埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1534|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  1 B! P8 w- m" k/ i4 U5 J$ ?
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 1 B5 y2 T% d, Z% X0 R7 w  N8 z& C4 ]

# j  b$ ~/ }/ n* L. z& n4 G--------------------------------------------------------------------------------
  A& U/ L' p9 W. q9 C
+ n5 T& R5 g0 ^1 I北京大学不应该是Peking University的20个理由 ! @( b9 z, m& @$ q" Z' ?" m
" f' }) a: k9 f/ i" |" I- s5 n
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
# n, P0 m' e, [
9 u% }5 ?4 L( d9 ]: {! w1 D2 k一、不合规范   y/ }; B, s. l( d' K  l. e% S
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
9 D/ ]. S- p" Y+ C, d
9 O) |2 e2 w5 Q  j/ X7 t二、远离读音 ' R& k; z7 p* k& Z$ _0 n
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 / ~1 A7 O' K1 r: @# O2 `3 @
! {* i- y* {& m- J3 t5 N6 d3 _
三、方言味浓 / K9 \8 t: I; _7 i0 e1 J
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ! B3 T1 i3 z2 G* \" z$ u; Q

* Z# h6 m+ K1 E9 `3 H5 N四、传教遗风 1 N/ n5 L8 L  S3 r
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 0 j4 g$ x# D0 i* J* a+ Z

' K) g8 ^1 X. H, s$ c: u. {6 T五、保守固执
# M- g$ `' k4 Y3 ]1 CPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 7 P% C( a4 i# }# |. c# V5 p" M
; p! p1 h6 o! e4 F. I/ o" u
六、自我麻痹
; I& p2 Z& O: x对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 # K; T, E1 t9 V! r
7 o1 ]: l2 o9 S, _
七、容易盗版
9 U# f6 _8 u: p别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。   C1 L# m1 X: O3 _2 y! A, r0 c
" h) M3 O) I9 [: z6 C
八、影响名声
, R( O4 X8 ^: G- k2 k* Y+ ^其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 - m+ D7 l5 S2 Y- h& O2 w# w
8 a1 I( Q+ ]3 C/ h# v5 u8 n1 o
九、不是啤酒
( G5 O1 x" T& V0 M听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
+ P- n- i& N# V5 H2 _  C4 }& X- p. G1 u4 s) a  s3 n
十、不是烤鸭
+ H1 I5 u: I. n- G  m- \% \& P! Y7 {北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 7 i0 w( r7 O7 u- {& p3 _
& @2 _8 u# T4 G* ?: Z! I; \
十一、不是丝绸 ; Z. @9 Y- c3 @- V: Q& n
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
, y2 k: m9 |2 L! b8 J+ |
4 n) O7 M8 k" \& v十二、不是京叭   q% ^7 v- e6 r9 A) _4 D1 K
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 0 Y: W8 m1 x9 y
0 Y4 P& n+ {2 N7 B5 d8 L
十三、偷窥成癖
$ c5 J( j4 O) t外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
8 i( W2 q+ B$ q3 O8 `' S$ p8 s7 L, ~( _6 V& f* A3 D7 ]* w' k' b
十四、挑挑拣拣 0 x( P" x  d, W6 U
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 5 t% v. [- p0 e9 ]6 w

1 w3 B/ c5 p. c+ o, s% U十五、啄食顺序
+ G* T: D. |6 }3 k& c/ T更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 4 O" S! R' G4 Z9 \$ F0 ?; i
% r) k! x) f. [
十六、骂人方便 3 {4 V; G3 P2 [( `  [
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
( \# _, |3 ?5 F: q9 H7 ?  K6 z
" p1 j+ d! p" p4 r& p" ]: v十七、居高临下
" o" E- z0 H$ @1 R3 i9 \/ c& |Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 1 l% x; t' {9 _
4 n5 O1 |. z+ T" B. v+ Q$ m$ x  t! s
十八、国人不识
# l" N9 J2 g. d" w从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
8 E8 u0 C: G* a( Z5 ^4 h6 @
+ G0 g- Z, v: [% T5 l' D' V! \( e十九、洋人讨厌 1 d7 v! b6 p& G
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 * \5 n2 P3 a: O* \. y

  s8 |3 s, i( T7 Z) `: H二十、迟早要改 - Z2 ]9 B" T9 S5 a  M" O
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 4 ?; ~% G4 I" ~% }/ y$ b) p8 O
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦  s0 d( {# X- C% u5 T2 k
Peking是一个法文单词    University是英文
8 ]& t# l# E* z% X+ y: @  d1 U: o  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
: Z1 g; ?4 ]+ B6 Q顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-28 20:29 , Processed in 0.135671 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表