埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1538|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
, K1 c$ K# F) L) n' R5 O! b  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。' S0 H) T: p+ K0 v- B/ o/ F

7 O4 y1 E) H2 S' d  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。% A& a3 _  k1 r! ?, B8 s

* `  Y, j  m/ ]! B$ E) s  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
- I: v2 @' [/ ^$ j: n3 b% E% p" n' `2 ^4 ]! H
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.7 O. M' K2 N& v! @' o0 v% w6 _
: o  k8 P8 B8 O- ?8 x* K9 }3 P
  2
0 E& j% X2 A( w" E) A0 P
1 ^. T7 U0 t1 z8 Y2 U5 f  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。2 ?* t4 h2 G* W, _, |

/ M1 k/ t7 L% o) @8 k  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.- s" [  S3 h7 y* T5 m: e8 r
: {1 X& Q; m  @3 Y4 l
  3$ N8 x' m' _5 @  ]2 m; Z$ o0 S2 }

$ Z/ w/ }' N/ T  K# Z  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
  Z+ ?# N/ E# x. X. V  _! G& t# v. D4 G3 f1 M$ y( Q; _
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
& L: M( H/ {& e. p" z, v, J: S# C7 `
  the world puts off its mask of vastness to its lover.* ]4 m8 `% ?  ]$ v7 s$ l
# x& J) Q2 T1 c% u  f9 Z  ]0 u
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.$ @$ e8 T$ ~7 O) y+ `; c

, x2 `* p9 Y9 {- M6 y  4
* p1 ?9 U- ?3 C' ], v: P$ l
! I& z1 e, e2 O- X8 B( `  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
: |  `( r) F7 ?  ^1 E1 C
3 {" P1 v" w) p0 V& C# l$ }  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.+ j6 h7 z, Y+ z, p6 z

, D' {4 o6 k9 m' i0 O3 _  5
5 V: e" p' b- |, ^" W2 a! N, o5 R+ Q* c" `( w
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
( R3 g. j) }, }8 n  e9 a1 X# x- E. T: T4 E
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.# _, u1 x. x) `/ J. ~) P8 p

& C0 P  `6 y- }: n4 [! {  65 y& p/ Z, v$ [* R5 c( ^

4 B; a/ W9 b: i' Q. B  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
5 y, M$ T1 e1 J' l5 P( ^! j( X5 V4 a: B
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.+ C* Z& d0 k1 [4 L- `, N+ w) u, k

/ s! g4 O! ?3 u, }% ?  7
  [# W; x  G3 ]/ O
* G6 Q7 Y4 m+ i" m  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
/ J# B+ g3 |5 `- q6 n) F% F+ a. f% J3 M
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?# Z- i5 n2 T9 E( U4 w+ D8 u
, u, W4 D% n  v# i/ i
  80 }4 q: ^3 W% S2 h( J$ |' f/ e
6 E- i( ]0 r  `( p1 Z0 r; ^" E
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
7 n: S4 Y, [7 Y' c% ~
2 Y" [/ m  z  o/ O  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.9 K0 P) u% j# }! a2 x7 |

0 p/ b  b" q/ \3 k  9& v0 q' I4 [$ l+ `6 j+ M
1 c" w/ I% L5 V; Y; H
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。5 a& P+ W; E' G, q. J" e: }

2 e) M' x1 W& E- Q. `. V  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  |9 Q/ C. M' [1 u
$ K- y" X( j! P2 M  once we dreamt that we were strangers.
( K/ M/ N+ D+ h8 v: U
9 o* x" @: l: Z+ a' L( D2 W/ }  we wake up to find that we were dear to each other.
7 e1 M8 H# h: @8 R8 p+ N4 j1 R' s) a9 J" O$ K' s6 S4 t
  10
$ j2 \" P+ w2 L7 ?, p: J9 E* ^4 k" V% ]: A% ^+ H
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。* C* T; T  E6 Q3 Q" n' q4 {; b
& c2 m# ~, l$ ~2 u+ x
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 14:13 , Processed in 0.126356 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表