 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣
2 [0 z$ Z9 {; Y+ I0 o
' C6 C0 [: X8 _* P* P; Z“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!”$ P# ]) b1 x5 i' A* `- c. `
* t& {) ^9 e& k& ?! m“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。
6 a" W5 ^* m$ c' |* L0 z$ n$ V9 h
& ^" \8 ?# O3 Z0 K! b五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。+ R/ I' y7 @# o8 \0 @8 o0 y% @; d
0 k1 |1 S( ^3 Q- G: ?) x老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。! U0 d# q* s! |" Z1 u3 F
. u& w- h2 g7 k; X# l: k) f8 r0 u b* j
“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。8 H O9 \$ z' m8 b8 B2 d6 m
l6 w7 L& I$ M% M: {' {* k: Q老栾选择了移民单行线
) w- e2 y4 P0 T8 Z, k
6 O9 n5 L/ Y. G' x( h新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。3 }: X- F: P4 `9 ?% h! x
+ a U$ p8 h- W X7 |7 S老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。6 @) \9 ~5 M5 r& ]2 H0 H2 {4 v* w* |
' C0 w' `' Y& Q8 z6 H由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。; C, j- C# m t* y
7 f+ j6 {5 Z; P! C; D% _早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?
. D1 _* l4 |' X' ~, ?6 ]$ } d$ a
来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。
' a! M- Q/ O; ~, t: r
, T- D5 w* |7 L S0 g本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。
0 \/ } p4 b- _! g3 a! e
0 Q N9 o# X% w0 T起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。
1 j* _# i( j& C3 D+ X# y& ]! Y; H* `# n* Q; ^8 r
可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。
. Z* [8 B' e& z( |3 x! n( S4 C! K0 o2 H/ s5 M$ c d3 t
“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。
; {, x( Y5 W* y+ d
( {: Q6 ^; v) ^# @4 Y“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。
A! U$ Y$ z, R3 i7 {" a6 f5 D
) D8 n8 y' j& X# j“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。( R' Y! m" n& D2 d( R! ?( m5 m
% e* q# f$ S6 ^% s5 z白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我! v2 Y( [9 t( [5 p# ~* C
) x9 i5 X! V- p& Q. q, i8 i9 _
随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。) u% U4 E: Y, y/ k5 |
1 o2 k. R) \: W' C7 ]& N" r
这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。
$ r; J& w: P; S" \) k5 a1 `9 n2 `5 @6 m$ C
在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:
4 J# |5 c! `, \- i3 [8 q9 g. R6 K/ Q3 I H
《燕诗示刘叟》1 y: W) \6 @& A9 V: z
8 M+ h, A6 b: B$ ]. x4 M
『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』! Q4 M: c0 `1 l6 D: G
3 q; ?( ]. N9 ^
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。5 w& O: Y5 ?4 o* G4 `
青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。
. ]* ]+ T/ {& e' ?" U6 `) i辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。% o' u4 L5 R$ U+ B
举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。
$ ^0 H4 H2 ?1 J3 }# K2 Y燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。
2 M: x9 H$ {! j' I1 k' I5 s" q0 r# z2 \/ k# u) I
0 R, U# k8 c, G4 q1 b) q( b7 F' T* ]1 A. f& }
- T x! p1 x8 e2 S" p. G+ [$ N8 f回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
$ B) B- o* a Q+ P
, I& g# w! g+ u6 ^8 R6 `& B(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。
1 E y v' C2 S |
|