埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2079|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
: V$ d$ D8 t. r& O, }& x' ]# A* l3 [$ ]4 G- a
佛教
% H0 E; I9 o5 [( B. C3 c中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。) }4 H% B1 V: H2 Z; E; e0 w# _
" F( O* Y# m$ O. n0 L5 J/ X( r% k
伊斯兰教" c$ R2 x4 L5 ?, G; P' C
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。& `8 Y% V6 d3 E

  E( c& j/ J% y% l6 H/ b基督教
4 x8 u! S, Y" w  l9 W' Q9 p( a9 ?6 L3 E
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条! N/ a% K) r. [# K0 [( Y
$ M7 D, @1 `5 o5 P8 O" q
第一章 论圣经
! e( G6 P7 m6 v& i" X. X2 B1 G
9 Q) W3 Q- c; {# n) F# n: u 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
7 @0 ~* A' |3 B- _4 T9 Y  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
% X% {3 q- x) D$ h+ K4 r% {9 C1 z  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
' A$ O$ w( x+ b  c& C  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
. h# b" s3 r6 u! d, G1 J& o' u  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 1 V) G8 e7 M& q4 c8 p, }$ Y
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
( C' _7 Z, u9 P0 L( H. ]. T: A  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
- A( c4 E" l. J2 @2 V* Z  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 : t$ M$ N5 R$ G  u' k" p8 `
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
3 q7 g1 b+ Y  n5 J1 T( d  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
. L, T, \' ]$ o* g
: [. ?, Y  W. _/ V. i& Y
! ^: c8 T  K! K+ b1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
7 P/ R( N7 p- x# O. s% }. i6 U  2. 林前一21,二13-14。
' o) s% @6 Y5 u. V1 W  3. 来一1。
0 r3 Q2 D. |# a& J3 n1 B  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。+ }4 _$ O8 x2 e6 X
  5. 来一1-2。) Z4 \% @. R! I: a1 I. E& ?3 E- |
  6. 提后三15;彼后一19。
; F6 n0 d; I1 @  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。4 N3 l+ g* @- k& {3 h
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。3 u/ [# Q  t6 B1 ?, s
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。6 U' a2 j" K3 C$ s. W
  10. 提前三15。* b8 U0 i& u8 w# C8 H$ {* }
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
: H% f( c* Z& k% |  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ ~5 w  E) m4 E& l
  13. 约六45;林前二9-12。
) x/ W; y* t: p+ j, S  14. 林前十一13-14,十四26、40。
3 F  k: d0 p" D3 Q7 b- j- w0 h  15. 彼后三16。
0 J/ K9 F- t- z& ]6 M( `9 p  16. 诗一一九105、130。4 ]' C* @! d/ K# m1 r
  17. 太五18。
6 t, c% T- L8 b  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
: p7 A5 p  g% J3 s2 c# J8 I  19. 约五39。
' {; q( \* F( y" w) p8 E  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
- C, L& p, H: D$ d% ^: b( X. d  r  21. 西三16。0 z' N$ ?  L$ `. ~
  22. 罗十五4。
- @$ R8 P. A- y+ E  q  T  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。& s$ w) T/ _  r" |
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八251 a3 f$ e7 k* |3 _
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
; u- o2 ^' Q. s- O2 F# t
) Y6 s# O& d+ `7 E基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
8 R  Y9 ?% i5 p总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。( ?% y, t% H: [* V7 N6 L2 D
* {. }; S# I- y* T/ [% G- r5 P* l+ U
本文是原创,希望版主别给删了。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 $ B6 y8 s, _, Z: \
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45, {9 {0 p+ w: ~4 Q7 i" q! P
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
+ x# W; Q$ ~! h- d8 Z& z

  s/ v$ U' H0 ~" f- q) O說經書是神所默示的。# \  ?+ Q7 E1 [! d" S$ E8 S
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  W, g' g. H; s$ d1 m9 [. m- g9 F" q' p
$ }, A( P: K7 a( o. @: u1 u誰說譯本都是神默示的?6 t! n1 q- \" W3 U5 Q+ L3 y
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?+ n% G  F* n; K7 u. p) ^4 L  E! X& W

" Y0 {' }4 s3 X: |# u  Z譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。0 M' p0 j3 N3 p4 C( _" O! j
/ w1 |# Q" j- y6 c; O
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:456 N( l6 ~0 `# P, E1 q/ C( [& [
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
3 F+ b% [, B! B  U, i6 p
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
6 L* n; _. ]; C; i7 v- F5 {, V6 ]' S0 G2 G+ e5 h
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
理袁律师事务所
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
7 Z% v/ [, q6 ~8 ?
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ E- n- v* \3 E# J8 Q. `說經書是神所默示的。( C/ [+ @: L8 L- W% D. \. m
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
2 e3 N$ h/ K; E$ T# j

7 O; q" }  ^  `# g% b7 h你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。- _8 P0 G/ `% [3 D
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
+ L# m! M7 O0 z2 W; Z9 U' E; N' {2 I: |( ?% m+ U) `: ^8 k
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
" Z( `/ M+ n: m; t
0 K& R, d" t! |7 h% K鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。4 l4 z) W3 `9 J, ^% \! Y
8 o1 t3 u, s/ b7 l6 S! e' h
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
' j; T4 b4 a% |( o" g
1 c; ~: B) u% ~! t# T9 r! r
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 + C# R) H. v. F- L
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. g# c1 h7 a% r# Q* L总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

6 ?6 G/ W: b& C) u; }( {$ u" e7 w& {

2 C6 |* S7 Y% h6 U) N9 |" ?4 Y只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。1 s2 i: W5 [8 S
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。$ C: X: z& W, B9 _& f4 T9 l

% U, M8 |' N& D, L4 T) u2 o! {0 @% C1 A& k" A2 z& J! Y; G
我個人就認為,能說這類話的人,
1 b6 t5 k. I, w1 X5 V0 R應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
2 X  [5 F# g. ?! I  k+ v/ k4 D閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 |8 a; }3 v9 c% B  H你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
  y( c1 a7 O: @

, L# M- v- n7 a; z+ z, T0 I: n& {
, C8 E& O" p- r3 k. M5 }鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經. T/ w, R/ ^" ~; ]
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,7 p% k0 o3 W# o
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
& y; k( E! C. e# n4 k你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

  x, d! t) o# v2 P5 _; t3 z3 \) \5 F  x8 |
/ w- Z1 w# C9 i2 d9 D
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
7 p1 Z8 K- V  F& d  v你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-12 08:38 , Processed in 0.153403 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表