 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈英语俚语3 c4 h W* M% q9 g8 R
5 T! J7 `& F1 v- I7 w! }* f+ l$ B, g. J" }5 [5 |
在中文报章杂志上,常看到一些英语俚语(口语)的中文翻译。诸如「黑羊」、「踢水桶」、「阿奇里斯( {' Q; U1 }: a' J
之踝」等等。其实这些译文都是来自英语「black sheep」、「kick the bucket」和「Achille's heel」。0 v- r4 G2 v! x3 N8 V/ n+ f
若是这些译文不附加原文予以解释,恐怕「迷惑」的读者,不在少数。这不是影响了语文的沟通目的吗?为此,介绍一些这类的英语俚语(在此称之为「特别字眼」),也许对某些读者会有点助益!
& q: b) T. a5 g5 t" ^( L' h# _# H+ O: }: J
(1) empty suit:
, m' [' {0 G& ^- u9 u指不重要的人或假冒者 ( an unimportant person or a phony) 多半用在商业上,当名词用。
( k* z9 [) a) n5 Y(这本是business term,指虽然穿著整齐全套的 business suit,却不能干、没有能力,不受尊敬的人。)7 w9 s1 z7 `# h, M2 T& q
例如:
% ?6 ?8 n- u" Q/ x+ S8 b8 @! h$ oAn empty suit generally gets no attention from the public.% j$ A1 H7 M. t/ f
(一位虚伪不实的人,通常不会受到大众的注意。)
4 c h" L! A$ P- d* i: |: HMr. Lee acts like a big shot, but he is just an empty suit.
, h2 ]' a% _, g* Y' U0 g( s% S(李先生装著像位大人物,但他只是不重要的人。)9 ?+ V* Z( T8 j' L. \: c, L" `
虽然这句话,多半只用单数,但有时也用复数:
2 R4 j( |4 B+ h2 d$ [" ~The company is filled with a lot of empty suits.$ j: l- @+ v! I) [. V
(这公司有许多虚伪不重要的人)5 _2 ^' V. ~# t- F0 \
(2) fair-haired boy:
6 N, Y; ^4 @1 O指得宠的人,也就是宠儿,多半指男人(a fa-vorite person usually referring to a man)
* ?+ b1 }* U% j+ a+ l(通常用单数,当名词用)" N T7 ~( B7 |
例如:
$ j& f1 [" f, y" [7 IMr. Cheney has become a fair-haired boy to the presi-dent.5 i7 t' I9 E" ?
( Cheney 先生变成总统的宠儿。) B7 S. [8 T! J9 |5 R
Not being a fair-haired boy, Mr. Wong never gets pay-raises and promotions.
J; i J3 t' C4 p& T(王先生不得宠,从未得到加薪和升级。)
p! x- t# J- Q2 K u有时也可用复数: a. B- |: v1 r3 ?
Mr. Bush selected two former fair-haired boys for his cabinet.7 ^. a3 p2 ^3 m7 U- {3 [6 Y
(Bush 先生为他的内阁选用两位过去的宠儿。)
# B& ^ A! p( ?+ g0 h% LFair-haired boys tend to receive special treatment by their bosses.# ~; k' T, k, P3 v
(得宠的人,较会受到他们上司的特别待遇。)
. e7 B' v0 m+ T% n(但没有 fair-haired girl 的说法)
+ i2 s# J9 O. L0 K(3) fishing expedition:
" q' U; v' B, x8 m- r为了搜罗新闻材料而进行盘问或调查(Try to ask questions to get more useful information)
4 z" N6 o1 T0 U3 w(这句话本是 legal term,当名词用,多半用单数)- L3 Z2 w, @4 X$ ]! m
例如:: C7 E# W( A0 W& {$ Y
The judge said the prosecutor was on a fishing expedi-tion and stopped him.- \+ s( N s. ^5 v
(法官说原告为搜罗罪证而进行调查,要他停止。)
& {' k. b$ I% D6 _+ xThe police are on a fishing expedition in order to solve(或 resolve)the murder case.
" P- c: U( V1 _2 t% F7 C% q(警察进行调查盘问,以便侦破谋杀案。)# v0 H; u7 g: J+ v" A) X
(注:solve 和 resolve 都有「解决」的意思,但通常solve用在「问题上」,resolve 用在「争执」上。solve the problem 而 resolve the conflict)
2 f) g+ z, t/ c1 I4 m f2 P/ [' cThe reporter went on a fishing expedition about the president's involvement in the Iraq War.
4 D8 N% v1 q V(记者搜罗有关总统卷入伊拉克战争的新闻资料。)
( {6 V) F6 L4 z" a3 ]( h偶尔也有人用复数:4 j& e& t9 }0 h
Several fishing expeditions have been made before he decides to run for office.
7 f# V& {2 e# M5 C(在他决定竞选之前,他做了数次的收集资料调查。)
' `+ R2 t- J. c: F, T+ E- }! i(4) filthy rich:$ R7 r# @ |6 k6 f; _
意思是很富有,很有钱。(very wealthy)- y5 \9 a0 s) @2 W) ~
(未必是不义之财或肮脏钱), U ?' u2 G/ \2 k
多半当形容词用。例如:
% f) b' g9 q& V& R# u( U( z% A3 i+ aWith a beautiful mansion and an expensive car, Mr. B must be filthy rich.
