 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-6-27 02:44
|
显示全部楼层
患难见真情。
4 X E9 ~9 X' K; LA friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。
8 x2 L6 {# i3 V% k- c( f9 V& r
! R# O- e/ |8 E; d0 ]- B只会工作不会玩的人是没意思的人。4 D. D+ B0 T- d0 N' D
All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。6 w8 p9 ?1 Q0 m7 R" c/ @) Z6 G
) P; J3 H( |2 }. ^9 K0 \事实胜于雄辩。. I9 q* v( I3 W/ C" K
The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。
8 }$ H* m/ y0 j3 @* ^
- X) v" q; l6 C% ^. |7 \岁月不待人。5 L* q1 o: u+ w) \+ I% A) A" y
Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与time同义,表示时间。
* ^& t& y4 _8 L( Y
, J4 z/ P4 T4 G, d2 g% x0 ]越快越好。
/ s% B1 d9 s" m# V2 rThe sooner, the better.
- K5 K: T- E, h3 x2 \% E6 _- p/ R- kWhen should I come over? (什么时候来合适?)% A) L8 z% x$ U t& ] x
The sooner, the better. (越快越好。)0 q% M1 R( m" Y' R
3 ]/ {, F' \6 g/ \
正好。
4 Y6 e& A/ l7 {8 ?+ ~On the nose.' @4 [9 e+ ], Q/ _
How many people came to the party? (有多少人来参加晚会?)
; `1 h8 S! }3 M+ DA hundred people, on the nose. (正好100人。)
# n4 U( B% n9 q2 `+ G$ q( ~Exactly.
6 q& }- ]! f) a1 FOn the dot. M1 e: F3 t# s$ f" s+ j; a ?) L
% K' W5 l Z$ E/ Z, _捉迷藏。
, d9 m: U [) wHide-and-seek/ X! y: T0 m% O( W1 b4 t2 D
Let's play hide-and-seek. (我们玩捉迷藏吧。), {5 [5 U( Q9 I( y# w$ ?: [
Okay. (好吧。)9 s- W& B1 z9 v) o8 i
6 z0 C, S) [/ l1 y h( V
未完待续。3 m8 Q* R/ \* s) P& \9 Q( {& L1 G5 t, g
to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
( k0 l- l# S7 v+ \$ O9 {6 X
) {; s0 S3 A) d- Z1 m; \# M一个巴掌拍不响。) |: P3 {# }; g7 W* ^
It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
" m( S+ K# y0 y* i3 SJoe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)/ W# {: i4 l6 ?
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。); a! v: L9 Q- J( d# J
Both sides must be blamed.6 Q Y' U% K2 X* |; @
They are the same./ _1 z1 s g' G
They are both responsible.
b' ^# a" t1 E& z; TThey are both wrong.
" O ?2 r7 L: ]! W3 b0 s4 TBoth of them should be blamed.
7 [: M& }3 E% g7 Q- X0 P4 b# {/ b& Q9 A# T6 ` S/ e
尽快。) ?: @& ^$ a7 l( Q' C3 n
As soon as possible. *缩写是ASAP。
. |! c v( f% i; z* J5 M) ?Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)
6 z& y+ h6 k, V7 G0 T4 _% w3 UYes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。
6 f4 i( E: e' y! | I$ J! S* G: K% E7 |7 A) W6 G' T) ~0 y0 N4 v1 L
随便吃。
6 L; V4 }0 z8 C1 pAll-you-can-eat.
( T5 N% C. x. Zbuffet3 T" a9 b0 x ^- t2 m& `1 u+ t
smorgasbord1 C$ n' M" y1 S# v' b7 J
Eat as much as you like.
* o8 {% S2 m0 k7 |9 ?; V; B; mEat as much as you wish. *作为句子应为“你想吃多少就吃多少”。
; S" {1 Y5 K1 Z' @' }% i* K: W# L6 J, ^' Z5 z# d
多项选择。! @# g' R |1 Q
multiple-choice, s) v7 l' ?+ z( l/ V& T# [
multiple-choice questions (多项选择题)
3 Y8 ?; H/ n z1 w1 F9 [/ y Z" d" ]+ X+ M9 X
各就各位,预备,跑!$ W l' w) U! v& P
Ready, get set, go!
