 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-3-1 22:21 编辑
5 {. _/ G# @% s& s; J4 r5 o) D
! u1 y$ S. n2 ?; ?# z% J% L; M中国同学误解的单词浩如烟海。但是这几个都是我亲身经历的,写出来看大家有没有同感。如果写错了也请大家指正。
3 }- R" W+ l5 G/ \2 b8 m$ T9 n {$ E% z# ~9 |
No. 5 fall (waterfall)9 \9 ?1 p, [! F- j# x3 j1 C
: A, o/ c/ D% I- ~" F2 {
这个单词按照中国同学的理解,应该是那种至少有几十米落差的瀑布,才能叫fall。于是在Jasper之类的著名风景区,好容易走到了某些叫什么什么fall的景点,根本没看到期望中的瀑布。5 h! Q4 z \* |- C
N2 ]6 l, }- _9 I, O, k2 X7 ?原来在英语里,这个fall其实有两种含义。第一种就是中文说的瀑布。第二种是有连续落差的水流,和瀑布的视觉效果完全不同。所以fall这个词,强调的是落差,而不是壮观的视觉效果。
, j9 H- h9 s2 x: x! s
1 P3 ?# _+ K/ C; [, K造成这个词误解的原因,是英汉词典。 |
|