 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
+ G3 o0 l# q( n' A8 w( ]) i' A; S0 k$ [$ L# u/ {
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
: C% B% S: P# Y' z( Q" o' @& I3 g( Z# u( n: | [: P+ w" l, ]
苏修:最近还忙吗?
, c9 g4 I) D8 s3 l4 w8 {4 D# m R" _" T7 H
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。5 h4 E T, [8 `+ s) G/ u! z
. S# e5 _ E* Z' m. S- l苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
2 d0 G; V0 ]/ |* ~; w# s! r* h( m, k9 d" o, @ _, `
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。4 e' n, _& Q6 c B
& m- C* a; O5 K( M( H! T7 F) ?苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
; j& Z0 @; j8 d2 H$ F5 d3 \% t) o" ^1 h6 I& Y" M r M
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
* |& a) S9 n: N) _* L
6 L$ D. ^- t/ A& O4 ^苏修:哪个词呢?
% J: `# A, h/ N( p4 d5 `/ ~- @4 H( l3 `* v
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
/ y- S( I% u! H/ r
0 M# T @$ J1 m4 b苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?9 S4 l0 N7 A4 C3 v. h9 |$ g
5 x/ n) ?8 Z- YDavid:我先用mistake代替。
' X) j) u; r4 P8 P/ C* h7 n9 h0 ^& w9 R
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。0 K, R. k) g$ g
0 b- u9 i( q& B6 q% o/ @/ U& QDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
4 p+ C6 M; m: H' Y0 H3 C6 A) V9 v2 i* U( M3 a
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。7 Q! R) w8 K6 D: N8 w
) o- r1 L# J0 |: \0 w9 C- ]# e
David:那怎么才能说对呢?
% \* E. D8 Q; _1 b$ |8 t) d) {! J" |# T: l5 I8 }
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。+ ~& q N* i3 B, o( R- H; J
0 T" b v: O% l: gDavid:你说是因为美国英语里的R?/ Q5 N# W' X. T
1 A8 Z5 k# E% Z
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
1 `) @6 l3 h- ^# D7 U! W
3 U" M8 ~/ Q/ MDavid:你说说看。% M, Q- m5 i F( S$ d; h
5 Y( B0 v( G+ B, h& h" H苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
, y( }- q) n: g! z
4 y2 }: B( x" @' pDavid:两个。8 ~* J; K! O; r7 ^7 B5 @
" s; e- d5 k7 ^2 T) d) {
苏修:哪两个?
/ Y6 |5 |/ j% j6 l
+ {/ T- U6 _" N% U" ]7 eDavid:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。, x9 }& r* m0 w% C9 t
! g+ a5 }& I$ r/ G& Y( p! {4 O
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
3 _5 i: o/ ^$ a9 T9 W
' T$ B L$ k2 @+ KDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。, G2 E; V3 d8 t2 C( e, R: S
0 g. H, e7 c z% H
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
& f# b* I/ m& I
* G% E7 m7 P1 _/ d( A* L8 }9 WDavid:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。& q) r* g2 v0 j: v$ X
( |$ W& f; N1 w \6 L1 @3 G苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ/ l0 w5 k) t+ D- ^
- c* d6 x: e, u
David:你分析这个,有啥用呢? |
|