, @* _, B1 S7 U+ }% c0 kOn your mark, get set, go!+ G7 @$ J: o. _5 a0 G$ f. g
: \+ ]& ?7 Q; E: \1 f
从头到尾。
" y, ?; M2 D/ f. H/ Vfrom A to Z. *是开始字母A到最后一个字母Z,即“从开始到最后”、“完全”的意思。
/ D7 M c% L! L T0 U3 c& t6 qI don't know anything about driving. (我一点也不懂驾驶。)
+ U/ v! S) _0 P5 D! M- fI'll teach you from A to Z. (我会从头到尾教你的。) C, }& A8 A: q. i6 g1 P3 F
entirely (完全地)
; T" w9 X) z, |; ?" lcompletely (完全地)
& i1 ?7 |1 a8 L" d. d" X0 g* v3 E, Y. t' A
始终/一直/一贯
2 q A: A6 F9 \' Z ]: A+ Eall long *用于“从一开始我就说过吧”等句子中,表示“从开始就……”。
- Q% o+ J. U! RSo, she is married. (所以,她结婚了。)
s& {+ A& x& ]4 y+ w" OI've been telling you that all along. (我从一开始就告诉你了。)
( t x% Q) U' D6 k& [from the very beginning
* V7 E: Q; R* | dall this time' ~# d( `! @8 A- `0 R; Q' ]
since the start! K* m# b$ y; W9 |) ~
% l3 n4 Q0 V% }就我的记忆来说……
9 w1 i" h# ?3 u6 ^( [1 }As far as I can remember,...! Z. x9 @9 p6 L; O" O* {, N0 f
What's John's last name? (约翰姓什么来着?)
8 @) g1 y2 s5 U$ b% T: P+ lAs far as I can remember, it begins with M. (就我的记忆来说,它的第一个字母是M。)4 A9 g; W0 Z; Q' N
To the best of my memory,...
% Y# n4 \4 q6 O2 TAs far as I know,... (就我所知……)
" T3 @$ }- l1 M* s9 }4 tIf my memory serves me right,... (如果我没记错的话,……)7 ^& Q6 h) K5 i7 r
8 x' u q% H+ ]. n% Y2 k3 d& E5 F
以牙还牙,针锋相对。$ Z% R8 w( B8 F7 P; S
Tit for tat.6 ^, j1 \; i% l* P% ]+ e
John kicked me, so I gave him tit for tat.(约翰踢我,所以我以牙还牙。)! d: ?: z% C( g2 W- D8 N! l
9 |0 r* T# A. _2 P2 j$ O) i
这是我为什么在这儿的原因。; k. I$ N& W6 E4 L+ }6 x4 q
That's what I'm here for.' ~+ W3 c0 f3 N' b9 v
What are you studying at Harvard? (你在哈佛大学学什么?): S4 }8 z) E @
Economics. That's what I'm here for. (学经济,这就是我为什么在这儿学习的原因。), ]4 |1 t' P( |( }3 ]) O# S/ e& m
6 {1 U! Z T+ J, p2+3等于5。# l4 N; D! N* Q) z* ~, o. G8 m5 \
Two and three is five.
+ {/ A( e/ `$ z$ w2 P8 eTwo plus three is five.# ]/ s$ Q9 B8 ^; w* ^: L: s& F
Two and three makes five.
0 @- V `: @# r! CTwo and three equals five.. D8 W& r5 _8 A) {
V+ i, L- K3 f8 r2 }* Z% B' v我们有天壤之别。
u: b g3 z) V: x. X9 e+ ~We're as different as night and day.4 M9 r# A6 r5 J! B/ N: B% ?8 w
We're completely different. (我们俩完全不同。)
5 g6 [5 Y3 o, N/ y* BWe have nothing in common. (我们没有任何共同点。)
) e* n. e' v" z& h! v! V" f- B* P5 I4 R
东施效颦。(机械模仿。)! ^3 T5 Q; ~2 J; X0 G* ]
Monkey see, monkey do.
8 G3 `9 U* \( v. B) n. B+ E* x: LShe just bought a new car just like yours. (她也买了一辆跟你一样的车。)
! o# X; H( X' P5 w/ ]4 \Well, monkey see, monkey do. (是嘛,真是东施效颦。)" Z w# c) Z& G% J' O5 ^
% t7 Z0 m3 K2 h/ z; C1 n S' `$ @
以先后顺序为准。6 T3 n, V R) X2 H$ Z" g$ _; E
First come, first served. *“按到达的先后顺序”、“按报名顺序”,直译是“第一个来的,第一个得到供应”。
9 `1 L5 b( n0 g2 `Do you take reservations? (你预订了吗?)
1 x! S d( H$ a+ J9 |No, first come, first served. (没有,先来的先得。)# \2 F, z% W. E/ v b. o1 w
On a first-come, first-served basis.
& F% O0 i( ^( i! ^8 K( _. h( }! Y i$ p1 a
过时了。
. J( S/ T' w' k6 L0 g9 UIt's out of date.
; B$ B6 d3 S9 f1 L8 l% z& tLook at my camera. (你看我的照相机。)
1 c. j/ P; k2 yBut it's out of date already. (可它都过时了。)
$ V1 N! Q+ @0 N2 E2 V. YIt's old-fashioned." }9 ^/ V3 s5 h* S- H
It's outdated., r) P ], P. r) F E" X$ g
It's behind the times.
