埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2608|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* T8 |0 i+ @# n3 D6 i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- A4 B; A/ f; F1 G+ \: T$ H

# |! Y) m8 b1 Oe.g you failed the test? serves you right for not studying! & X1 N* l- Z, P6 n
% E1 o; w) @1 E9 d
2. 活该! you had it coming!
& O+ t0 a2 m9 L) v8 ge.g. a: i gained weight!
2 L$ X7 ^* |: D3 E2 [- K! Ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 Y: @% Q6 _! g1 u. u
! w9 ?9 ^+ j2 E7 P9 F/ e
3. 胡闹 that’s monkey business!" r3 W3 T: M: C) ]" Q/ \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 f6 u- W9 ~+ A" Q" b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 w0 y  d7 n2 b7 ~7 a
: X& }$ q2 }% X3.请便! help yourself.
. r: U4 \3 r) f% v, zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ ]+ e5 F% e: m" ]3 Q
0 L& K- n+ o" {: U, T4.哪有? what do you mean? not at all!6 `% ?  I! B* n2 K9 i9 c/ r; [- M/ {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. R9 M; |4 e4 j. zall”,表示你在否认对方表达的意思。
$ T2 ]0 Y8 Z" v/ l; _4 ?3 }, D; C' h* {0 o/ w. ~
5.才怪! yeah,right!% E, h9 [. T7 e9 {! z: M- o$ @
as if!
0 l5 s  N7 R0 N2 Z9 [& Te.g. a: today’s test was very easy.
/ |2 U& m# ]0 Jb: yeah, right!
0 q7 `& b  t# m4 m( Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" |) A& A, E/ v* B0 |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% T! C, Q7 _6 P0 V: O! `7 x) _& B4 c4 G+ h
6.加油! go for it!
! M4 ]: A9 [* S4 Se.g. a: go for it! you can do it!
# T; s$ E+ E9 _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 O" G5 ^" N* `6 E3 E# o/ z- k$ |5 D. k: J
7.够了! enough!
) G; m7 E; j" ~* |9 Vstop it!
8 _  ^: @- G3 Q7 h6 |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, O# _, @1 W3 a' y4 C8 @
# B& T- m1 }5 L: E1 a. k8.放心! i got your back.; c4 X/ K) m6 ~; b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 i: R% w6 X5 G; c3 t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 _/ p- f/ J8 N) U  a
人会常用,女人反而较少用。
+ @* K+ P3 b6 A. m3 r. r' s3 M! B0 h$ K3 [7 A; Q6 q, X
9.爱现! showoff!
' Q7 G9 s% ^9 Q3 X. o5 c2 J# he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ R. i# A2 ]" h* W3 p# a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  `- {/ W2 a, v) c9 K
4 k- Q  S% I5 K! I7 Z10.讨厌! so annoying!/ x3 e1 i' N( U5 P1 O$ G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, G/ I7 m- Y- p3 G. V% C" _3 y, Y, T$ J1 r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- A. {1 i1 F  b4 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ Q4 Q2 A3 M& \
5 c& ^  A6 l5 S- d# L8 h12.真棒! that’s great! ) W# m6 Y  D3 n' H8 o
) R0 i& ], v  }; K8 ]* F
13.好险! that was close!
" L$ R# {( b: r, D& z% ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* q% U6 G* Q$ R) V1 a4 a  b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% ~! \( |; B0 r! b& I- O
& t* J5 F1 K1 s
14.闭嘴! shut up!6 V+ s( u8 s! f+ S/ V1 d% z
) Y: c. o/ A; G
15.好烂! it sucks!
" ?% J, U: s2 e+ ?3 d& Q- q& k5 l: ve.g. a: that sucks. don’t buy it., X1 ]0 L# ?: k( w0 v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( P2 k, k$ W5 v$ C6 x$ g; t; H* D# N/ E  z
16.真巧! what a coincidence!
: [; L& ^% y0 V7 x! X4 V( N- O1 f0 D6 E8 H, r- j+ i) I" B4 ?& ^
17.幼稚! immature!
6 j* W& Z  j: ?% s( j, H0 ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 {4 o& P9 d% x! F5 C4 Zwhat a baby!$ h+ H9 @$ {0 U( F) `, `" L: p/ D+ ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# e) u" G, Q& u+ E, E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 X3 ]3 {5 |0 l* M& F
9 g- e# a2 e4 W+ B3 {
18.花痴! flirt!
! u" E( c( }4 ~. j+ be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& f( X5 W9 ^+ s2 o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! \6 r0 w: p6 f  w0 t
% u9 M+ f; v6 f( z  N% Z+ X9 }) d. [19.痞子! riff raff!  y: `: \! r/ ?* }" |5 `, d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 [3 H7 |  Q4 V4 i
真是一群痞子!  b  a: D2 `) `( `" T7 H: f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! o; S2 ~8 @& F6 \2 q- x

; U2 }- {1 |! L1 ~  G6 M1 D: V+ X20.找死! playing with fire!
' d( d' M# [3 ^& te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 l+ F+ R% o8 Z) B* H* Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ F! ?4 O4 Z5 x* I( t21.色狼! Pervert!
$ Y5 @) M# X0 E$ @; Y0 M2 se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! m7 o4 G8 d1 w  t5 p) ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% ~3 t. \5 U! R0 u# y
“You are rally perverted.” 。. o5 }7 K9 P/ c7 ?4 k5 |" W
  I, y- i8 x- p$ n0 O$ m
22.精彩! Super! 8 s# J4 R+ T/ {2 I+ T4 @; A
e.g. A: Good job. That’s super!
) @" j4 k# G. ]3 F$ F+ @; s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 ]1 t& o% C6 a0 a
+ {: O* W+ I3 S1 K" Z7 z23.算了! Forget it!
% o4 X7 U/ M6 R) {2 W注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 ?% ], ?" f% E: a( f, U( k5 ^6 O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  b0 v" m6 r9 t2 q1 W6 V9 le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& i: \' N& W$ q) V+ j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; F& P. `& E  E$ \* _: t
( R5 w3 I1 {, Q) E' @* Z2 x25.废话! Bullshit!4 K6 X9 N$ C1 m6 Y8 ~) i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 p- A% S" B, }1 i4 ~3 O9 |7 q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. [& ~* D- {+ d' g9 ?$ D, v
2 ^# w& {+ E0 g  k" m26.变态! Pervert!% R! e/ z: l+ ?& d1 [6 B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- }6 y8 `  j- j0 c: G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 w& P' p+ ?" f% a. q# U  c" [

