埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1916|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ) o9 {$ h4 U0 H9 @1 w  E( y1 B0 b
2 S6 @2 o1 K5 A' i3 ~+ [3 b( A
佛教0 q: l' x. F; Z( u9 W8 {
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。  Z& v" Z4 u6 ?$ ]( L
( H5 u; U: c+ s% ?  ]+ F4 k
伊斯兰教8 y: W' m; C0 O! W) C" I' G( N
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。1 p) W8 Q" f1 p! g
9 ]. U  d% d7 Y( v5 z
基督教
& k' ~5 K: M/ z. I  i. ^- h. J5 N0 X
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
: @. v& ]& v/ w3 S* x
0 p9 w- ~% d& f, ^第一章 论圣经: T. P) E; R: C& I/ T! K) x+ u3 j  T  z5 y
4 J: V% \# l2 s5 f
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
8 Q: m" ]. e# Q( F9 y  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
0 ?! Z+ x8 h  z7 }- A  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ! U/ s3 _' u/ z' Z, W8 d9 X2 o
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
9 x- d4 X) @9 g5 g6 m  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
# H$ z6 h" ]# j3 O  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
1 F8 N) z  q* J3 S+ Z  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
. v1 Y1 t4 \. \0 ^5 s  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
. u+ b+ e# y1 \/ M: u, U+ i  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
& e* {- M8 n. t) A7 d. {6 t  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 % p+ r4 \0 P1 E0 J+ g2 d

& Q8 u; x  j& J2 F2 j
, \  Z8 Q! P$ z8 }* o1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
9 F/ }3 Y7 G" m+ p4 t8 t' w. ~8 e  2. 林前一21,二13-14。. x- S# V- X# k
  3. 来一1。
3 y" i" Y& k% i9 P: q1 w) Y  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。/ Z: C. J+ y8 y& W  _+ x% e8 U
  5. 来一1-2。. t( W- f4 Z$ w9 r
  6. 提后三15;彼后一19。
/ l3 B' L( w9 u: {& \; [+ X" v  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。# R" }3 w( n& v( d0 W
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。7 N$ y7 p0 d& V& N+ i
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。3 _1 E. b: ~3 f4 a
  10. 提前三15。
, Q; d& ]! D' F  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。1 H0 ~% j& f* Y% m4 v) _% I0 f
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
2 _" o/ D) @; X2 s  13. 约六45;林前二9-12。8 z- {: H/ l  O5 N
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
" B! c9 p2 z  F" u2 ]; j! X: O/ }  15. 彼后三16。# l( D, P* `1 `% p( i
  16. 诗一一九105、130。0 b* d) ^" l% b. o8 N
  17. 太五18。3 D4 N: {; _/ w' v3 q. }4 b
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。* f3 n6 d* a0 j9 C/ m: J
  19. 约五39。2 g8 A- L7 q! Q5 u1 N+ ]
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
( d/ s; K9 r! P  21. 西三16。
  P& i. P7 a' O1 |! b1 R  22. 罗十五4。5 M& B6 {: N  N: E  ^2 Q. ?
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。% M% d  ]% q, Z; x) W, t
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
8 l2 F. J1 a+ _7 A* o
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ( A0 F) P/ k8 A2 X7 A2 P

' ?$ v0 p9 E7 q! C( b) J; A基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
$ k. V# s/ a# `; H总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
% N( s% }# D3 d) S6 b/ Z
1 H8 y$ _  t8 @, D, T; e3 x* _: [本文是原创,希望版主别给删了。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 / O1 L4 x. c9 A$ G" a6 J
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
% T* b& R- y6 J% W& i+ l: J基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
# u. V1 J" D6 Y9 n/ F# C- v1 [
8 r! Y' q; l3 [6 [1 E7 X% t
說經書是神所默示的。  y( B4 z+ P* V! t' ^  K+ O
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。0 L3 J3 |1 q: P6 w# Z  w1 C
6 J. F; C8 {0 _$ M# b7 i
誰說譯本都是神默示的?
) C& V" k# l4 v) A8 L2 H4 v) [' X* P" {要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?- f, V8 i+ w( ?* a0 {  I

* e; H$ b9 G+ Q: G3 s  U/ A譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
4 l9 A" X- C! w/ x! O9 Q! O, }4 {; b& h
) D+ E8 j/ X9 d  W' c$ [
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45/ [, Q: P# D# l1 H- W* K
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
$ o# |$ S9 l8 b, d, L; c
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。. k4 x$ Z% F& v, y7 H. [0 a
" t0 _3 |; A& J/ n* O  L" v  O
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
: Z: u/ a1 z2 ~6 `5 S
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
( C$ L0 Q7 p  y3 {" l說經書是神所默示的。
  ^; a, v) I$ q" {) [當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
% j; J* a9 V" t0 O; M. N

- r; n6 C: Y# V% @+ D你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。, i; l4 P1 W5 r" \: i
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。' J% Z: ^: Q$ s$ n! l8 y

/ {; T2 t! U( R- z/ t佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。, j  V% y( b5 M7 m

1 Z& v+ [% O$ M) d3 y鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。& p8 Z/ V* o/ a- `
# V) V7 @4 \) I: ^9 u
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
% Z; _" s  p/ x
* S- T- K5 I1 L- w% E7 h5 U# y
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
' l- r8 z( M; N; z6 Y* H( Y0 w
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
; `9 o* u) W  l( B: k/ `/ V5 a总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
* n. C( J- D1 ~! y; S
' O* J$ j0 E  B. ?
; i& u, ~# I6 g& T
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
1 A# w2 Y4 h9 t你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。. Z# p/ i6 O3 V5 W$ n- m6 B! |

7 m5 s& i& z; \0 H! g
4 U- @& S! l" M8 l0 c我個人就認為,能說這類話的人,4 h4 s% l, [. c
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
$ h$ `! C1 A9 c閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
; G* ?- {9 ~4 H3 h2 O/ K: f) F# Z你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

1 B3 W9 R3 v" E6 q, l
6 B  I/ W, h: {, Q& z7 A4 j5 w
; U5 B6 g4 S! f  S: d鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經2 d+ f) W( Z5 `, Q( g) z7 w
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
7 u" a1 k, a4 t% V( Q* g硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ j2 _2 o/ |* T) z  Z你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
# L7 o* b0 w5 Z! [4 U
  O3 S7 }5 f; D( K5 ~1 W$ ]. W
0 w0 E3 b% u, b+ \' @9 o5 B& V* K
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....( m  ?$ \- f) U/ Q8 ]0 b
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 06:50 , Processed in 0.103308 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表