 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。5 n! ~7 G3 m& Y, R4 r
A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。7 R9 d4 b/ @* |
0 _% k F7 O4 _8 k d* K只会工作不会玩的人是没意思的人。
+ Q$ D+ D2 W8 N, \0 u, L6 w8 yAll work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。
+ \* v- f( X) j* h5 c4 ]- T. J* G$ X. A: _3 B1 m6 x7 S
事实胜于雄辩。1 [; i$ s, x# x( J5 R6 |- g
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。' n( U( V, V( `. h- z
3 i- C( [% z( V8 W8 `$ a# [1 m岁月不待人。
6 h) D% W% w* z5 U0 ^( u: DTime and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。1 c+ K- B2 U: t6 F7 W- }- @" r) y6 o
! V- I9 g$ ^ y& E- y% _! Q越快越好。
1 ^* H7 p5 b. {1 L NThe sooner, the better.
. C" @8 h4 H, ~When should I come over? (什么时候来合适?)
% D* Q7 Y3 N2 h, A. e3 }3 qThe sooner, the better. (越快越好。)& L1 l; r, a. [8 j
: Q# y- U, X5 w [# u5 C# _
正好。
0 O1 n" L1 u) zOn the nose.* U- @+ n( v: K9 ^ N9 n. Z7 P2 I
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)% V# u6 l6 ]" S. i- _
A hundred people, on the nose. (正好100人。)/ S6 K3 B: b. P3 J! o) f' |
Exactly.
$ L V2 _- i0 b1 u( Y$ `' O2 AOn the dot.6 O& ]4 V" `8 k. `# ?4 K; B
2 F. R2 f+ J6 R1 O- a; p
捉迷藏。
" R ?7 R1 Y5 r5 O& ~9 t0 `Hide-and-seek
% s/ [% n% o- {7 Z! {6 | Z/ E+ oLet's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。). L ~( m! g- c0 d$ d% E5 D
Okay. (好吧。)
$ H+ y! G4 x( b. G4 B0 ~5 {+ y, A1 ^* [" J' k/ f
未完待续。
8 J8 U; A5 P) w$ Oto be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
/ V! o3 A& }$ k1 r+ ^( }
3 `- [4 w+ [+ A( ?( }, I1 L一个巴掌拍不响。
7 H2 S4 z/ a1 Z$ A, k4 i: RIt takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。, R8 Z8 Y1 s/ B+ G L) y
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
, W. {, M8 o2 K3 ^7 YWell, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。), b2 m' B8 \. s; l d& b# N1 [
Both sides must be blamed.. N- D* q& |7 T) ~+ W
They are the same.
! |% W- I% v; z- T# d- J) U1 zThey are both responsible.
, g$ D2 o( X8 k; j1 u1 cThey are both wrong.
4 U' s( O; `" s) { dBoth of them should be blamed.4 x8 V+ F" c" e( L
$ \6 ?! S0 |: X1 D尽快。
) ^" X6 \' i, p9 v) JAs soon as possible. *缩写是ASAP。
! b1 V! I3 h4 E1 H# WShould I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
1 A4 m5 D1 I# L& ?. Y7 R; G$ DYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。5 g- T$ z# O V m+ z0 b5 @
6 k+ H6 k3 R5 K随便吃。
( a& T A+ V4 [: OAll-you-can-eat.
0 f9 S' `/ T6 m3 Vbuffet
: p* d {/ _/ g5 H0 bsmorgasbord& z) j7 u; w) y4 x1 U
Eat as much as you like.
) U2 P( d4 Q$ e R8 yEat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。+ A5 T9 F2 F: y+ n, I5 V. V
4 p( ?6 N6 Z5 y" I+ b s7 n8 V多项选择。
) j2 \& _ @% M; ?! zmultiple-choice
! j2 H2 I* M, n! H. omultiple-choice questions (多项选择题)% m! X/ J: ~" O$ x u& w, J
' G1 ^+ `. \) p! F
各就各位,预备,跑!
8 \+ X* g h3 d6 e: B$ _Ready, get set, go!