1 Q) G$ @6 n6 n( Y$ H9 L4 C" O( B先生住著富丽堂皇的大厦,开著昂贵的汽车,他一定很有钱。)
4 M$ d0 S; h2 L0 a' HDespite being filthy rich, Mr. C is still leading his life in a frugal way.) Z& a E+ K9 F X5 l
(尽管 C 先生很富有,他仍然过著简朴的生活。)* l! G$ N/ G9 N" X8 R
A filthy rich person tends to have a superiority complex toward others.
- f) s5 A3 }9 Q/ k5 z" ?. s& L(有钱者对他人有优越感的倾向。); m6 A1 B# r) k; @: p
Filthy rich people are not necessarily well-respected unless they possess noble characters.
6 F, `) E6 M& P" ]' C(有钱人未必受人尊敬,除非有高尚的品格。)6 ]+ ]* r9 K1 g% l9 z( Q
(注:但没有 cleanly rich 的说法)0 k* V; n4 ^8 t% c' n* P0 \! \
(5) fairy godmother:
6 g% r% j. O0 W* ^1 c7 p+ s+ Z0 O2 f指及时慷慨提供帮助的人(someone who unex-pectedly gives generous assistance)
7 q4 P z6 ^5 m5 u( ~; a(多半指有钱的女人)( g( }9 J" n- Z/ O3 `5 W
(这是来自 fairy tale, 指女人有 magical power;因为童话故事里没有男人,故不说 fairy godfather。当名词用。例如:, _: W. ^0 N: d+ k) p
Mr. A has a fairy godmother who gave him fifty thou-sand dollars. ?( M+ r$ E) a' E! f
(一位有钱的女人,帮助A先生五万元。)1 L0 F2 A& H7 N" X+ i" b! n' t
After lifelong savings, Mrs. B donated all her money to a charity organization like a fairy godmother.9 m0 d1 y- L( J1 N4 F
(B 太太将一生的积蓄全部捐给慈善机构。)
: I2 h, p! r+ q' \3 ~有时也用复数:. p, |# \, k' r( O
Only business women can act as fairy godmothers.3 {1 K" u' U9 G+ M" Q# N4 m
(只有商场上的女人才能提供金钱帮助他人。) a+ b5 i9 V5 ?# T
In Chinese society very few fairy godmothers can be discovered.
0 Q; D5 V; O8 N/ Z7 Z: G0 x0 ](在中国社会里,很少有钱的女人慷慨捐助。)
" z/ e5 |+ n+ D
1 Z9 r# }6 j7 r7 x& F
, _- [6 M/ w) K0 n l- ^# w' {( h6)eye opener:# H. A2 j, `" Z P
指令人瞠目的事物或使人恍然大悟的发现。也就是惊人的新发现或启示(shocking news or revela-tion)
. K( E% D+ `9 E' e7 C$ ?(当名词用;通常只用单数)$ r6 A9 p) h, v4 W, ?
例如:# R& ?+ ?8 ?6 J/ l: n
Your wonderful article on marriage was certainly an eye opener to many youngsters.8 ?0 I3 ]1 D+ p' P6 r
(你那篇有关婚姻的好文章,使许多年轻人获得启示。)
# _/ K; l! ?4 Z- W: a& o2 pMr. Wong's speech about U.S./ China policy seemed to be an eye opener.
2 |: h& B! \5 N(王先生的中美政策讲演使人恍然大悟。)
0 m5 o: s( `5 E( W! G' rThe popular World Journal in North America is an eye opener for many Chinese immigrants.$ h J: Q: J7 m. s' y9 M2 w" [9 W
(大名鼎鼎的世界日报是北美许多中国移民惊喜的新发现。)
) k, p) Q6 r& N9 H3 TSome American customs and ways of thinking can be an eye opener to many Chinese people.. A/ p S1 D+ m0 b
(美国一些的风俗习惯和想法,让许多老中感到惊奇。)
% R, m R; B% S- X7 M3 R$ `(7) hot dog:
! V$ E0 f4 C9 R; f& _+ }指喜欢卖弄冒险的举动,或爱出锋头的惊险动作。(one who performs showy or dangerous stunts ; a show off) ( 可当名词或动词用)9 e. x8 _9 H1 Y8 h- }
例如:$ G1 y" x# I6 e# y" C' F+ b
Some young people are hot dogs behind the wheel, speeding all the time. o. _) `' a7 ~, F! F9 C+ t
(一些年轻人开车时,常做些超速的惊险动作。)
- J% N# a7 s, D7 U(这里的 hot dogs = hot doggers)
4 c: f2 }6 Q) a( w+ yIn front of his girlfriend, the teenager was trying to hot dog.