  I$ U4 f! j" s$ V27.吹牛! Brag.
  S  {( o. V1 ^4 }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & e9 L0 D0 g! E/ S+ q: v

! Y5 W: C5 z& N! Q( Q28.装傻! Play dumb.
: O* D3 L) a) r% H& g$ Ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ u  N' s9 M, l; ^  b$ t. Y+ Y
$ Y0 w$ R1 r1 d9 w/ G: Z7 v* x29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 ?) q4 Z+ F' u9 @. @/ L- {# se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& o) d# B; p0 v+ _% B# H  \& DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! c1 z7 ?" B% M+ l/ x4 p- \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 t6 O7 |4 b% N& ^; `1 H) Q. m, a9 P% K+ w% `* R
30.无耻! Shameless!& Y+ @- W" G! A* q$ f; N6 P5 V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 P3 c& q9 E0 q# Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% m' h8 r7 P" E
7 o, E, ?. a8 _+ i31.你敢? You dare?# C- U0 Q. ?4 }6 @7 w4 v
e.g. A: I want to challenge you!
' R/ o" Y8 ]& y6 SB: You dare?5 @4 g$ |$ }/ ~6 G  S9 o+ Q/ z

" k! k8 k& p. ?! v; `32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 c0 F, w& Y" F: d$ n5 ve.g. A: Let’s go for a walk.
3 H9 S; w# t6 |+ V! @B: Sure. I approve.8 m0 M; H, A9 E$ N2 a9 E8 E
" T, Q& E' Q3 y# a: q7 z& ]! P/ ~
33.好饱! I’m stuffed.
/ A: J+ b) q+ w: O% w+ k) j) A. Q: X. t4 @
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 U- U9 D7 [  I  V0 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! K( f" m: X8 Y- U, z# w3 f  k. j
35.成交! It’s a deal! 8 _* S  A$ f  |6 G& w0 S4 n4 R( C

1 `! ]: s- q+ ^8 `, f1 g( f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; n" j$ W. _7 n4 i& A3 r3 a4 g& ^) X4 K" B0 O2 a5 s0 x9 I7 V8 {
3 字篇
, a7 S# t  R7 Z- t% e4 d* Y
( O  i- R5 ]9 Y: n37. 不会吧? That won’t happen, will it? , L8 x) d1 X; S, T# t/ h! o6 f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 \$ s! r7 U; z$ V0 A% |( r不会吧? No, she’s not like that, is she? ) S6 P% g- `# r
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; K% P' |  ]/ k6 s  b+ Q  K, G) A
不会吧? No, it won’t, will it?+ ]+ P" O8 B6 J; `, F0 c
e.g. A: He may not have much longer to live. - w, L. B; E% V# N7 G6 l& m. z1 Q
B: No, he won’t die, will he?5 x" }+ @3 r5 K  q9 p& i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- d  H. ~6 M: e, M' D* d- a) z" h3 h

7 y% s/ C9 O7 X; N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ b4 h$ I* b# r. H0 f# X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 ]+ ]* [/ Z* d/ I
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 c/ h4 h  X/ |3 Y
# Z! t$ Y, N/ X2 i38. 狗屎运! Lucky bastard! $ z: U3 D! J& _& x6 M. m: a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 C! n* S3 k' I( |* l& w& Z2 d8 A" j* E! ^5 U$ O* e
39. 没风度。 Crass
1 C+ }" }+ B5 o  o1 k1 E1 j) P: Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 y! f* c' Y0 x, I: {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  K7 q2 w& l: K2 c3 @& Q9 M9 Y
0 |5 d9 A+ g! _, P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 `) V" I( Q, n
B: So what?& q, J  `) I! G# V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. Q: y% b. [5 y" K: Q  e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; A6 [/ F, c) n3 |8 [) A$ H- ~0 F
8 [8 {& Y/ x- P" P. ]41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; Z5 }, z" G9 n6 }! qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; A- s9 p+ U; m$ h0 c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 s1 s0 c) A, B, Z: G: G5 @( \% z# N' R7 I. c# s7 }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. d% i4 p+ _! L9 D4 T& F注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  Z5 S3 x/ w! B' P" M
(你再给我试试看!)。  ^3 \5 }  z$ @4 e$ h& ~8 J* r! u4 y
' h; I; L9 g1 s4 H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / l: z% ~  w8 a  L
) C. w) y* v( C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% N7 N8 b9 h7 t" L: d5 K
8 z" C! V8 Z7 ]8 s# K* [+ C* Q' X44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 N! C  ^7 ^1 }7 p9 g) I5 Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! f6 ?9 z8 `( `( C6 s# x$ j
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- ]. b7 U& }+ N, ~# p/ M1 q9 F7 d" }

/ e' ?9 s/ x9 I  |; g2 Y: R, g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 M0 S, `) M, V8 o8 v7 x2 X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 J  A: a& d$ I# w# g4 b" k5 Y# m1 j2 p9 ~& i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 D- u. `, t2 M, c; v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 F* \* o! `" d+ G. v7 U. c
% x/ z! [2 N; N$ A- ^  W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 s3 |( h% b! Z9 s+ z
- L3 T. R) p2 p$ O! G! Y) p7 p- r
48. 再联络! Keep in touch。
. M$ a9 o/ _& s" n3 z
% m8 D$ h0 N) a7 \% p: l3 c49. 干得好! Good job. / Well done!% e6 h0 K; n. Y3 G, q

' d5 u! C! d. s$ O2 n) s50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 @3 B5 u# Z8 {' D/ V; u  V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, K2 r, j3 [; u  m9 L
- A: H0 X0 F! M- O8 q2 ^+ kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" ?9 R) T9 h; @4 Z6 k) R; s- {# _( s; i
51. 看好喔! Watch me!
8 }4 J! x/ R0 m$ b7 i0 J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" N( M3 G% i4 f0 A4 _5 K5 F
! g3 h; s! R5 K6 I- }& O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 S# q- d. s. Z# hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( v0 }2 u( ^: v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" i: K- b! E3 C8 H0 o; o
  m4 r% o6 _9 J9 F& g' y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; W9 V% x) ~. d$ o$ s, I, Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: I( n9 }) C5 E$ S* a, a( ?' P注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* a, w. k' w* b* C2 n
9 ~. W0 b9 P5 o* m) A54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* C& J5 t- r' U5 T7 M8 p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 o. \8 C2 K6 h) w! \
$ z7 G+ C2 y8 ^1 G8 D3 ^! m1 u/ |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 n8 Q7 d4 U& n0 B2 p8 d$ @