7 G2 l# d p' @# [4 D1 eOn your mark, get set, go!1 x" X M9 [8 t% w# L1 w
* |/ N# O- p4 l( k% H( t从头到尾。
* q7 v/ v. c7 W r% ]from A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。9 W8 o1 U2 ?2 b! x5 z& U$ Q6 z) H% L
I don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)) ?! Q" ]* n7 B, v
I'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。): `- v! ^4 A- a# H( Y/ C3 W
entirely (完全地)% C1 {/ j# {/ H
completely (完全地)8 o1 b0 z/ w* I% T6 f# e
, u o9 M; m i" K" \1 d/ a9 k始终/一直/一贯
) a( q7 \# a6 e* T* g+ qall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
* R0 }& P$ ~+ `So, she is married. (所以,她结婚了。)
9 W( _3 D2 J& H$ k( `I've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)3 z! l) G3 S4 r$ k3 M. @' }1 V7 c3 {7 ]2 Y
from the very beginning' D' n5 X( D& e0 q# g8 V: p$ E$ u
all this time3 C7 U* r$ V" F; {
since the start+ [" N1 S$ x v. B4 H
7 u, Z3 X @7 g+ R/ R
就我的记忆来说……
& k K' ~, B1 o; ]: p( d: SAs far as I can remember,...- J3 M4 m0 k2 n9 H7 y9 a( a
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
* _; c$ S5 L# y9 g+ A8 x" I9 hAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。): z: r. o+ V& p% E% T* \. F) l% [+ w
To the best of my memory,...
1 B5 R7 j3 b0 x1 fAs far as I know,... (就我所知……)" ? z2 ?1 V9 c6 z
If my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)% U" C6 l. x. {/ H
# l8 j2 g1 d+ q1 i1 I3 h
以牙还牙,针锋相对。& _; A) c0 h) d4 T4 y* ?$ n
Tit for tat.# T8 f8 U% S& j8 D. v
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)2 u/ l( U% a: d% e3 B* ~& d/ a
8 B" N( l. \+ t! x* @" U8 N这是我为什么在这儿的原因。
0 M8 N- [' k, L+ c: \7 hThat's what I'm here for.0 R8 P% \ e& ~
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?)2 ~# z$ U+ M/ k
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。)
+ h" b' H( t' U3 H$ o
% d, i. b9 m, r3 A$ M; ?2+3等于5。
' E! [# V; Y( P) h; p$ M2 y2 w1 Q/ K% ?Two and three is five.- y6 J l( Y$ Q4 X6 ? [0 _
Two plus three is five.
: X7 f/ G | A. ^; m* j4 ATwo and three makes five.
) a/ Q7 Z6 e. l' p7 ]' nTwo and three equals five. H" I7 g$ i- x+ ?
$ d* c$ X' c* O2 O
我们有天壤之别。
$ m: `& U- v% ~5 b8 l* gWe're as different as night and day.: R6 q9 w d5 j& _- l, m+ }
We're completely different. (我们俩完全不同。)
( k2 K2 m8 T$ C: r0 [* `We have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
% |9 u6 w9 z, L! ?
! v* \5 { }3 z东施效颦。(机械模仿。)
1 ?' T7 K& g6 lMonkey see, monkey do.% p2 `7 T# V7 Y6 N: I1 [
She just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。), l7 q1 G- N3 I% T% j' ~; }; H/ F0 _
Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)
# u1 R- Z6 c' N2 N& y. W0 w5 W
4 X: G9 ^# r% h+ e2 ^: n# O以先后顺序为准。
: N/ B! @! m( P f( T$ |7 ^7 DFirst come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
* N8 |3 X: k3 U3 c/ uDo you take reservations? (你预订了吗?)
' L& |: y& X7 J8 |No, first come, first served. (没有,先来的先得。)* E4 R9 g+ ~: j& B
On a first-come, first-served basis.
1 h; y% h8 Z) p4 a' g
# X$ x* B; @1 w) v6 D" y过时了。
; w8 f' w, V6 ^, Y5 n/ GIt's out of date.
1 G9 s8 [* r# I B" n i# f' zLook at my camera. (你看我的照相机。)) t- c( U9 z0 o# p/ q+ A
But it's out of date already. (可它都过时了。)
% F! g6 L& G0 L2 JIt's old-fashioned.! o, T$ B( } F. i
It's outdated.6 ~& n6 w0 z e, k/ _& M
It's behind the times.
& |4 d# m: E0 p4 a C, l' Q: G2 b u6 z& t
电视有长处,也有短处。8 C8 I6 N5 O5 C, z
TV has its merits and demerits.( N- p+ s$ N; X$ u/ M, M
TV has its good and bad points.& O8 x) j7 P+ _9 T# z5 a% y* ]
There are good and bad points about TV.