0 c3 j1 J8 t" Q7 S& Y/ G(在女友面前,年轻人做出一些卖弄技巧的花招。) a- |3 M+ U; Q+ r( C
(动词时态是:hot dogged, hot dogging)
& b; B% J7 G- B2 h- tDuring the air force show, one of the pilots was a dan-gerous hot dogging flyer.7 @; c8 u( L3 h. H R! i5 q
(在空军表演时,一位飞行员做惊险的飞行动作。), p ^% ?- r* ?5 m3 C
也指真正的热狗食物:" D; z" R9 A3 ~5 W
The hot dog is one of the favorite fast food in the U.S.
6 H9 G6 c5 Z7 N; n0 d(在美国热狗是一种受欢迎的快餐。)
1 o$ {( Z+ n" p) ]3 s也可表达欣赏的心情:7 x C# a. a1 w; P
Hot dog ! What great news for me.
7 F3 ~1 r$ h1 B; x7 J- `(真棒!对我来说是好消息。)) D0 ?3 |% n% ^
(8)eager beaver:$ C: {0 B, v/ H$ W! ?3 _- A9 A+ G
指做事非常卖力的人,也许为了给人良好的印象。(one who likes to work harder in order to impress others)
) V o B0 W, _4 `1 M$ F w(这句话是来自二次世界大战,新兵为了讨好长官而卖力工作。)
; r5 u6 W. L) _% Y, y; J(当名词用,可指男女)" _* G- l; c( k- M
例如:
" Y+ J/ R' S F/ dJohn seems an eager beaver because he always comes early and leaves late.) I# s% X+ b# {' e4 R; A
(John 似乎是十分卖力的人,因为他总是来得早,走得晚。)
' ^/ c( _. N0 m5 n# v Z5 GBeing an eager beaver, he sometimes is not well-liked by his colleagues.
8 b+ g: e* U" Y2 F" A- r(他做事异常卖力,有时不受同事喜欢。)
# K8 P/ a, X) c7 {( x/ K! pDoes Mr. B have a long-lasting attitude as an eager beaver?
0 L/ i3 ^9 u# N3 I9 ?; e4 r(B 先生做事非常卖力,那是长久以来的态度吗?), K$ H& c3 H: X2 o+ S
You may find some eager beavers in any organizations.5 ~# J; Y! K3 a9 y7 B- S
(在任何机关里,你总会发现一些对上司竭力讨好的人。)
! d1 W( J e9 P( v k) Q2 O(9)doubting Thomas:+ K& f& d% d8 ^" W
这是指不信任所有的人,几乎是一种怀疑主义者。(one who is always doubtful toward others), U; x j L+ v: j% z: g
(这原出于圣经,因耶稣门徒 Thomas 不信基督的复活)/ _) s9 V c, x4 Q% T& y& U Y" b
(当名词用)' Z! D) v+ g1 m# z) X1 _, ^
例如:+ s$ r9 |8 r) _+ m5 x
I am not trying to be a doubting Thomas about Mr. Wong's keeping promise.3 z1 N8 x. c/ ?- X
(我不怀疑王先生的承诺。)' D7 p1 r+ C& X4 ~
There must have been some unpleasant experiences for Mr. B to become a doubting Thomas." `( Q7 |/ l2 i, }/ r5 L! K
(B 先生不信任他人,也许因为有不愉快的经验所致。)
: o' u: F k/ Y I$ \也可用复数:) J1 v4 f4 a+ C* I! B1 K# s% v& t% r, }
My friends are doubting Thomases toward many Chi-nese business people.
: b* b9 E4 D* O(我朋友对许多中国商人不信任。)! [: a1 j' P1 A# Z {2 g1 \
If there are too many doubting Thomases in our society, people will lose confidence with one another.) G7 B. |! ^* D, O% z$ J
(假如社会上有太多的怀疑主义者,那么人与人之间的信心就会丧失。)
( u) {& N& J! _# G# H(10)dragon lady:
7 X- @9 N! @: G: X9 X' n z2 R指生气、不友善或凶险的女人。(angry, un-friendly or dangerous woman)(当名词用)
; A* J( X2 n7 T, R+ q例如:
" n# |! p* R' q$ _2 a: |# e, TThe chairman's secretary is so snoffy and nasty that she is considered a dragon lady.2 A* a+ I' B D$ ?5 L& R% S
(主席的秘书,很自大,脾气差,她被视为凶恶的女人。)0 Z5 J2 H% f7 w; |/ V, O& Y
I am sure no woman likes to be called a dragon lady.& s/ V+ t+ R: \ U9 ^+ Z1 p6 v6 E
(我相信没有女人喜欢被称为凶恶的女人。)! h( N D* h: i* I# [( l
Should your girlfriend happens to be a dragon lady, are you going to breakup with her?
& j% d! {, K: H2 Q. L. t. w$ c, w& D(假如你的女友成了凶恶的女人,你要与她分手吗?)8 R9 a/ Q* s1 G& A, |0 x
也可用复数:
/ I$ V* Z; J$ [% H9 DThere may be many dragon ladies in our community.
- P2 g6 i9 q: ~) o5 ](在我们社区里也许有不少凶女人。)+ Z: ?2 i5 N( d" N. R+ \ L$ a
注:老外指凶恶男人,不用 dragon gentleman,利用英国侦探小说里的中国恶棍傅满洲(Fu Manchu)为代表 |
|