; V' C; `: ~8 S' _$ [! L q" `$ V- t
电视有长处,也有短处。
0 S- H! c* i, ]& u1 N% c& q. BTV has its merits and demerits.
) A" |1 G1 p; J0 Q. n# xTV has its good and bad points./ F4 f, E. |- u
There are good and bad points about TV.
. U& _, r( P& t5 r9 Y0 x9 S: f4 ~( x! }8 S6 s
我利用了他的弱点。
+ p: n6 H* ]! `% R7 pI took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。
8 V2 p( ]. j9 q( `
3 r- A% L, l! [5 L s; j; x我长了不少见识。) I! V; v# d- Z) O4 Y f
I've learned something.- c- |; Y" |( Z" c: S# |
The TV show was interesting. (那个电视节目很有意思。)$ f) J( ^3 X: }! l) i/ k
Yeah, and I've learned something. (是呀,我长了不少见识。)
4 m. i* m/ v. v# KI've learned something new. (我学到了一些新东西。)
- Z: d9 k8 d- @5 `7 T
1 ?! L+ G( \/ `/ F# _那会引起火灾呀!0 `) {, ]& O- U" L9 v7 m$ u
It's a fire hazard. *hazard表示“人力无法躲避的危险”。* x9 F$ T" j* z2 p. v1 Q
Look at John's toy! (快看约翰的玩具。): C9 z5 g3 G+ w7 p+ [. i2 c/ r
It's a fire hazard. (那会引起火灾呀!)3 H4 v# f2 @* m+ Y; v' }
It could catch on fire easily. (这很容易着火。)
9 h# C# c6 z, k4 @) J0 R* U9 iIt could cause a fire.
& y2 f3 _: l- {
" X9 h. q% q" c. n什么事都有可能发生。
7 w" t# z; T" q) d7 EAnything could happen.
, f, ? y& u1 n* D5 oThere's no knowing what may happen.
/ A# \( B- c' m! ^2 kYou never know. (任何事情都是很难预料的。)
, [4 P4 s9 @% BAnything's possible.
" @% F5 ]$ ^$ I. s1 |! J+ x8 p/ k# c2 ^It could happen to you. (对你来说什么都有可能发生。)
7 n4 a, X4 ]( d- t* t: B0 D3 {- e( m! T$ W3 l3 \
将来可以用来作参考。: w" \6 F1 P3 j
for future reference
1 N' Z+ g! G5 S1 ~: RYou should keep the book for future reference. (你该把这本书收好,以便将来作为参考。)
5 N0 r$ ?! X/ M9 B1 S O* o! L! H; z# J8 ?2 [
在我背后。
: s' R! X0 a% {% Y) M, e' Cbehind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。; u. {( H) t, l1 g/ N7 {
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)+ a& O$ w/ H, c9 R I& F
How do you know? (你怎么知道的?) A2 v% g2 s) r X% q* o/ ~6 G- \
secretly (秘密地); ]( m. j5 m! ~8 q5 t3 T7 f9 A/ p
in my absence (在我不在的时候。): B/ B# A& ]' ^2 L8 o/ j
without my knowledge (背着我)
6 O1 |# v% N- h- N9 s4 Q0 @3 Y' w
0 _ @7 T" h& H' z# T换换心情。
9 `+ [1 k7 b7 H$ W3 E- [for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
. ?! a1 W8 J+ m6 N& q3 eLet's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)' S( ^, G% ] j5 T+ e$ n6 e% v& F
Okay, let's. (好吧,走。)
( {9 A, ~" w8 A: ^instead (别这样!)
; u x4 Z r9 ~' q# b& }! N+ \ `7 l/ c2 F" r! C1 k- s8 }& F
有钱能使鬼推磨。. P$ H) h& |% E$ [5 b
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
9 y9 S1 i( S, q8 S+ y( K+ R2 _Jane married a millionaire. (简和一个大富翁结婚了。)
9 v, P- H T, O5 L V+ b- e+ jMoney talks. (真是有钱能使鬼推磨。)+ X% A6 d) _3 o' `& h* S7 f
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
9 K/ L+ H, p( d- p" E) [
. Q' \ s+ A y! V5 [别说丧气话。- a3 v0 ]# p3 g, @2 M# |
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
6 X: }) q, j+ e, ~. O3 Z
9 E( H, x) F) }. K# Q1 n; r: F过去的事情让它过去吧。
* h; Z, e4 B7 W0 pLet bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。! f/ H- s, ], B8 s+ G4 d2 j4 r
# v9 _: v# l, |* @
有总比没有强。! f( c/ c6 n1 }' S9 m" Z, n' e! d: v
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。' m0 ]* J' G5 T/ F# i; z
' `( f! d( m0 a5 ]% S2 b( l
酒肉朋友。
9 l9 b8 k( m# |A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
3 @' R0 r6 N. m! g0 v3 z* g" D" I) n- r7 C% E7 b" X9 ~2 z
滴水汇成河。- J( c$ _' q: s( ]
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。 |
|