+ R2 p1 q; W5 C8 |* D56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! V, R2 {  ~/ o6 o
4 m- N& q& x( w7 Q' |2 f, T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 y8 r, V! W0 V1 h# s  Y% k* u/ {; J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + k9 Y) B. E/ s# I( X  M. F0 R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! y- N4 R/ `: [

4 D+ L5 i. I5 L59. 你真笨! You’re so lame! 0 s0 g; B. V5 ~/ K: A' W, F7 K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . Q4 k# b0 _& g3 C1 c+ g" ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ \' G# S( {/ O

# A5 v" ~  H4 e1 ^" k60. 并不想。 Don’t feel like it.
# Q% M3 q8 E% le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& R7 l9 h3 _7 O- T
B: I don’t feel like it.2 _1 Q1 P4 I: X$ T2 \6 k4 Q/ x
  \) w* K- h( b, M

! n# q" m$ [0 h0 W. j61. 好可惜。 What a shame (pity). ( {* k9 B! C* e

) V4 _) h# t7 w% I5 @9 d. k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ ^1 Y, q& @, p% f$ gWhatever.
; c2 w2 P/ x" ~. j8 D/ t, j) D9 ~7 R* Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% p( }& n5 R7 z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: a9 V& ~0 F  b/ Q/ v$ @
4 r& g) G5 y% ]5 `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , w! w+ I( Z# z9 @

. Z. I) Q- q8 c) k' d& y65. 分手吧! Let’s break up.
3 f# M3 k0 g' Y4 Z& C, A- M- G' x% M) T" W% J6 ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- C& C0 ?7 t" J3 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 J9 O7 I% c, T# ~7 t, T3 F* {( E: e. A2 C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ q4 |8 b0 ~/ E" k' D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* R  J5 g3 i* T' G- M5 S7 R4 V/ I9 A, a3 e: f1 s
68. 别管他! Don’t worry about it.
) o4 j8 i! y1 {" |# G) k69. E.g. A: I don’t want to look bad. . t) A1 T4 r" L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) p5 B$ o6 M& I
E.g. A: That guy over there is staring at me.) W8 W: D; k# [) B5 C$ |( m
B: Don’t play attention to it.
- S1 W8 i2 A( R6 S, M8 W2 iWhat the heck!
5 T( J0 k" f7 h- [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" x3 t4 r# f5 _5 `
B: What the heck!
0 [+ G+ ~, q5 g2 u4 l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 H6 n* e( x0 H. _6 p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ `, w4 Y; S/ H" }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 _- [2 I( x: k! H6 M) {3 ^) l) w6 Z1 m0 E1 o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 l% f6 P: {& H9 `7 R* k/ Z+ P9 G* P' l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., H* p9 _8 C: F8 {8 V
% i& Z$ ^. Q5 h
72. 很恶心! Blood and gore.
3 A* e: @: j  n$ w! W/ T. |/ CE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- h) o2 @2 C( e. R2 VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' S& V8 {  r9 M: |% o7 F. ~' z6 Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- E; o# y/ z. T( j  e
3 V% f9 x& D; V. O0 g3 U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 T$ M( M# n: d" B
Do you get it?
$ Z# x1 |* q( J/ r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 ^' _8 a" x0 u6 \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; O  O2 b4 {' U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& F( L: j; y/ ~6 n( Y! M+ L. E: Y! \4 C: a1 r0 D5 Q( _* I# a, }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ R  B8 q* O, u/ |# K注: Pretending可用playing 代替。
/ R$ W/ S7 V+ n) [3 H
) ^- Y8 A" R( P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( O) b7 E! ^. ?. d# D1 u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% G4 ~! J/ L1 a' q' }3 n

, g  u" H; p/ b4 Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- y, _, t/ D' R! tB: There’s no need. Forget it.
# R7 H! V" V- j8 y/ f0 e0 a: M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. Y1 W6 ^; z1 k
6 |9 E0 P+ W( R& C; \5 U: [2 K77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ K  V; t' c1 a* @- s( u

% y2 J, a! l+ S- Q6 [deal with it.' M, i( K+ _) m  \7 d' g; R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& B1 K; @$ u! T7 d6 Q9 W/ BB: That’s typical. / d" @1 G$ i: ?! b
, F7 m8 P5 j) g6 A# m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( b0 }3 z+ ?! \4 b( C0 L6 s* \+ `
2 M+ `4 |1 O9 l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; |4 s4 g' ]; H! ^4 D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 a7 c* t- t% m+ D) n- f
3 Q" M  M6 k$ G! F/ _' [80.不赖嘛! Not bad。
3 B' i# ]7 ^4 q- g8 C* _7 r! N$ X1 h) q2 }! S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 p# f! v. U* Y3 l0 L+ V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( F+ g6 I4 v' ^6 @
# g! p: R( W3 g6 v8 ^/ O. j7 x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 z  U2 x' M% v( [1 B$ UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; [. }- a2 E" Z3 `$ R  Y
1 x& m7 h( R' I% g83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 m. Z' N- _# L0 h5 o4 y  w  b8 F' f. D' }/ b3 h; F9 H; o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 U) w) J7 |/ b) |4 q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) y) R6 {3 o, ?0 Q& ~& B# x1 K8 a9 B7 o2 X/ f6 }) B: ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 J: j$ j4 ]7 z5 q% S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 t/ L& o& H/ H8 x0 M! a. QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( ^& R/ ]0 p- o" z5 k1 l9 G0 S( ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 |3 S& `; ^; _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  y' a6 S; e9 V- t0 D. O- p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( Q1 L+ n7 d6 o" \$ v- f3 P" p
. t2 N% x4 ]4 u9 w* H+ V3 h0 O87.干脆点! Make up your mind!
1 F$ _; O! L9 U7 d9 fE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ C& E1 ^: W  r* {4 V' i1 ^

, R0 p0 `9 W. U0 A0 v) `( k2 e88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ c) ^- M" v6 Y5 n7 j4 Y0 C6 ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& C3 m1 M" ]) Y  q: c2 ]: E+ _; K9 _
- U; @: _/ N5 \% N% H; [1 K2 N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * @5 ~4 L& ~" j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & I# I% D. `* W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 U1 T4 n: n, G- Y" |1 O8 w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' }7 d) w  H4 w. N$ [3 Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! R0 V5 m+ x  e( V- X' k+ T: d4 W
% L7 L; p" D# I6 |! I& U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 g1 O% a6 p& a* e  XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 T6 S6 k/ \- CB: Forget him. I’ll take care of him.6 ?$ B) ~/ |: ]" w& z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 ]' j, l, o7 K4 Z: a/ F
, r$ B6 z" a; F. w6 r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- y) f, V) @: Q5 p) w

