 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧
2 _2 f- f: c! W& G
' j' |( w; [1 H4 j9 j5 s6 I" _
/ Y, t+ M- k$ {' ^. k l1 ^. X2 c0 ]# e一、先“恭维”后“不过”。 4 `; r, a0 } w
: W y, d1 h6 n$ U 1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢?
0 P% ?' g, T2 l" d% Z" d0 v5 v, z2 `; M. i! G- p2 T: }! S
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。
4 e; r& V0 m: ^) _4 q/ ] p+ W! a2 E5 L' ~" ?& I) x( e @# t6 u) y1 @$ r& Y
Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
7 a1 O8 l# w, G, b6 a3 U. k9 }5 Q' w# y& z. A
或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。 2 i! D' h8 X) i* [
$ V0 M1 ]; P, A+ y& Y" z, g+ h$ X 二、以冷静、幽默的方式解窘。
' h) Z0 e1 r6 J2 R8 j
% o/ t( x) W. i8 p* c 西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 0 T; |, b i$ \' }
" p0 b, Z. K5 ?7 } 1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
# F9 h; {2 a* |1 S# [6 A
$ U: B4 Q8 N8 _ 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。
$ W1 @7 U" W9 x( Y& Z7 w1 @
+ x' {/ D/ N! p$ X6 C( `, Q 3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! 0 w" R! b L4 Y8 ^+ k4 t
9 Z7 I7 n/ r1 H, K: f A$ y 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说: 0 K& b: O( k- \: P
2 H4 M8 ]5 `3 x2 A4 o
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。 9 X; s9 r* T! g7 @9 J% `& @
: k# \6 ~ m5 j; w; A# h! E# N 5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。 & y! T0 F4 d3 {3 Q4 J% _ Q! e
8 u# M4 ^: L: G2 R3 ^3 L
6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。
/ ^) I6 u g+ ^3 t% O) J3 h& ?8 I6 h6 ^- f
三、多用积极正面的语气。 4 a7 r5 m1 u; Q- {
+ y' n0 H+ ]2 Q' T8 U 西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。
0 x% f; e# d: y \" n( n1 T" K
7 K0 p2 d" A# @3 b 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。
) y4 }* F; Q/ f3 V, e- G
( C, K9 }) O& z* w# n) ?5 W 四、使用委婉语。 : z3 P2 p4 T- {! B. C1 w
0 L& r: M0 ]3 m. F: r0 e! E
有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。 % S( u5 l( M: e% v- V
- P! P, L9 x8 K 西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|