1 k& M; j& r1 c+ @% O, ? T
' c5 C! T" f! \5 Y9 ]) A6 y我利用了他的弱点。! ~! V- q2 r' J% B. p0 s
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。 |7 s- [$ l' r" d, r) s, D4 F, ]& V
7 o1 ~& T. r6 ~6 [% {我长了不少见识。" M! f) r2 G( ^+ w4 X* R+ N, K
I've learned something.
% o; x5 d! D* F: g, H3 w6 UThe TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)) X. F0 G8 k B, @' Y% @( E
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
1 S9 N* A7 o/ d: e) S4 ~. f0 ~I've learned something new. (我学到了一些新东西。)
; l6 s) d" t8 T5 J# G/ J" O0 o! i. V" D/ a, L: E1 Y8 s/ h
那会引起火灾呀! X& y6 Q# ^* L( Y7 M% O: p
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。
4 J! b9 ?# G& Z9 ^: P8 C# L6 ~( {Look at John's toy! (快看约翰的玩具。)2 n R9 X, p& D* R9 E
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!): B h) x, b( `0 _# \' }% T
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)' x% L- T# C+ g* X0 ]/ y
It could cause a fire.
: t! K5 r9 T6 }' u* o6 r* c
, s/ @, W& s' o r0 i2 a( s; P: W2 H什么事都有可能发生。. P$ G0 b e3 T2 Q# ^
Anything could happen.& b1 k) S) u2 T
There's no knowing what may happen.: p/ ?% Q% l& X, M
You never know. (任何事情都是很难预料的。). g1 @" w+ K: G5 ~. B
Anything's possible.+ a$ X0 O4 f+ G2 c
It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)5 ]4 `0 }+ a# A+ |5 @ L1 L1 |
: X. ^8 K0 B4 P0 M% o' J( N* ?, G7 P将来可以用来作参考。4 r+ u) u; U* l) k
for future reference
9 d4 p! V: T, V) b9 s1 ~" }You should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
A) A+ D6 ?( U( @0 Z, B, q* r3 n8 [% S* v
在我背后。8 _& T" v/ P: l- E& O0 t* L- V
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
! w4 i' f. L, P, oEveryone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)0 l; D( A6 _0 x, w( `' f; [9 @& c& Z
How do you know? (你怎么知道的?), ?5 y7 R' V+ s& c
secretly (秘密地)
5 k2 s$ n& d. G( Y+ R( }8 Iin my absence (在我不在的时候。)6 R# O( j/ S& c5 \5 n- U
without my knowledge (背着我)
& v6 n1 `( b( p9 v
9 V1 H7 b2 O( N$ k5 X3 _; D换换心情。# Z9 S0 R6 V' K
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。$ h: x0 i! A7 q# C
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。). W5 s. E- i$ _/ f6 ~* b
Okay, let's. (好吧,走。)
" c$ j( g( Y; a) u$ ], i, r! Xinstead (别这样!)# f! M' h- Y$ |/ r" v! d
' a" [ I7 J; B! G3 w
有钱能使鬼推磨。
# p9 t6 z; f1 O* xMoney talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
8 ?4 v8 `1 _, T2 |: i' I; ?Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
* p, g ?5 |$ u( u" f ^Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
o3 T/ v! ~$ E$ U- EMoney talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
* q5 x) c# |3 v( G- h
, J& q0 S2 Q9 u2 ^4 ?% ?别说丧气话。3 ?" e: _. T! R) g! z
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。6 A' s5 Q7 ^4 N. K% V# g, r& b/ U$ }% Z
3 g1 _! m3 D) L: z5 C9 P0 i
过去的事情让它过去吧。8 Q: T1 s& v+ C1 R
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
/ Z. W$ \2 T( _8 e
a! Z" n3 G' O1 E有总比没有强。* d b; t( J' p+ V
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
: I& w! A0 s0 F7 P; P; A5 n
/ G4 [7 T6 M; J" Z' X' w酒肉朋友。
, Y+ k: O1 s) r( I: Y2 rA fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
; O9 z4 k, y# T2 h$ P8 W# d; q* F5 i2 t+ H( |( F
滴水汇成河。, _5 ^4 d8 \: D
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|