' U3 K& E. p! {+ {0 O7 |92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; Y: u- R/ a- w$ i
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( E3 f1 p( }$ m) z  ?5 b
B: Says who?
: C6 E  d4 k& c% e4 j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# R( r) ^4 @. ^7 A" N8 [* Z% C7 j8 R+ _8 F5 Q. F. B) q# u' m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; s+ c+ {' k$ L+ O

. r( P  A* r% G  r) e1 V2 _3 q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# P/ X+ k. V7 Y
8 Y) J; [0 _. U! G0 ]95.你撒谎! You lie!
1 I* n" `6 l1 ?& `* @1 q+ E: g" i8 P  n5 b- f! J
96.真恶心! So disgusting! % f" S$ _( o4 P( T0 g  P' T
8 z. `. O& ?0 t; X+ D5 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 L& b; D$ ^# v- W8 @& Z1 n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! ?/ K1 A% [" v  r8 D* p* z我说不上来,但他真碍眼!
% D: x8 I: q7 d8 ]8 p% {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ q- [( ?! w! o; n* E8 W
* V7 `# |1 ~4 V98.别想溜! Don’t run away!
! A4 z9 p  H# ^/ w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: b4 W1 R. G, E/ h- ]# s7 Y$ ]6 S* ~
0 q, `, S* K) E( _+ l8 K& n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & U- b$ _/ u, j

1 I9 Y9 G$ S+ V) s: @: Labout it/ Don’t mention it.+ L6 o' h/ ]; G8 z8 v1 x8 j  N
0 v, ]' w2 }- _' T9 i* ]0 h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. P0 E2 }) Y) |! PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. h  ?) M7 Q- c0 v8 }注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; Y4 }; |' g4 ~3 |8 [9 B# U3 S7 C/ b; r
101.你输了! You lost!/ ~/ V4 @" _) i/ @. D) N

2 M, Z7 W) r* H, ?1 C# h102.吵死了! So noisy!
% m$ U/ E0 U, e' v4 R* |5 ]+ `
  g% S$ n  F5 C+ W/ i( @6 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ a: R- G$ R4 u' x% _% |* xB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 o2 z' E) I: n  ?
/ {0 |( i, \( q- B1 V104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: i+ n7 N# U: O& `8 L! y2 q' [$ ~+ TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ v" {+ @/ _* L/ y! E
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* Z6 E6 a5 z4 ~$ `1 P- @4 sLet’s go out for some air!
( P+ v' s+ R  \0 [7 Q  j" ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 y* j1 D9 K# _( z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 ~/ I9 ]' n0 `* ?7 K" ]
9 Z5 e) j! l& r1 `0 v' E" M& Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 u, Q6 @  Q% G' b# q8 r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 y8 f' l' L  UB: Get that gun away from me!
5 g9 M" [9 E. n% U4 q/ r5 l8 L- M8 U9 E% y" f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' O; C, E; g! F; {, t0 QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) c$ n; [. q6 {; v
7 |; @0 D/ Q* t1 ?& q/ K7 e. n" ~# j
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) Y$ q# O2 |) BLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; e3 x0 g; w; K0 @' M+ i6 n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 m. f  `5 h) A* G5 C/ f6 L9 v4 e' [- p5 a
108.放弃吧! Give up! ; W5 z! ]+ Q! m. e
: B( M% A' X, Q! \3 }/ \
109.太神了! Cool! - `/ v# k3 P1 i1 E, E! D% i; R- Z% _

' a5 Q" i2 u9 ?1 B. k' ?110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & M- D- L# G0 ]9 X0 s2 P6 x

, m# h1 F  g' q* s! H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  g, }3 a  g: T4 [注:有些用Beeswax代替Business。
& Q$ s0 C2 e; o$ }' }' A* D
8 F# g2 g, \% S+ ^4 i0 J- I) d112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, m+ g7 d0 x, a$ M
( c2 u: P. v6 p4 D) V2 F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 d  P$ W# @, S8 q7 d4 H4 JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# J6 F% V$ g3 {) O7 V2 n. a( e8 E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: T! v9 C. q7 b6 u1 h* N+ k1 M0 `; h& X7 y" s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 V0 ?7 }9 _( L- j
$ K5 b% s' e( R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  R4 j+ p3 Z7 K5 R2 \$ `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: W$ e* m' N* s

9 ^4 {4 n# G) A$ g% E, f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. E. s, n* J$ o5 F' E9 R5 @But just don’t bother me anymore.
* P  ^6 Q  D" {) m4 N) P, EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. m6 ], O* e( C* O5 U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& o/ {$ ~. {2 X1 a, L
' h' O+ H) l9 |4 n1 ~( }& q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* {7 }, C4 E! u' r. YB: Not much…7 u; D7 a6 C9 V# `4 r
+ O# Z- S( x# n  g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ ^4 F0 _# A& p" T# M" z! i+ c; u

' U  J: u6 k. b3 Q# M1 L9 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ |) J, z- s4 \& m: B; e+ R& @" oB: Maybe another time…
+ O8 ~' f6 E# tI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." [) M, S1 O% ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 ]$ J  S3 w/ V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 ^6 ]6 g% U5 ^) B* E

& a8 s* d, w3 F' z( R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& [$ ]! ~0 g6 M; A2 r+ w* E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 b( w4 n3 x# O+ ?, W

% O7 k$ H. S$ |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' G3 z: _9 b$ O% N! X3 Z
( p& `, L  {! O. j) J6 p- T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 d0 r7 q" y3 m; A
/ t1 V& g! a; Z8 X; C! u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 S' R3 H) V; G) c* @" y
B: What for? You already have a Ph D!
$ [* I+ D0 u. H( i% P1 I- z* {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 l2 k8 \4 M. x8 p- e. B5 y8 M
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" M) R; r' }6 R) B; a/ B/ }' V- ]7 ^5 F  x8 V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ W) u" I+ T+ Y% b5 S

. G; i7 I$ k6 [2 Q2 x124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; ~: [2 B  g6 F8 Y* N9 @( I# i! iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! |( m* _% J  a
9 y- y  q* m! a. B8 B1 X125. 真可怕! That’s terrible!
3 l: `, i% a" o( \6 C
# H# ~! U' W& ~. L9 z  |, D# V! `126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- _9 g. i" g8 J# n# D" B" |
' ?5 S( r) E$ I  I, G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' z4 P2 s# L/ [+ W) ^/ t8 {8 E

