ?7 Y! p% b& s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. e# q1 n P2 L, K+ a$ a( ?6 b A
) j( N! Y3 u( p3 P5 v9 [$ s# u. w
186. 搬弄是非! What a gossip!& z0 E; ^7 W9 p; _" o+ }/ a
; h% ]1 ^! t& u+ q6 p$ o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 }0 B8 m. u! \4 \) {, A3 O! Z+ f Q
. b& M* ]$ R! R$ m( k: j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 N# s7 O9 N! ]( L. M: R! D8 a- L/ F
7 f' v5 L% a" o; i8 w c189. 行行好嘛! Have a heart!/ A+ K" L0 q& b) R
5 u6 \# z3 v/ I/ P2 g( y
190. 没这回事! No such thing. 3 T+ m- `' p; s) d) C
( }! E! n5 g, x/ e" D191. 安静一点! Be quiet.
/ {8 J5 m+ |0 D8 Y- y
: V% B5 X# q- U4 u g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 g2 i& [" \* q6 f- j5 D# R) c
" A) O7 S( X: ?: g9 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- v/ W/ \8 t& {
8 @8 b1 Y, W2 m) `! B- U0 G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 f$ K1 y5 C" c6 @- Z1 d
& w5 ?4 B( q) h7 c( Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! [9 o; S: ]+ T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 j3 {+ {, a1 \/ Q ]; s& s# {& h% _; t6 R# J) @ C( S5 D
196. 很好玩的。 Super fun。8 \( U8 j9 f. b9 h2 R+ @
& J& T: j; T3 W# M2 f197. 祝你好运! Good luck!) j0 V6 {1 D: b' w- p2 k
& V( d( T( |/ X3 \. b5 n) i5 l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 `3 ~4 W3 J( r" e6 ~9 L6 e1 {' {
! D2 T! u1 t- P" U5 o; W8 O
199. 乱七八糟。 What a mess!% {' V$ m$ z' d) I# n
8 d" s/ T) X5 k8 }. o0 A6 R200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& L; J+ l3 N( ^+ U W' z' O4 d |, U, C' A$ E$ M( L* Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 L) x+ A6 |* Z7 H$ U
! c; j6 e) R2 Z& s4 R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; n$ u8 ?, x( C) r- A# d/ J+ j% N0 C* G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 y0 o0 q3 l' R1 _( P+ r: P6 j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ j# I" Q; _& q4 U& g- |3 Y% X; @/ O7 j* s, W
204. 好久不见。 Long time no see!; e" T; [- z8 H% P
1 m5 F' a6 u: }6 @0 ~. Y* u8 }7 S205. 这样也好。 I guess so.) ]% v* d) t. X/ [/ b
! W/ K7 P: }5 i1 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' o5 Y3 }1 I( u& e8 \& u$ h* C1 s
8 J, f" |% a0 R( ~: @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ y1 x( B; J- ^/ c$ {
6 d# b! {6 X! [5 r+ [3 g- F208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 K' p) _6 K) n3 {3 f
' Y/ c) ~5 T3 i \) M! Z8 ^9 \
209. 别来无恙? How’ve you been?0 i; I- C3 s) K; Q* r7 [
$ p: t3 _5 N$ g, C7 f- n2 F210. 有什么好? What’s good about it?
7 H; Q* e, Q* D f注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 H$ H* \# Q( n0 ]8 s) m! `" A7 k7 S4 g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ p0 Y/ h3 [, {' W8 c
2 m' m, l }( W( F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); c8 G4 d. }# n0 m: `
3 \3 H& Z! E" R* ?9 B3 d3 Y$ g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 O$ ~2 B/ T- W) h* B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( Z$ s6 L9 V8 v* p, |
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 B$ q. D( F& x L6 h: C4 l; d
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 v7 n8 Y$ \5 q# U% b4 u) u3 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 b5 H: G% n/ z6 ]/ S, wA: Saved by the bell.
. f) |$ O, u' d4 @. w+ U& I6 a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 j, W+ u' D( ^6 d* w1 `7 a3 T4 v+ i9 X) v% h2 y, j( b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
]3 Q- }' b) }/ f3 ]% [+ Z, d3 I
2 q: k( q% T! U [# R; g- s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 E- O4 Q* K1 X- }3 `) c) U$ d
; t5 g' c5 j: Z$ ?7 r* L216. 别管闲事! Stop bossing me around! " O7 w6 i4 c( L% D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% G9 y8 ^: n! j0 Y& p1 a, v
. m* \( t- R* P1 B217. 求之不得。 Want it badly.
