 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出:
1 z; ] [( U% ^& b, C2 Z N2 H0 y7 i j4 R; f2 e7 a& l
How to spell your last name?7 m( ?* `3 ?; q
. W# |# ]) ^/ S/ [, H其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name 是一个词而不是一句话。正确的说法是:' | M. p! c& ]9 Q
8 L3 o, v# f# \ Y! b
How do you spell your last name?! W1 y. ` Y: O$ d2 e
! H3 m' _ E7 E; Z' R. q- HCould you please tell me how to spell your last name?
+ S3 [, ^0 I; ]' V
, z3 v7 ]: V0 M2 {7 R如果你写文章,就可以大大方方地用“How to Drive in Winter”,“How to Run a Business"等等作为标题。可是如果你在标题后面又加个问号,就是画蛇添足,大错特错了。3 B2 I- y s) ]5 e. B, t7 S) d
, m, p2 v ^% l4 z' O r
不过从另一个角度讲,语言是不断变化的。早先年,中国人发明诸如“No problem”,“Long time no see”之类的说法之初,老外肯定也认为别扭。不过,后来它们都成了人们日常的口语。也许若干年后,“How to spell your last name?”也会成为一种被认可的说法。 |
|