! V4 Z+ H  `) f- |128. 不难吃。 Tastes good. , ~2 B# k. \  h' \+ ^3 ^
9 k: t$ {2 t; F) K: S5 u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  K9 r" ?9 f( _+ ?% _1 h3 E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ f9 p# r3 N& G& H& o3 I
2 r) z* g2 K6 D4 P) L130. 得了吧! Come on!( O$ z3 B/ H3 x$ e& f

% h; S9 Z( Q& b; S. F1 R131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' `/ X; O8 C0 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& v& u- r9 j; ^# t% {# O# u. y5 D, j: F; v1 L
132. 猜猜看! Guess!
+ X. W4 i; a8 s5 j" t& [: Q* b
, r, }$ o, \2 V133. 这简单! It’s easy for me!
/ T( D. k  W- ]2 h9 {" G
7 E! U1 s7 U6 d
8 z6 S; r8 ?, |8 ?( h( a* D2 R& y4 字篇
/ Y  ^3 }  O$ ]% t3 W# C- J
6 O9 p8 A7 c% }" x# B0 j; {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." q* G% J$ Q. m
8 o; l0 l" }) o. A
135.长话短说! Make a long story short!
; O% i. m6 L2 z. Z* {: u7 V* c: r0 Q+ q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! n* o0 [8 g( L; j
5 o* e  I5 s4 \: K* G$ I5 \& K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- O' B$ W, r# j% i: {. x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 c6 @$ L; o; h3 v) E
" B7 }4 X3 C" U8 S, t138.我尽力了! I did the best I could. $ e. H7 Y% L' e
% [- f6 s0 U5 q# l, k4 S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 ?7 L# S, ^" [8 S& q" s
8 R! h2 Y- E, [, Q. O& H- `
140. 半斤八两。 Same difference!
) Z9 ]7 b9 [) ~8 E+ ]  t) L1 q3 b0 G$ H% e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 U; i& V; E# }4 @, pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 q+ h8 T1 Z$ UIt doesn’t add up!
/ {. M$ Z# Z/ P
1 Q# c' u  T; `- Z: a& A142. 知足常乐。 Easy to please.
0 e, S7 n) l! [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& U5 N+ U3 M; W) k) j
* Z; I" c* O* B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 L; X, I& s1 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, k9 r- c/ d9 V! X( {0 I  p/ [" K; m/ r% h6 G' E% E; D9 N' Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!! X4 f+ m: r, L5 L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ L- w0 S" `% W! w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 t" y/ G  D$ C9 b% [) G% k
' }: B, t- V' {. F7 g  I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ }' t4 |) |% z* }+ E5 [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 o/ ?$ K, k  v3 O8 c' j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. ]4 n% E. G, R3 t
. D6 \% d. [7 ]6 R3 }/ U146. 在说一次! Say again?
3 m  t; I. ~" |7 W* g7 ~7 n, C注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; `9 g% C0 D/ m! _& `! i
- f& J, Z9 g, m' _, B0 _# C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 E# I. x0 l# f2 Z4 I" O6 ]9 C  a6 a, f4 m/ [
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 k5 s$ f1 h! W$ ^) j, ]% |% x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  i* v6 x. S" a$ Q1 p
3 G" a  S3 u; h& O" b149. 脸皮真厚! What nerve!
! ?  f) G3 d. Y7 l, r' eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : }; c0 r! _( [- o/ |- \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ t% e0 m- D3 s" _' u
. V, x. g+ V4 N& X/ ^: Z- K
150. 你急什么? What’s the rush?
  T6 m" Q: M/ y: g. C5 F1 o/ d- H7 v, @# g4 g# i
151. 没完没了。 Will it never end?
0 f( C4 ]2 m* ^7 H* [Doesn’t he know when to stop?
" v; U% F; K& ^+ M0 t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 c- m+ B# I. s' p/ \" A

* X/ t& L, _: n( Q  B. X$ U8 u( `/ B152. 太过分了! That’s too much! $ _0 }/ b5 w) o" J* V
' e# D' g8 W$ @; i# G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 M0 A$ o: `% _) v8 y9 e$ k$ K* w
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 \* q( U$ s2 y' M/ M  @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 }8 h" A8 i2 ~2 u9 F3 Y2 d2 S% E6 X& P) ~+ i/ o, n
155. 真没想到。 I had no idea.% ~* x: y  [, O# p

5 r- z) K) _9 P156. 我的妈呀! Oh my god!
" x. t- \1 E& x$ ^
- o! E( b$ K* ]+ {, s# W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* l2 c  m4 o2 Y6 l! a5 ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: V; I0 [; G: Y* T$ R4 P  y: S5 Q" ^
158. 常有的事。 Happens all the time.5 d" W! g/ z1 e: M

" M# A/ {+ Q; O7 q- x+ t159. 你真没用! You are useless! * d- I2 L$ g! [' Z' z: l4 p
4 r7 Z7 X  G/ w8 s; s
160. 真没水准! No class!; B# K4 `8 B4 a( b* b8 D- J
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 i! s8 \: {; N( Q5 o+ l3 @; Q# E
6 v. X1 f! R: o; u% ?: [) ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 G1 E2 n" v: [- b& J% ]% b+ N7 \
& m& I* J7 A0 S  r; A' ~. N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( t) A+ C$ {+ H5 p% ~
0 Q& ^/ N! {" t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . {6 X1 F0 j- _3 V! S. g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 r8 \, B# m( s/ p" }5 _: c( x7 q5 i9 X" @" u& N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 R4 U+ N( P) T
  y" O# q0 L" i164. 想都别想! Don’t even think about it!
; u% }% j0 \  ]/ I! V6 R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ k8 H' j; N6 ?3 t. y3 U

  E- V+ ?/ \. a8 z$ K# X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. ?$ A; D% R3 H3 D8 \What happened? 一般人常用的句子。8 W$ @/ R; [) Z

! Z; S2 N  ^  u; g9 ^/ i% p166. 这也难怪! No wonder!% U! Y% U; i( g) R
; T7 V# s7 @: [3 G% C' P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ S* G6 G: j/ V
1 W% \! |, q/ i. H+ V% G0 A  C168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 ^% g2 Y6 V1 E8 b4 _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 _& C! E2 o/ g# k1 x. c
9 ^  o7 _, a$ P8 A! L: C169. 没日没夜。 Day and night。
1 {* v8 o5 \& A8 S
5 {8 n4 U4 b# A* p170. 一视同仁。 Friend or foe…
& A3 p: g% [0 x: e0 `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 N. q1 ~4 Q- t5 h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 m$ C: g$ r8 t$ w( ^% R6 ~

