 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。2 q: _6 d0 D( k
% q5 F6 ]- `" B, L- ^
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。! G. N; k2 Y: b
0 w% W: ` H8 u& t3 V
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
" i- L% @# ^( \& e" |% l+ S* VI'm not convinced that ...
1 N9 C$ E" E7 t, x- ?) @2 f1 lI’m wondering if ...7 e/ t b) e" i( o$ M0 f
It would be nice if you could ..., x$ \, K! H& @; s: B4 x
Would it be possible...
9 k. C* m8 r7 }: M; l3 b/ UI'm aware ...2 ?( s: K0 `( c2 j# r
I'm not quite sure...8 \! D* z6 \" C4 k2 O& Z' A/ r
# f' I, Q! U; D! P1 j2 ^% Y4 s# x; m
1 Z& c' h" I. J; L7 R: n这些模糊限定词也可常听到, ^) i/ c- q* l3 j7 t6 c
assumable, according to, likely, might, nearly,
- G0 z$ N( y9 k2 o. r
. Q0 F8 q+ A! I' a
; `6 @, J. R- L; c1 z, N |
|