 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A little boy asked his mother "Why are you crying?" L: G# m; p6 P, t; ]
一個男孩問他的媽媽:" 你為甚麼要哭呢?" 6 S% t8 I$ O: L) q6 k
, _& r/ z3 T3 L4 F1 h. G5 _
"Because I'm a woman," she told him. $ |8 r4 Q+ @7 ^9 ^4 j
媽媽說:"因為我是女人啊."
' j! g% @, [5 {2 _+ T0 e1 C- _, \& c z$ n" @+ q
"I don't understand," he said.
: U7 \1 X8 j6 U: K 男孩說:"我不懂. ( x. ~! ^0 N' H% A& s$ f0 E! E) h
5 X$ J2 i8 a6 W5 s& c E: k His mum just hugged him and said, "And you never will"
& k5 v, m' e/ O2 Q4 j% N8 y 他媽媽抱起他說:"你永遠不會懂得."
: y( L* F* `7 Y/ ?7 \9 ~2 p/ l7 E7 n. m2 H6 W D
Later the little boy asked his father, "Why does mother seem to cry for no reason?"
$ v# X8 A. z1 u 後來小男孩就問他爸爸:"媽媽為甚麼毫無理由的哭呢?" , Z# N( q+ o {& l* I3 t
' D2 P) f8 A) A& Q; z, g4 V
"All women cry for no reason," was all his dad could say.
, b- F/ c. U! c) p; S "所有女人都這樣."他爸爸回答. . i: W7 q: O( h+ F8 N
' t6 x$ @9 k) V# V
The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry. 7 R/ p; y2 `" D& e9 j
小男孩長成了一個男人,但仍就不懂女人為甚麼哭泣. 5 T G3 F/ a; w/ v3 S
/ q% v3 |( V$ ]- B, K5 h Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?" - P1 y* [( k0 h b v' z7 G# o
最後,他打電話給上帝;當上帝拿起電話時,他問道:"上帝,女人為甚麼那容哭泣呢?"
. G7 L4 {6 S3 W* s. m# V* k! `; c) T; A) P# C" x! J1 N- R
God said: "When I made the woman she had to be special. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort"
( i2 ^8 c, y) H 上帝回答說:"當我創造女人時,讓她很特別.我使她的肩膀能挑起整個世界重擔;並且,又柔情似水.
" O8 R/ h( V" j( X1 X k' E; o* g% N0 x5 Q- @! M; V9 Q
"I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children" $ E8 k" ?1 t1 ~! E
我讓她的內心很堅強,能夠承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒絕." ' Z& h* j+ C; p y2 O2 m& i+ S
7 ~- X0 s, t; z6 \7 z
"I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of he* **mily through sickness and fatigue without complaining "
8 B- T |1 [7 |* d 我賦予她耐心使她在別人放棄的時候繼續堅持,並且無怨無悔的照顧自己家人渡過疾病和疲勞. 2 ~: i8 n f8 ~" b* E$ v* R
- k7 X5 v. c/ ^1 }
"I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly" ! i. ~0 o& Q) ~, s9 Y
我賦予她在任何情況下都會愛孩子的感情,即使她的孩子傷害了她.
, a9 x; n: t7 m8 s+ s: H4 p: v9 p7 Z3 M3 N7 G4 I& E) H; p
"I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart"
5 T! Q# @* r# Z& N: G1 b 我賦予她包容她丈夫過錯的堅強和用他的勒骨塑成她來保護他的心.
9 S# k3 D5 h, w. Y9 w
& h( e# L* t0 Q/ D+ k' m" B; I0 ^ "I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly" : l" r( U7 `/ Y7 g: F
我賦予她智慧讓她知道一個好丈夫是絕不會傷害他的妻子的,但有時我也考驗她支持自己丈夫的決心和堅強.
- D9 O8 ]3 E! Z- t, x; k. W" r4 E% |& Q( T% k; A- u
"And finally, I gave her a tear to shed. This is her* **clusively to use whenever it is needed."
7 H5 w8 {6 j: J Q 最後,我讓她可以流淚.只要她願意.這是她所獨有的.
+ j! C8 ]0 i" X+ N% \4 v8 y# H _1 N( O+ y4 ]5 W
"You see: The beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair." $ E) Y( U( ?7 l
你看,女人的漂亮不是因為她穿的衣服,她保持的體型或者她梳頭的方式.
" J0 b* N- \/ E) h1 Q$ n! P) h, E9 J3 P: e- U, ~6 s" L" w# p6 e
"The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart * the place where love resides."
% o1 B( f; q& c6 Q) B 女人的漂亮必須從她的眼睛中去看,因為那是她心靈的窗戶和愛居住的地方 - M( w' z) e) y% y( Z4 V1 V S6 s
4 x% X6 @4 \8 O Please send this to all the beautiful women you know today in celebration of Women's History Month. If you do, something good will happen. You will boost another woman's self-esteem! 8 ^4 r" d8 T1 ]3 L. B' B. C! u' f
請把這篇文章傳給你認識的漂亮的女人.如果你做了的話,將會發生一些美的事情,你能夠提高她們的自尊心 # t3 R2 ^6 X8 d! J& s
6 J& _4 h* V( ]7 W
Every Woman is Beautiful.
2 C% u- _/ }2 t2 M4 [ I, s I 每一個女人都漂亮 |
|