4 F1 d. H9 m( q( |, Q9 u171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( n! Y  ]* `$ F* i0 c8 e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 T7 c7 k* Z6 x2 H7 [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( c# c' _2 Y% \5 w. V
/ z. K$ C6 y$ u( V% N2 j( p
172. 正是时候。 It’s about time!9 {# N3 O6 T' d7 X) c! S# S6 r
& h# H7 K& ]$ H% W, c4 l) l% o9 w
173. 真是经典! It’s a classic!
( b. y% W) E3 k; u- T1 j5 J: f; G' L
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 T: C8 F/ ~# N4 C

7 n5 m0 f9 F9 t! Y% F- Z* q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# `5 \/ A. e" l$ U8 o
7 p8 H4 R1 u% L- p# A' X2 @, B2 f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * o% ~, Z; U  W$ L6 K  Z. k
, R5 ^. j0 N- o0 J6 Q
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 Z3 _5 i2 W& f) C+ t: K& K6 N$ x2 W- u) a! m2 Q4 A5 r1 h: @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) B$ C0 H5 `1 H1 E
# b# Z. U. {9 x' b8 N% P5 a1 N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 Y& F/ G% I! o  B5 U: Y3 W5 d8 e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( {( m+ G& A( {9 U! [
, e. F" W1 @/ n( v4 Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# T4 k! y5 j' k3 W) @7 s4 T注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; V1 s' h& e$ \5 ~) Y& k
对象的情况。
% G, ^; L- c# ^* _+ E2 T1 v0 ^5 P, B& L9 i* d5 E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ R4 Z2 C' q! q, n1 J- R$ i% `/ ]
# `$ e3 y0 s! C: }7 o182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, i$ d4 x2 C& J. Y1 [# o0 ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, c( v+ s$ r+ E/ d( t6 a+ E; |, I! P- ^$ R! E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- M2 g! `) ^/ {, s9 z
  H8 X2 s% T6 O: }/ C8 K' m6 K; B9 \184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# E3 ?) E: w" R3 {/ m6 B$ Z
; Z5 H/ {4 _  v- y; z- C, E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ F: h3 ]: r' R8 \6 \+ n5 `
  s7 m! C9 _; P2 b1 F: _186. 搬弄是非! What a gossip!8 W) j; ?% }' M& A1 O  F
# ?0 }; L) v* z5 X' U* ~7 S: K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* x1 s+ G/ U- Q( V( K1 o& H8 h, @6 [% X2 E+ p, ^2 J0 N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 ]0 }1 b* P& G! ]) g+ S+ a, i% `, G( _) B' \) Y
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 F. _" k9 P+ O( T. t" s7 a
' h+ l+ ], G: D6 Y190. 没这回事! No such thing.
9 X$ Z$ }  _1 t# n+ k4 s3 K
& P& G# r: ?- a% j191. 安静一点! Be quiet.
9 c' ~3 ?0 b: N
9 M5 K7 N! E* Q, `4 [$ h" R% w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- Q# u- S4 E) I, I- s/ G. L; b3 o7 g0 S' M& A" c0 A3 d) Q/ k. ]5 n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! d* ~% N0 I7 i1 Z& h: e5 u6 @& E' C! r! P' ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 m+ u5 G3 Z. O! M& s& _

3 a- Q: \6 z; C- f4 }% G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 c  z3 _! M5 R2 A+ G6 W* W0 H- m5 ~
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& W# R' x) d% ~, Y/ q6 Z' }

; m2 b6 @) c* g( u$ c4 O3 B196. 很好玩的。 Super fun。7 r0 h5 A( b: x' F4 p) ?

9 t+ m# t, }8 T0 Y197. 祝你好运! Good luck!
- W* e6 `% o6 B$ ^$ p6 F9 X9 W/ }# L* N2 [) t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 w5 k' ]+ }  J& Z0 C. @' j+ D& V3 B- P0 }2 \1 c
199. 乱七八糟。 What a mess!2 b( F0 F6 u  p9 e# f& X. D
$ W; O" I" k6 {6 o2 ^2 N
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! V: W: j& {9 ~" ?
- Q% \8 w) ]" C! t  W1 p4 n) ?% m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 ~8 I0 V% n: R+ m- ~' T$ ]! z) [5 H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 Y5 ]: X' r8 M6 d

) U8 O5 q  p2 p203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 `; E* z. m' A9 ]6 L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ u% V* p7 b) x5 b3 X# P2 {3 m4 Z7 d: U, j0 H. j+ W
204. 好久不见。 Long time no see!
8 w, U2 B' ]3 a/ M" ~4 ?4 V/ x) [% r& W4 F  E3 @
205. 这样也好。 I guess so.
, m, D; C8 I1 I; Z; W) M6 q
' n( B4 Y0 k" ?6 @, ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 u( I, f; d1 ]' l/ c! @
: z# ^1 S9 K  A3 o3 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. Z( [+ c1 Q- Y$ E
7 H: w2 m7 @( H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, O0 \; T) T& ^9 k8 I6 W0 g
5 t1 X! F' A' K  U5 E209. 别来无恙? How’ve you been?, s5 m. b6 q# J% h. j# s: X6 y2 r
6 ?3 u* }5 b$ Z! \
210. 有什么好? What’s good about it?
1 _6 }$ Q; o2 _5 H2 N* g注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' j' |# e+ u) Y5 c1 N

% {  n* {4 k" T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& J  ^& W. G0 q; j5 C
0 k; ~" d9 l8 q: ]/ R1 j/ H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 V7 f% X* a6 s! j3 |
; N4 y+ P" W' L+ C6 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  `$ h% J% S# H3 v$ M2 r, _E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." \. H' t( `% t3 a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% s' T9 a. [9 i+ K/ a
3) A: Why haven’t you finished your work?
) E( o, m0 @. |" k! ]$ @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). l- m: u7 H4 F
A: Saved by the bell.3 l- J8 P* e+ ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 |0 u& A* V/ P  Y7 c

