埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1603|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 : ^5 @$ [: g( W
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
2 K8 i! I, |& |" P) L  s$ {% ^% N4 w- b; u" U
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
/ ]! `9 c( b" n* G8 V* f, n8 f6 x! n- A. i5 v$ ]6 z9 N: J
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.- v6 g' q) C) ^) n; F
+ h( j/ b& X1 ~; j2 [
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.4 K( G) b: }4 C8 f: Z- e" ~, p
& V' A' o8 |- m9 y2 o8 _
  2& b6 F2 l! R8 I1 B. \0 K* y
6 y+ d/ }7 G# Z# j# F3 L
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。/ J) i7 p3 w+ W1 e6 Q; h

1 S2 A6 s, _1 e0 ~7 t$ |  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
& Y& Z* |: ^! F8 M  r3 {
9 ~. @/ p' n+ B& ?1 D  3
; `+ ^9 n; C$ i2 C' d' @& U, S  `- ]# I" M7 o
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。# ]; w% N* k0 E" Y; b
' ~  @" V4 U5 i! \  d" p
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
) C2 L$ @! W$ `% a- ~
# A1 F9 {5 U  ]  the world puts off its mask of vastness to its lover.' G6 ?  J7 q& I) B& h
: |! {6 X! j6 ~  K; X3 v/ C& ]
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
$ ?- f8 V8 W  H( m) f' p& C6 I* y! o. e' s
  4
3 G* N& Z5 u  `2 `' B) O
$ z' J; m- w9 l7 G  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。  w* X) Z8 ~. _
; P. d6 i& W; j; @4 ?) H% _  K0 M
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5 _8 N7 i5 g3 U0 C/ }
" [/ A* p) A! n5 t  5& H6 R5 ?/ d* f/ n9 P# G) _) Q
$ I$ _+ q, k5 p: K
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。6 C% r; F' |* k5 z( R

1 C& r. g8 ~- X2 g4 b, Y- ?  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away." z2 x5 F: p. R6 I3 n& z( i% d

5 ]' {( M" D' O) r- Y* e0 u  63 Y# A3 F% {3 Q! k  }" j4 S
3 C, M* s. M5 @
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
" B, z9 Z# v1 l2 x- w: |
, u# e6 M) c+ A9 N  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
* w# w; ?) t& l7 _6 H3 }  Y! \8 R$ `' N  G
  7
/ E# b8 R) u4 s+ d1 I' k# G5 x3 t$ N/ l
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?$ |0 B; a1 ^# f( x

' `$ \) L: w- {$ X3 L! e  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?- l. _* x( O+ k& P
8 X" {% r) B# a) L: d6 y  R
  8; m4 w$ Z% H) W' P$ `$ b

) W. W7 H: r( |0 n! A: ?, H* p  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
- q& j, x# E- C. G2 Z
0 a" E: _9 ~+ i+ }) I  n  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
7 d5 N* \4 P6 d+ a; J
3 |" ?- a8 G: s; v  9
+ R8 M' J9 v$ q( f4 ~8 A. Q, W6 g" j- Z9 j" N3 j
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
# e+ i+ q  ?/ t( g" M) m2 k& {  S$ z0 \' U' c
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  M, Y$ [! K+ ?% s1 z- l. |3 \: I8 ^: ^' T* a
  once we dreamt that we were strangers.2 P+ }) ~- p8 o- _, |* V% P3 A

# r+ [% @5 i8 S6 y! X( y' }  we wake up to find that we were dear to each other.
( s' a, y1 e; a* M% {- d. p) k) r  @$ T9 _# v
  10
6 k# G0 j$ q$ I% @( U+ h* I, o6 {. L' @% a
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。3 C6 ~% |/ @) x1 W5 p7 A: _

) f6 b1 I- m) R) i% t+ X0 X  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 09:20 , Processed in 0.125753 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表