埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1457|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 1 v$ a) G  V- @9 H0 y: t$ B
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。4 E. _+ ~9 C% ]7 D  D5 `  ?1 `5 w

" l1 I! V6 m% U! x0 q8 x. b& G' ]  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
+ s. F7 {! z' x! K
8 |. i  t. C. s) g9 T2 r  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.7 W9 J! X0 \, Y0 ~9 S: C
, ?" m# h% _. Q' G
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.- e0 k% A4 N, e, Z+ W9 i( ?0 }
) q. v) V, _* w8 G' x
  2" b- p* B. X( R

+ D0 u: o# A) N" R, Z  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。( {) Z% p; G) F, w* E

! ?& D2 T9 j7 |# V  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.1 F: f/ R, i( {, b
2 j& d* Z, B( f7 {1 U# o6 u
  3
5 M% ]6 z3 W+ \% w7 n6 u0 f0 B& ~( ], n9 y0 ^, @/ u
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。0 k/ E/ j  S2 t' D) j! Q5 o
1 N( k9 X6 `/ S; Y. `
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。0 C9 K# f: B# x  s
0 N, [6 L$ j& T7 J6 \4 W$ T
  the world puts off its mask of vastness to its lover.' V7 s8 L- Y2 a: a0 B9 d; _
1 z' ]4 Q9 p8 n5 [9 \7 L
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.3 m; \) Y8 \, \! j

6 P8 g  D; H7 l0 W: s  4
& U* K. ?; k) C7 h& H" P, A4 d, W( C( X
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
2 }7 `0 c& r% ]/ r: l7 W6 F# c0 {4 h+ t# e! `- c& x5 A
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.# T2 d0 N* }& |# X. |. @5 Z
% F, W% g8 s7 F, v, |
  5- v, {- s* r- q; n7 u' e

' M. |. j; g; C7 h: Q. \' a# G# s  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。% v. h3 Q9 O) Y; R* [- A: O( W4 |

" i% M7 A( p# l# \) z0 h, O  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.4 k* ~; f( \$ o# D1 R

; G* r4 T1 [% h' M2 I2 B7 h: M  6! |" K# ~- v2 j. u% B/ o0 q# Z
5 J% F1 S2 Y% b' U
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。6 t' ^) m) J7 {2 e( {" [0 j

3 Y$ @2 V$ }2 v: U& c  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
; F5 e8 F7 Y& e4 r' y+ I/ [: D3 ^+ S) ?
  7
- A3 ]* n& r$ {
8 F* {0 U5 d- V' S  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?& }1 H; i3 t: Y9 K, ]9 @
; v8 ~/ q: M8 G8 \. a# ~8 h- z
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?6 X6 m, L8 O# o6 l# w
: v# y0 z+ c. G/ ^
  82 b! i% `5 A% q! A
5 O# K* Q5 J  i5 O" q2 H, c
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。3 a, |% ^4 J7 Y, ~& _- n

: x1 S2 d' S; T" e' r  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
' t( K* C8 A9 _4 T" r9 P
- c/ K$ Z6 Q% N8 B  91 Z) y/ P  ?, P; X9 d
. Y, N3 O5 N; }9 l+ l7 u, x
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。! ?8 M/ Z& d: B( L* O- j

, E8 K+ g; r2 k, L  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
* z0 x- g& ~1 R, G2 |, o+ ?* B  ]* |; c; A
  once we dreamt that we were strangers.
; h: d  c$ ?( |# N
7 \9 }7 c8 }2 c8 {) V  we wake up to find that we were dear to each other.2 s3 W1 L; D' y

' N/ E7 ^6 G9 d5 n  P, T1 g$ [. j* S  10; o& E' k$ E% E- S, b

( C1 X  E* Q% e  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
' @* k0 ^/ c5 z9 g3 s0 M& Y/ o! _  t
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 22:31 , Processed in 0.134868 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表