! o, p1 a5 ~- L3 g/ Y1 X: ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! [* |5 @" O* _. U" @( X; X: A
& o+ B/ [4 M) r4 m8 C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# B2 x6 @: y2 P8 b$ e! D1 E" U
" l/ v8 {# ?& L2 T7 H/ D216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 G$ `4 f& |) J  T3 |; H4 y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# j4 }4 I7 T- z6 G! d# x8 r0 B  Y2 q6 g; a. |# o1 k2 c
217. 求之不得。 Want it badly. / j! w; B  F& B) k6 V* z
I wouldn’t miss it for the world.
7 S. w) Q, R6 e* G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) D/ C2 X" |) T: z& S! b% F2 k4 w9 x$ _
我一定会去”或“我一定会参加”。/ W9 ]3 k) p* c/ p% L$ c
0 N! C; j# N1 ^& z& M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ n* k1 w& B' j; E- M2 r" h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% ^3 l7 R3 W# \7 `* t9 }6 M; h) U( Z, |4 ]3 `& k8 w: K
219. 不如这样…… What about…9 T9 T  y0 F5 m$ |4 n2 u8 J

. n; Y; v& L) s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 R0 |  m* f* l
3 g3 @% G" _: l+ D8 h0 i/ y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, d. u* N+ u0 y6 ?! b# m, U4 }8 r$ c7 c. m8 d, l! b
222. 我不行了。 I’m done. ; F1 H3 h, H% J( n4 n. e! G
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! `4 t( k1 A: Y8 L# ?+ Z9 U: S9 h* ^2 n5 K$ s, F! l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- b4 e, ]5 l" [1 h$ I

7 I4 w* E' Q( ~" ]* F224. 看得出来。 You can tell. $ {9 s$ h- p7 J% L0 n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& p3 F0 ]3 ?2 J7 n% T
+ J8 R% t% e: ]2 i& ^0 v# D. i! D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; }+ E! c4 {- e' V! sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 }& c2 G0 V8 x' H$ x
+ p* G$ h* A9 d7 {, z6 H5 D2 C
226.不买可惜。 Hard to pass up. & Q5 e, E1 U+ z- y2 B# {! v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! c; ~0 ^1 G. Q3 @0 l$ i4 [' b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# p: u. p: \; W$ y: _. x
/ m, K: z$ u0 w. t- d% t. s227.快去快回! Hurry back!
8 a0 B2 r4 n* o& h& d1 Y" K# h
& `; c  C, x3 H6 f/ u2 H0 {228.你说了算。 Up to you.
6 t7 _8 [; A* M& y+ p+ o/ M* I7 hYou’re the Boss. Anything you say.
; U1 S" p8 G% a& `. K
) z/ L5 a: W0 b# X( C229.放松一下! Relax! 6 I" I  a: ~, ?3 O. u5 w7 A
/ m( k+ o, _8 E5 |) ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; {" _! i3 l: w7 d. l2 Q: b0 H
1 E$ b5 E" ^8 g7 u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ b. k- W6 J1 F% q! i; S6 H$ L
( S* ~# j' J1 Z. R, N  v* h232. 我急着要。 I need it badly.
% }% e- E; x' t; d: N9 L3 \9 N
4 B+ H/ s$ I/ t% ?4 t2 R- v233. 说话算话! You can’t take it back! ) L9 l8 y7 O. l% g

) z& v& |& i; G234. 笨蛋一个! Idiot!
$ D5 ?7 r  e( n3 n$ P) A0 @& r0 @# x! _" e* I3 ]
235. 真没礼貌! How rude!
2 U2 `+ [0 n8 K* @6 T# @5 Q3 i
- k1 k! L8 l6 Z6 P* A' U  ]- H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 T+ u) B# d, M0 ?9 W
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ P$ U/ p: L3 R0 O  ZB: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 R( w5 X( z: e( `! k
2 c* }2 }6 o# ~3 o" r2 d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): c- K5 p; C0 X4 X9 b1 G
Give me a look. (比较正式一点)
. e2 ^/ ]# k0 e& ~! q3 z! [6 D/ J% C, }$ O* t) q. L& Q' }
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 R7 F4 k+ r( s& U( D注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 V! p! z- |6 T  d7 R4 w
1 r1 C( W& Z# r3 Q239. 气死我了! Makes me so mad!
, y/ l4 ^5 C3 D5 S7 r+ WPiss me off! (比较粗俗)
7 e" r/ k) Z5 ~* G* H" P+ n1 N1 |; k: Z; P- u3 N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ v! @8 }( i2 u! D& Y- I6 _; o1 k: C) D$ u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , T, B( t3 k9 i! L
I’ve come to a dead end.
; r1 k5 S6 Y5 w, v6 Y1 {注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ E2 n4 S4 |6 d! X$ }0 x9 Q" z9 Z$ R8 O( Q1 M- o/ F& o8 j
242.顺其自然。 Go with the flow.( W0 b2 {9 O4 J/ W4 J0 K$ _( a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" Y: i4 e# V' K& v3 Z2 d: l* T9 i& [8 T  H# q% h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 O, N$ [; o! {6 i3 p8 [6 z% y

8 y+ y1 i! c( y' N8 @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( m! r; y+ Q( S4 O5 f; z8 D

9 W" R, a- j( j, e/ m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , O: Z" P3 Y6 `3 l/ ~
8 v8 l. O' g, M1 h) |3 a5 _
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ z( i" Z* x0 l) ]8 x
1 c4 B8 K- x8 C, M% Z1 K6 m6 E6 _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: |6 q, p8 s% O# f: ]/ v3 `& o* {! Z* ]& ~5 \! j3 d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 G# ]1 |6 {" @% B  L: |+ X
* W* b) n( I; T9 m: G4 h9 S6 x; a248. 不知羞耻! Shame on you!
- Y" N: [% @' D! t( l9 B& q: y" U& W: m. A0 W- V
249. 你省省吧! Save it!; W2 p5 v" I7 Z8 W, y. T, h& q

  g% C7 o- d3 A250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' R4 i+ Y, `5 t. h3 c- z9 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' g2 V3 f& V$ @, l3 F7 g% g. m  ^
# h2 T2 @, t1 A; _7 h! _251. 我支持你! I’ll back you up. # s3 I9 @; w# l, [) v; e

( r' t0 w  }# _! ]/ W5 x" V252. 马马虎虎。 So-so.
, ^: k  `" A  u5 D
$ E% D6 L! [/ }& `' \, I7 x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 b8 U  j' u/ w/ o! V1 C8 [( H( g! e5 r2 {4 T
254. 再接再历。 Work harder.
; _$ A2 ?" n& D2 H! `
9 W2 Q' Z4 o+ r255. 白忙一场。 In vain.; S2 t7 o2 e9 [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 s1 ?1 c, w2 T* h+ E- q  }# s