4 ~! k2 n" @: p# E( }" k4 P- \2 gI wouldn’t miss it for the world.
6 n7 g+ q" _; l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* t6 B9 N$ h# D ^9 D6 S/ v* r( o( l2 C, a$ Z1 B
我一定会去”或“我一定会参加”。" z! M5 m+ m& @$ c1 a/ c' k' R( [
6 v+ K n! [, f5 |7 |: `218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 s% M2 g( W8 }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- w: q, d3 z# Z' Q
* k: k0 W. l* w, f0 F6 y219. 不如这样…… What about…$ v* I+ E; t+ K& r- \/ M& O7 A
/ B, B0 R4 J6 w% e) k: f; d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( p! G6 C3 F* A9 f5 n
, X3 B" C7 [5 L* p, X9 X$ k" q" g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 d8 j' ] S5 H! M+ `* m* W7 r, N& M& l
222. 我不行了。 I’m done. 9 m! |0 \3 k6 _2 e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 J" K p! B" e/ x- J$ K& o1 S& r
) d( v8 H4 z$ \) ~/ _- F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 @+ [9 N7 s! X
' ?) ?$ D9 m8 K7 G$ D+ }! n5 I- ?
224. 看得出来。 You can tell.
# C# A4 s/ M, n, g, d" v4 KE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., X" {( A/ ` j7 c+ ^
- y( g5 l P. y6 V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) W1 _2 d J# g# a/ }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); D: ~1 T0 S: l% w! g
9 L& v! b2 u' ^4 P
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 y ~" c! \/ hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 \- c; O2 R0 H* H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 O2 }2 X, t x- e8 L. n1 r
; V" E- M. [$ B, N: t8 R227.快去快回! Hurry back!
6 s" \& c' X3 R# I% X: O0 f$ K& o
0 q/ l) B9 R( O8 L6 \3 e228.你说了算。 Up to you. 7 y( I6 A5 b* C( [9 d
You’re the Boss. Anything you say.
Q& _5 D7 [# ?* I/ D' w. c e* i5 R% ?* @; p, f4 F
229.放松一下! Relax!
) N3 y9 p2 G& _, `+ M+ u, x4 ?# _3 o$ X9 v3 ^3 |& V% l* l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % E9 |* I& w4 D" H7 b/ v X
, k0 a9 \5 F# C& y9 W- U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 d* ]5 j; H* C' L% R$ J& [1 Y; ?7 W, `) {+ v) C. Q% S& v
232. 我急着要。 I need it badly.3 [5 P, y' B4 A/ M, L' D
. i7 k2 n: k3 c8 h# ^4 }4 x
233. 说话算话! You can’t take it back!
% Z* ~+ p; D% C
' T" W$ {. T" ]; `3 [% q234. 笨蛋一个! Idiot!0 Y: \9 \' d( S! H+ r- l
6 i2 Z1 ^+ u% E: P( Z235. 真没礼貌! How rude! : ?' }2 V2 N+ g; o4 o3 \: X
" B8 i2 a( B4 V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: Q- R. r3 W5 ^6 d% T( w% _ p# we.g. A: I can do it! Let me try again!
6 [9 h6 t$ L8 ]4 M/ \2 wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) X- p! c) l2 u' v; U5 g
# y3 S5 s6 _, [" {. X, ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ l: t' p( ~2 Y* h3 y0 `, Y0 O
Give me a look. (比较正式一点)( S& d( R1 _: e9 b9 R
; f6 L6 H# _3 E2 Z8 B3 R238. 可想而知。 Goes without saying.
- H+ G9 }# l, |$ |注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 q4 `/ A/ R' _1 b' Z8 Y' b) d
" a% s# q' u8 q* j9 I6 r" X; K4 X' S, n& u239. 气死我了! Makes me so mad!
