埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1737|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  * f/ b! A5 m  r( S* d0 K
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
5 s- E( g) K$ v' `
0 _; Q$ L2 {- P8 x--------------------------------------------------------------------------------
7 t, j- F6 V: n0 z- z1 r( b+ b- q, b8 x( w4 f# C
北京大学不应该是Peking University的20个理由
5 r- U: I1 @5 U  W* y$ Z% G0 O% \; ~+ g3 ?9 Y. {- ]6 _
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
5 ^5 z0 g$ k) W8 @7 b2 o& g1 l
9 a, B) K# A1 h" a一、不合规范
7 ~3 o0 n5 X4 t关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
" m  v% B# c6 \4 p: u! k- M
6 W: u) q* W# F/ Z7 q# H, p# k- w6 I二、远离读音
, _  d( y/ r9 {6 j况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 " Q* f# h+ p7 M  O8 C! b3 H5 z

3 G+ D9 B8 m2 B: x; z$ G2 a+ q2 ?三、方言味浓
0 d& U' F3 G) Q本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 # Z& Y3 [* |: D: P3 Y. k( T2 p

+ e/ a4 R3 e& F" n; C+ n四、传教遗风 : ~5 U! J: Q3 S4 D& }' a
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
( H+ q5 ]) x3 x9 j1 _# B, }$ w4 f$ o
% H$ G- R3 H9 i- U2 s: C1 ~* d0 I五、保守固执
4 {) u$ a8 }/ f% j* H. d3 [  XPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
& ]9 y; S8 O' _; ~
# K: l. L; {+ p% f& k+ V六、自我麻痹
1 `: N! _# h8 _" Z( T; w5 l对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 * x5 q) e' p7 c2 w
1 o, h! d5 S: o7 q4 r3 Z( h
七、容易盗版 & S+ F3 {; g/ L5 w7 I$ E) Z
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
0 w. E1 `9 ]/ _' h4 d
9 I& j& L9 ^2 X" c; y6 L* V八、影响名声 " \$ r+ I( K: j5 Y
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 5 `" d  v6 N( F: g4 k

) J& l0 A' m( a6 ~! P! y) X* Q1 }九、不是啤酒
8 |! e2 l4 O8 j6 a4 P听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 7 E! h  c" q/ U' R7 {4 S

" r% {2 H; {7 ~十、不是烤鸭
8 d$ `% p; K' m9 e3 v北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
# o: X# m6 {4 d1 H* g% R$ k( [& W/ m  C( h( i. Y' Y3 h# m
十一、不是丝绸
/ J2 `2 z+ B0 Y! B+ ~7 |有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 4 d6 i* v' C' N/ j) D
% ?) K9 d9 o  j0 n1 I; L
十二、不是京叭
4 l/ ~5 |" l, Y0 L3 a$ L用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
8 c4 Q- ?0 g9 V' W5 f& W6 M1 D& T0 j4 ^9 @: |
十三、偷窥成癖
/ b) `4 a9 J: I! A/ y# y+ C$ |外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
5 J2 ?2 z( q' p; Z: g
  `4 ~8 P0 i1 y  R( K" C  Y十四、挑挑拣拣
( E$ `3 N& N: z6 y如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 2 w4 r$ O! K0 m) q9 `% L* j
' q5 Q. b0 ~$ [+ h& l
十五、啄食顺序
$ J9 z+ G& f. Z* ?更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! + G1 |. ~7 G! P" S8 ?  {& r# A1 D
, y0 ?* R# B1 v5 o& y" W! I
十六、骂人方便
  P( \( q2 i: j7 i4 C非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 # r/ _& O9 \0 Z( M- _- Y
2 h1 {. K9 [+ A1 K4 ^& F5 |" }# X& B
十七、居高临下
, L8 \6 R4 I6 B2 o9 t/ K  yPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
( K& I: C  m5 M8 u1 ]; Y# C% t3 l
7 I; {5 S8 f5 p) f5 h* ]十八、国人不识
4 ?2 k1 g8 j4 \( J) k* \5 o! T3 N+ ^从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
( `. s& a/ ~; M) a$ s
; W* D2 Q7 D# I6 d! i5 W' m  s% N十九、洋人讨厌 , g( y0 |) Q( m3 f0 `
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 . U0 U# H) ?. @6 p7 N; n4 Z8 E
) c' Y$ p: M" j( X" Y% l( I
二十、迟早要改 - `* l9 G' C$ g8 }  p+ P
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 2 B5 n5 Z. D) K& C
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
: D7 [: Y8 R2 M$ K- q0 IPeking是一个法文单词    University是英文
) N: m9 U3 e+ R  u7 b& @" o' b  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   + X: \9 z' i: e4 t& o& L! o
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 12:32 , Processed in 0.286173 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表