埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1240|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。# F+ \7 Z0 |, f9 O' H, y. R- z  F
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
" p- K( a8 w" Y7 ]9 R$ ]但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
# U1 k  |" z7 J: P那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". & d9 q- g/ l- E/ G8 f% c
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
( e7 C- J$ I! S! k  I# J基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
/ N/ `  @$ u' i9 \第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。  l/ K' _; |# J$ \. |
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。: \: f7 f7 N' }7 K0 r
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。5 {% Y0 V5 i: x. N
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。' G* m/ }- M5 B* L

) n9 g! I2 T# s% H; v2 Q
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。# Q7 {( m1 V/ O
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
; A1 s4 Z$ V6 n5 c+ V! n0 L4 v$ u4 _- b& I; g' w; B
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

% D. S. Z. `/ ~( I+ a0 v, Z; N$ a! w' p+ L) o7 g6 F$ L+ F
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
" t/ H. i. F  c  R+ @在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
) K8 [7 F0 m. J% A但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
" c/ k6 V- h" ?' ^% p+ {
+ Z: r/ N' N) R" e" d9 U1 y
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
2 K" V. J/ t% V& t- J
" S. i4 v3 f- ]5 b6 h
Williams Tyndal 並不是給燒死,. ~- Y: e# X# z$ X% Z  r7 d* g
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
  o) i6 g1 Y* D2 K! F+ h

9 o5 A  U1 b4 Y) p你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
' `  c: J( G1 E8 Y8 s
! X. O8 K( O4 L0 ~8 H" \你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
- F# }/ \) y+ Q! j譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?- h! G! R7 E+ s  e/ M) }
在今日看來, 是否仍是異端?
6 B2 e- [& ?. b. n% c$ k: ~, p) q! L, q/ P9 d: K
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
8 D: h9 I% w" Q, O; s7 V8 e0 z4 X$ Q

5 T, u) U& A4 r( r
* q% }/ P/ h4 M: w+ KJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
' @- b3 G' q/ O) w- X1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。- Q; c* S. [2 ^) H
所以, 骸骨要被起出。
# y6 j* w4 ?) Q* v: ^! l骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 05:47 , Processed in 0.095344 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表