埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5240|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。# f" X* j$ D4 I% ?6 `5 ]

- ?+ u3 Q. \: }
+ x* j3 t  V' l8 G( d①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
  g, L2 n0 d5 A* }% w6 O9 o0 [" Q3 M8 ^# _% c
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
! |) C" E0 m( x$ u4 U7 [, }- ~①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...8 n6 E, l: K! i7 z/ y
# |7 R8 _$ h, f7 r- W
①给你② give you ③ here you are
1 m3 q+ K7 I6 }4 i5 k3 u, w  H$ N2 F9 Z( o' M- M
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much% H- H6 h+ [, E, M

# G" y1 A0 A% \①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法), x* G2 m% Z( T( W: e
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom9 ^" X$ _; M8 ?7 |0 |9 ~) L

. F9 e/ W! E! i①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老). |1 x3 S& b' h' t  ~" x% i

3 X" }7 t, i- w& P1 Z( m9 N# B①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans  _& F( t2 W2 _5 y: P* ]

! R1 z1 X8 u3 B9 P1 @% w! e, n①修理② mend ③ fix/repair+ D! \: R6 I6 n2 k* m
% j% ^. f) b' u; X/ M
①入口② way in ③ entrance; ?3 E5 G% W8 r  \* P+ H7 z+ ^
8 K: k8 W6 M- i- s9 y
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
4 w' i5 X* R* a1 }5 r5 w& L- ^( Q8 m2 H& X! k8 V! j- G8 s
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious0 f$ f7 e1 L) k! z

2 j7 c. @% r# e①应该② should ③ must/shall
% v: e+ j1 a5 q9 i( A8 K5 \1 S4 q) M) U5 Y0 v
①火锅② chafing dish ③ hot pot
8 e2 g. Y- g5 o/ A8 L9 d4 ?' b5 u
①大厦② mansion ③ center/plaza
5 m+ e, M. N2 p
% x# U& M; E) u& O2 y; Q# q①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
( J" F; ]6 p/ l) h( k) v& t, p①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)4 t  F3 @( {# z$ H( Q

- ]6 u0 J2 L6 O) F1 G8 n①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
$ K4 Q! q5 i5 o; D6 a1 ]" o2 M) `9 `4 ]: C1 }& x
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
6 u# C1 D! [  I# c" m4 _8 e  \% w
0 v9 s" Z/ \# N①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining1 K: |$ u  B# s

3 }( o$ ?$ G2 Y: p6 c7 A) ?. V3 S7 m①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
9 x" ?' `' ~0 t, j4 A①车门② the door of the car ③ the car's door
2 h$ e$ C' M/ U2 T+ v
5 a+ A  b, F# _4 w; x①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?3 Q( i5 J5 d  s. y; U1 {+ A" A1 |

$ L4 I% f: P. M! ]①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
9 Z4 F8 o+ ], u5 U& V# f8 q①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
+ f" r- g- @; c/ T4 I3 h% k
: x: b6 S7 Z" s0 V% G! S①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)3 y7 ?9 I0 S3 h$ @8 H) q# a

# S# p: y' t6 D①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told/ c# {, E) z& Z+ y) w* g1 x
: r5 a4 x. E8 l9 g# i2 S, y
①等等② and so on ③ etc.' T, d: q0 g0 n& ^+ M6 T

# h0 P$ H" `- g. L①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
, V8 O% d# C! o+ e
1 F% ]" F0 J: `( w, s/ x* t①农民② peasant ③ farmer* b/ _; V6 L5 O' @0 `' H" l8 k0 c! T5 R

7 }+ D$ ]1 ]0 \2 D7 H①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 1 a, Q6 n) K( g1 E: y5 _+ g
好好学习,天天向上.
* C) `5 Q8 A9 ^% ^6 u
good good study, day day up
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ) F" _# Y5 P* V) ~; N
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

+ I) V) y, S& I0 Z3 C: mLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:' i7 G. Q* s4 ]* p) Y' P# W

& C) v3 j- [6 P. z"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968% X9 ^7 t/ K( `: n
9 h: K6 c# c4 f# E: Y
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
9 w# D+ v; }1 ]9 I0 F% L7 s6 d2 o( c% N, l" U: n
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599: o# H3 }! F( A7 i

5 J- d0 c0 P. {( W0 R$ x! zway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
* c( p9 O; y1 M( y" Y/ i( r% h0 c; H! H
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.) s, ~" ^: k7 C4 d9 A

" K- H% G, I( k. O/ M: F0 q最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.  ^- L! Y' N9 a2 T
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
1 X2 q# E) Q6 Q2 q6 R5 v首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
& I* g. B' }- c: T3 G/ s
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。' t( i1 u; p( \& u3 |. k3 f
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20# R: l  S$ |" \) h+ ]
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

( r8 c3 r/ @3 A1 S0 g8 i) F% CAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-31 00:10 , Processed in 0.227192 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表