埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5466|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。2 h* x% Q" P/ f3 {2 ~
8 F& A' W: Y. o7 ~! C
# r$ n& n0 E0 d* V- ~
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
, ?# }& b6 T# A; Y3 S
. q2 h$ k' g. ~  T①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
6 q9 S, I; R% w5 E; D" _! r①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...4 l  j3 x1 v# G
* p4 S2 h5 X9 f( W' t
①给你② give you ③ here you are
# ]3 ^! \( {7 w/ ]
( ~9 r& M6 |" t  m  ^& S3 t, g( |①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much! C3 r- P# s% K/ G; k

1 ?0 N3 Q( h8 z  F; Q①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
4 d6 Y3 s6 t" B6 s4 ~% [: K①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
3 o* C, e6 i' j4 l' H. m1 u% F6 J" p' Y+ {- q2 G
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
4 O; I2 q2 y5 t' x8 T& I: V; g  Y' [* B. C
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
& F* Z0 F+ H; ]- i+ N0 h5 u6 y2 r
9 [/ u! G4 W& B% e& M* W①修理② mend ③ fix/repair
: V1 K$ i% p7 @$ ~# C2 Z$ g* d4 l- H0 C
①入口② way in ③ entrance$ q) k- S" a) |3 x

6 C( x/ L% k: h①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)$ D0 P+ ]" x) t
; {2 ?% @( V4 y: V4 ~
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious  _  O, b" H, l8 w' E

, n9 @5 U2 d. O5 x  r6 v+ H0 h①应该② should ③ must/shall/ a. c7 ]4 t# W
. n. s$ Q9 ]6 ^5 [7 \" n
①火锅② chafing dish ③ hot pot
; R) ^( S% k! {6 |; V1 W9 p0 R3 S8 {
①大厦② mansion ③ center/plaza
  k5 L. S' q+ \7 K5 F  ]0 D
0 a# ]5 }, ^) E- K6 H①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
& d6 }8 ]) ^& j' V  n' A2 S2 ~5 y  o; o①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
. }) h: n8 y9 r( o! v8 m' \/ [, b% T* k4 }
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)" \/ P/ t: e3 u+ x

. C6 J6 k, [6 p4 n; r/ `1 x8 f8 H( I①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)/ p' r& I; E8 i

- G3 t7 D. N1 N8 j$ O①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
; W" Z5 C$ R: S! q" i3 q' x5 d6 t- W. O6 i) l( l9 c. l
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off* m5 X7 _# X4 r3 g" [% k
①车门② the door of the car ③ the car's door  N$ _. q" _9 }) R3 P3 i: Z
! ]$ ~: Y. S; r) \3 _# \
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
* ^$ m7 k& b' Z/ n2 r  x9 O0 W4 n' _" u
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
/ D% M- `8 g! A2 z) s7 a①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)" ^  |0 x( f  ]) _& w* T
, z- w6 ]' y% W, W
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
2 S/ V4 p8 q' S$ i: s6 A& s. E% P3 v" j$ C$ v+ f
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told: f& q& A/ z6 C+ @0 }) O3 a- J% q

0 l+ i) _0 k% W3 ~①等等② and so on ③ etc.0 E8 Q1 U* k/ F3 Z( J

! F) N% V, V) b  X4 A3 ?3 ?①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far' a) S* [7 V' o( i" I: ^

/ }6 I; k' @: w! C3 Z0 u( Y①农民② peasant ③ farmer
& |! K$ I: k  S3 w/ N8 ]( u. W; ^! i, d
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
理袁律师事务所
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 " Z. Z/ }7 F! M9 n6 E
好好学习,天天向上.

2 H" I3 _: _  S' G- l( l+ tgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ; V$ E: i' C7 x) U4 R( g- F, y
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

+ S, b3 O0 [2 G9 L& ~( j, R* fLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
; h  ?7 n( K" T: u0 v: @
1 G2 m, R4 ^" q- s"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
: X- H/ g) `- K# o5 g
: x) y8 z: `+ L/ B& q- X. T0 h$ w& \! G"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901" Z  z. {- r( g

3 A  Z" `( o9 G* F/ W"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935994 o% h1 h4 ]* l. E3 v

- ~* o# a2 S( i% s2 Pway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
. `& {3 d1 k4 \) j9 {# e" S; ~3 a+ z. c2 H
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
# x! g5 T$ b5 ^7 `% J  a! C! H
% x9 N; V1 v% O9 x最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
' F6 f' l+ h+ j; X
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 - Z* f" u% e0 H+ W
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
  x, O! i. k# M1 Y* T/ X
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
2 Z+ |: C( A4 \0 @" {$ U* n% \
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
( f# l' g; ~" u/ d, }4 _6 F. {首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

2 r# h2 A2 u# D  ^6 p3 SAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 15:44 , Processed in 0.251508 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表