" ]* f0 I. N# i8 O) N# {Piss me off! (比较粗俗)+ O) M) Z! M5 h
$ _1 c1 H* K. ?5 Y' @8 }: a u
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; {; A' H# D# M' ?; B( K
) e) D' _( B( W3 A3 P" k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- D2 c, w2 F' ^9 s+ }I’ve come to a dead end. 6 n. S7 f# b" e' I0 }
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ f5 h# H# F7 s. T; F) D
6 [# C% X/ Y/ _$ A u# E* m
242.顺其自然。 Go with the flow.' S/ l. f k0 X/ E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) x6 V4 \3 [9 P8 N* o/ b6 i0 ?1 |
3 w+ Z! h) s( b) n
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ z2 A( L+ ~' H7 H
9 x! j. s, G+ a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- b: V% a& {5 J a/ a3 p3 X
- _$ x, o4 |& I- m3 u. w0 P. }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. o/ n2 g( v2 I! v* j4 D
! m9 M3 H" }/ q! Q# s6 m245. 买一送一。 Buy one get one free. ' x; \( }+ R2 Q( S" G |
; N" [5 c6 a: a# z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); Q8 L8 V% {. `, Y
1 b0 s' @3 b4 E4 e; O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ E' j: U; t* D! n+ v
7 l4 Y5 J `; G& d9 e8 |( `
248. 不知羞耻! Shame on you! / G3 Q% Q# S5 f, u" J/ Y& ]+ e
$ P9 W4 j. S1 U/ p: C4 O249. 你省省吧! Save it!
& i- G1 A2 ~2 v( c8 U
( H. h; d# [" Y8 l7 C1 V; `8 t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 V8 x4 R9 k5 I5 H9 I8 N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) D# t$ k3 l+ i4 S0 z9 |
. Z4 X$ m, r$ \251. 我支持你! I’ll back you up. 6 ^' _+ [) q: ^, X9 y6 S4 ]+ u
5 k* x0 r i; n/ |% |8 v# O5 ~252. 马马虎虎。 So-so.
' {; n' n* c2 G# n5 ]0 z. z6 p7 k
* o) J+ }6 m1 T8 |4 s! p$ o. Z. N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). Z, r6 V1 l; T T. i
; m8 v$ ` Y: r, E" j# f
254. 再接再历。 Work harder.
+ z3 v: A$ A8 s- Y2 B6 a8 m: Q" r
255. 白忙一场。 In vain.% h2 }6 v1 F: y& R$ n5 R" R3 x+ J; U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 d1 M% s0 ?/ s- y2 L u% f2 N
4 D; D c. p8 B1 |6 O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : p1 ?. U4 q q6 }7 R4 I$ L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 z6 b* V* `9 s! f
: F; n& ~; V2 o
257. 你出卖我! You betrayed me!
c( ^: K2 u$ {) ` E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 A! N, w: {5 s- ?7 ^% N, L* V: F N% U! Z0 E9 \
258. 一言为定! It’s a deal!
5 Y5 h( m* Y! h$ `; `5 L/ H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. f8 G8 \- f! S+ Y v
% f' O! f# {- s. K, F, l: |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) N& P2 U, |' M9 Z/ H4 Z
' |8 J. V( X# h" X: e6 E5 H259. 快一点啦! Hurry up!" K; u& A) M( K
2 A! C' i' G4 \/ N. a" L+ P! `
260. 我不在乎! I don’t care.1 Y9 R4 @$ G; A+ {* G
3 n3 B8 n6 u( n6 {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# A5 |+ g+ G8 F7 X
7 h# L' S7 o9 k9 W/ w" {; f
5 字篇) T" j5 w% S1 I+ ]; j
8 }. q( z3 v& U3 t8 s262. 我怎么知道? How would I know? ! Q% | q. h' l& p7 \+ c0 V6 O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 }2 _. P/ v: ~, S. C% T: J: q9 C7 h- s
263. 不关我的事。 None of my business.
; C. M1 L6 V3 _ K
4 {5 O2 c7 z4 `* A264. 我是清白的。 I’m innocent.& b# d7 L7 ?6 \# _5 ]3 y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 v& _# ^8 q% ]' G# o0 o/ o- {" W* D: C1 T* F+ Y$ o* Y) Z9 Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; d, _7 U) n: J% _* `3 H8 f
/ A9 M; a" q' T+ C' l4 o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ Z- P* L+ K5 G% q! sFace reality! (较正式)
* ~* p" I; ^ i/ z
% ?( E2 C) |: F) V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. x% g; [3 _; V- q% q
r6 s5 F, r+ V2 e6 O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' R( C" w% k# n# R/ q
% L3 g; f/ M5 X3 ]1 N5 z)
4 d$ h a& F7 }/ d. X8 o0 r0 C
! v6 Z0 s1 W2 b- t268. 包在我身上。 You can count on me.
