 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 / F" n) p7 l" C; ?
/ y- H7 g5 \% E5 c
* H& |6 ]7 t- E$ \6 b# d
好, 就回到經文上。
2 q6 c% ?8 l+ v: ~$ H) X& P. A! m6 _) f6 C2 C* B6 r8 N
5 D, B0 o# n# H' w$ C7 ?& S% K# c& [
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。" \! M4 I, D" {
4 D) e, y4 m0 Q' T- y# l
; \! H! N0 {2 p: s( Q例如' T- d. ^8 c# |1 i+ G4 T3 X
創世紀 1:10 u8 I" X. C+ k2 l9 f0 @( h
在起初天主創造了天地1 H5 `- C+ R7 Z' W
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth, M" c* \( ]( s) w. w; E# l. B
! P2 `3 h3 c" b$ x
2:4
2 X1 P) X, U4 R: Z& ?* P. o! H7 S這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時1 i1 s' E* C+ Y0 V! A. q3 y, }
英文版這樣寫:
' a4 r7 W; Y# C8 T* hThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,& s" T: ~, l$ E" r' o0 ~
/ p1 L* s; B' t這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
; E( \1 T. S! Z1 a5 i實在是先造 heavens 後做 earth ,7 i) B4 |8 s8 I) I
或是先造 earth 後造 heavens 呢?6 P, O! g, D% b& C+ i" @! n3 ^, Y
' U. a9 a. A! a8 \! c% K若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
: E) M8 N0 I0 Q. Y* O9 ?$ N( _7 O( U: R/ _+ r' c0 I
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
6 t6 X7 H' q6 N; S: ~& e3 x你又如何理解? |
|