埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5297|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。4 u3 P. u7 r: U9 A% ?' _
, I$ `$ s7 B8 i- \$ r, d

, i/ r( S0 g1 O. W0 c, E①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...1 w. l; Q. p2 O
7 q' C: [! V7 I5 U  `
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
2 P1 x1 Y+ U- d( c①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...4 S$ Q3 f5 t( \5 t3 Y# I

' I% E" _" A9 `①给你② give you ③ here you are
& }* L3 u8 I! i, U- \
& N' ~/ u! n3 T/ ]( `  z①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much9 o9 h* z" N3 @5 X9 Z
+ \: M! F  N0 n/ G* J6 u2 h8 H
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
% O7 q+ Z  \  F①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
! h1 b0 q8 ]. i' x& t7 S: G5 s* O* L3 L- a( q( o% o
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)# X6 \; ?* i" t
7 w! B) Z' _+ W' d+ V* @5 g0 H
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans. U) u# B3 i& N& F8 c/ b& H- \8 f( W
+ l9 W8 J/ q2 ^) w0 y9 @9 x+ t& j- s
①修理② mend ③ fix/repair
* ]+ n8 \: }' _8 _2 w! G9 x- _$ j7 U4 U1 J4 H+ _* t  b' Q' l# j% n
①入口② way in ③ entrance
3 O, u0 d, F+ O6 T0 |& O9 h! N$ D
; A. V) E  T, u0 t①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
+ e- ~8 \; Q/ V' u4 m5 q. u
' x+ n; {2 P+ W①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
, f# }0 W' l$ o. P3 j/ W, i. f. Z* F8 {* j' k9 a
①应该② should ③ must/shall
8 t: I7 k, S/ ?& n9 V; p* \0 e( B% [. V
①火锅② chafing dish ③ hot pot
% H) S* X% x8 H8 s  w
- ^: i( v( ?0 l2 c+ C* a①大厦② mansion ③ center/plaza
0 O3 c$ e$ w( z5 S. T
5 r& W2 m! k, F: s2 q①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)0 [, p* [1 l3 ^  r% e) i( ]
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)8 O5 w. y% p5 n1 b* S1 |

' E1 Y5 S. G3 p& N: [; S6 V①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best). R" E# w/ m/ ~, J
% {. x: S! U" r8 F
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)5 M% G9 |% n+ b- V

! ?+ f9 y: O# q6 X①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
  N  t3 r) a; e2 r# h. V* q) k4 O) k2 D
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off( w7 C8 n, d7 L" q/ P
①车门② the door of the car ③ the car's door' q* ^- v9 T5 y( o
3 K2 p& u5 r1 h, z- j
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
: \% b  S, H0 }- f$ A+ J7 q) @. b- J1 v1 ^* Z0 J, y
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气); i: l) J  N+ ~9 }! `+ `5 Q! a
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
$ s# u6 A6 ~/ ]1 B* Z/ g
" }& B. p6 [9 a  t3 t3 [* O①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
( o" X* N0 ~& t7 b- x) u0 ~. x, M. L  V& i
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told% [* t; z$ c% q( R

6 r' V# C, w! V1 j* n0 k①等等② and so on ③ etc.
  V$ e3 J1 I  e5 K' N' F) _' N5 G1 P8 ^) H9 [
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far2 x" T& ^6 ^/ Y+ V

  ]! a8 b4 p# B3 U' M. o8 O①农民② peasant ③ farmer
  x: B2 P  G" Z! C; w8 v1 b$ S* a8 g! z  ]( I
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 8 p3 _! N+ P( z
好好学习,天天向上.
) n  V3 Z& c1 S
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 , o9 {  y( Y$ ]; y( {) E8 a' e
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

, d, B9 M! }  uLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
" o- i! g) \/ c4 ^" L! S! u8 Y5 r# P$ ~8 ?2 j0 H- L; l
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
2 Y& B5 J* v9 U# n, q$ I8 E: g' b& H# m6 Q* T+ b+ v8 I
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719016 o4 `, W: }2 N6 t

" m* V0 w8 B+ K6 K"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
8 K- l$ d$ L6 a8 L$ B1 M) }0 Z# \9 g; l6 \, d4 n9 `6 v8 R
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
* N" d9 e; y# d+ l5 O% r, k6 E' |% n( [& j2 [, H7 ^* j) _% {
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
! v% o0 C' |, _4 f' x8 S7 A
+ u9 H1 t" g1 _& @: N1 l, N最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
/ ]3 \, |& i$ j- B# o/ D4 e( _
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
( m5 S3 v/ X9 j- C" b首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
* v/ w$ J/ Y% F9 g0 M" f1 X
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
/ A, L5 y! w& E( I7 g3 E3 G3 l
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
, c0 c& y, B/ h. D, x( n首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
& \+ s( Y% o3 ~, T  E4 J
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 22:04 , Processed in 0.144751 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表