  N6 ~3 ^) i  B( `5 D2 I$ C# D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . k4 |' r$ x* D$ G6 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' W) h! g8 ~) w9 g' n1 g& N( I5 _" Q2 v% F0 V
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 R) C3 [9 M& J# Q4 A% `( N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 p: @& q7 u) i
5 T  \0 H7 @" T2 C/ Q) ~
258. 一言为定! It’s a deal!
9 e9 A9 |7 B  T$ B- j8 I6 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 {+ j" ]  x/ ^! O: ^0 M9 `) w% s& R- _' e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( [* p2 D6 M  Z2 k

1 E7 ?, ]( O# e( s259. 快一点啦! Hurry up!
5 ^& I' Z2 R* M. T7 E5 n; i5 D& ]6 T7 ~3 f9 D( |! ?% m
260. 我不在乎! I don’t care.: n& [3 v) l8 T7 g
" @& E! O  k% O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! w) ?) t; e0 u2 M
( }5 G$ B. y* h9 m  r5 字篇: h2 N' b& {9 E. e8 j, R
9 r2 c5 c! ^3 w. l" V. g3 C' O
262. 我怎么知道? How would I know? - Z5 \" {& L( P) [
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) X: z1 d9 {( r0 c
8 B+ e1 N' ~% I/ p% T* t9 ^263. 不关我的事。 None of my business.
0 t" @/ M- k$ i) `" e3 E. F  q
  s- R* F3 p% G. X) c+ N' O264. 我是清白的。 I’m innocent.
* s- J) }3 s1 \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! e3 ^" ]) J/ x
" h: K% D' m: Q: K0 Z) J" j1 {2 {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ k/ }0 S# W% T6 a+ I& q' R

; S4 Z' q5 _5 y' M+ M$ `: g6 B% G: @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 F+ [: c7 m4 ?4 R# O; Z
Face reality! (较正式)
7 i* n1 f9 b( S' o5 I: K$ l
# R7 A1 c( l6 _* s0 p; M266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 d8 F5 O1 B( ?, S: R7 j5 _7 E1 r4 ^2 L9 l. T4 h2 |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 o4 }4 L3 d6 X9 m5 n# e& E) C9 P) H( d! h, h* m  U
)
8 ~, Y3 v; ^, X' G0 i+ [0 L" y
' B  O2 k9 |9 Y2 s2 i! |6 I268. 包在我身上。 You can count on me.
, ^2 e) |1 X, A( o$ y0 o4 \
2 k, D) o2 [) }- R9 [, b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# Y/ n+ ^( L% A; t

! e8 a' D; o/ o! m( P, I8 h- K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" Y' g1 m, s6 B" r* ~% l$ U

; \; s& i9 M; A) I. D1 W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; S$ N1 b- R9 s) I1 p" O

9 E$ Q, D1 e5 F3 u& s% O8 w. u2 U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 F0 v4 {' _0 x9 o* r2 R! [5 g9 m3 R0 h' F( Y3 \
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 [, b* G( D  U- ~# w
2 U/ x* d' r" A$ L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 j6 F& t) A8 ?/ p9 J2 B" ?
+ f3 n& p) ~) @4 T$ b* @3 G2 |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% }; o+ F4 ]7 F, i- V. Z/ F
8 G1 I/ |1 z! F! u: R0 N/ o275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) V; c* R- G. R7 V& [
7 Q8 [7 c, A) @" }; |" n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), D+ a( K0 J4 @
/ }/ _. P$ f* y6 Z8 k5 U. V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& {2 z$ v. z- V. }2 U1 d1 y- ?3 c; [# H2 L! A2 l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# g/ O2 a3 k1 C, b( N# ?; X

7 E$ ]2 {# k  s" m, W279. 有什么关系? What does it matter? 7 x6 Q8 q# [$ l# C) d" ?2 [3 b6 Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, f/ t2 s" c" Q$ v, \' i: E8 Q1 Q1 G, P# H3 C, d* I" W8 B) _% z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 b# _1 b$ v+ N  y1 p
! ~9 G: Q9 E* ^; z/ R. @4 k/ l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 }% u' s! `, E: Q, Z
6 c$ y' |; q2 X, ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): _! S- b4 r4 M1 C* }$ ~, V

. E9 {( _, s( s- {283. 这才像话嘛! That’s more like it!! c7 _5 }# W* c1 q5 X
8 m2 W) o2 N) Q; W! y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: I. G- m3 V$ a* @0 |) p9 R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ i" ]5 w# o0 f9 _" U

/ D( Q& E& j( s3 x. C285. 说点别的吧! Change the subject. " X+ G% p& ?! b

- L' \/ L6 u8 u8 J286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 Z, x4 j: Z1 l6 y3 u9 d
( A2 w5 t9 k$ @  M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  N. O' F" E/ D0 E( |& p' f( T7 d$ B6 P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 }; |; z' G& D  _  o* U" d7 C$ u5 n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 z& j; k4 b6 u! ~9 c
1 E! e3 C9 b6 G5 e- A0 z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). z- ?& `/ _+ S# z/ H5 Q7 V
( O- v, g7 ]& P4 Q% ]7 y" y2 M. U' Z
290. 别放在心上。 Never mind.
0 K1 o; r7 N% a) [! x6 o- i3 k! P
* r" N: \( N) P( X! n* h% H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" o% Y( J7 ?- R. p3 M
$ ?0 l& g4 a1 K" u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: n5 Q8 V2 _6 P+ ~; J
5 t9 W3 q2 A- `1 z2 ]/ U* B# \
293. 我走不动了。 I can’t move.3 U1 u8 d/ l% V7 I, a9 O- |) @. ~/ ~
" v. l  M) F* f+ u' ^2 C
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 R9 G* _: \! a* ]
& ~8 Y# Q. h2 l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 p% ^8 V/ B) `, t( G8 O% d

( W( Z6 j7 k& o2 c296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; b2 ?3 N" S. O* v# K1 t( s- i" S$ C5 U, R
297. 吓我一大跳! You scared me!8 t7 H4 P( m2 i, X7 X

5 Q' r! [# R; i1 a) F5 d298. 你想太多了。 You think too much.
  V4 p! L) K7 E# |4 ]: P/ d3 z- I7 A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / q. _9 x- k$ P+ W. ]
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 d2 h) f% j# N1 }, i# S

. D$ w1 L5 ?7 h; L( g9 f: i4 Z) N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, q, D  X" ?0 w$ R" A7 X3 XGo overboard!- f; p" Q3 _  k4 B% [. e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, c* f% ^6 _5 T' a$ y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-27 14:23 , Processed in 0.142303 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表