$ {0 U# ]. N2 m2 \, ~" W9 u; `2 i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: m8 T n7 ?2 Q. h6 N" J! T
1 p+ K$ E* i ~: l6 K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 k6 O+ M7 K t ]# v: M4 M+ \ b) q+ z S4 |0 a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 q+ \5 W4 n% z0 }0 j* Y
9 a: a0 X1 x6 `* p; v/ v+ _" `
; i+ n; q$ D) c' Q" S" X7 B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ C: e9 z2 q, y; b5 j3 `8 U8 l. I# A7 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ y3 P) z, N0 w$ c
: D3 w4 z& |8 }7 v I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) s+ d; C! u. F% v+ _/ j8 o1 t0 i8 `/ x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 |4 x* U3 E& r+ h& j, H9 O E+ C
2 y7 V! m- H9 b' s) L$ |) \1 ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 M, Z$ h" E9 z1 L N3 `* W+ }; S! _' j1 Z% p) u; l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& x( w2 z- B: d. |! [
% Q( M; E2 {% v4 u1 O2 b" F/ u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' @3 N* [: c/ ^4 c7 o
% \/ J4 ?" y6 g5 P- ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 Y$ X7 S, H0 h0 \: J% G
6 ?' P' H1 t& X* t5 [. a279. 有什么关系? What does it matter? ' x+ T" n2 K3 ^( O0 E$ _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " E* X, u% I% F
. o N" [: m; k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 R1 f5 |6 R u1 s7 k. n% v" w3 `2 A8 W+ Q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * B. K# d! T& O: F# k+ ?
, V+ c7 K; n* x' I, i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' N X$ }* t; P4 ?# C* {$ M0 i
2 B) Y% ^& {5 r5 O E$ t
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' z! R& I7 \# f& S0 b4 B6 }% ]
* E" V* S. y: B! |284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- I2 A8 I% N, J. y5 O3 b* T; T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way. _6 j ^5 G# q0 O4 M+ w; Y, j
9 U4 z3 O0 m5 o, A285. 说点别的吧! Change the subject.
2 B/ t" |9 M6 O% t' B
. m8 D7 x. z2 m7 t0 e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 q* P9 n( Q4 ~1 w2 d
7 a3 {4 C5 h) a& L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 E$ `/ y# F! ^8 D- R. C
5 k4 }5 T7 h$ J" _# p5 P; D$ o1 ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% z1 n( E# q* s1 F, s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) X3 c6 p1 w, x& g' e k
, s* j" I; |/ n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 q! N; N0 n% x$ e
1 l0 Z: g& h" y8 V: L( b290. 别放在心上。 Never mind. ; ~8 d& V7 F5 P" T
$ Z2 [2 `) @5 e+ X3 G Q: k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 S8 n' ?" k# Y3 A4 j; v
" y# i& ^! m/ o0 n( a( \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 y& ?! k3 M& m* p. x
) G# N- b# H# o, X+ D4 f1 x5 @293. 我走不动了。 I can’t move.
& Z/ N8 H+ d7 O4 |$ Q% P7 l' Z. O( z) r/ L% E
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 u( }* O$ Z$ _. S q! c- \: q, F! A" Q+ J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 E3 t9 g1 o% F" r& ~2 y* ?2 v) |* Q7 C# ]5 A6 t0 Q3 e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
}( A! }% \ R: ~3 R: s
; N6 F' e5 J5 ^. c6 y/ K1 @. O297. 吓我一大跳! You scared me!. @) x0 \. ?! S7 @# D& F
1 o J3 n0 h- G7 D1 h
298. 你想太多了。 You think too much. z& x* y$ f9 W* a }% o0 R
% e8 y) n! m/ @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. h# a4 i- _& P& Y0 v% ~/ @( Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 ~; Q2 T3 R1 D+ ]7 O, a/ o2 I9 g; @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. Z6 C0 j! I' KGo overboard!4 ^$ C+ t) [# o/ ]7 s/ O2 x
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|