埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1445|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  # r  m- J6 O' P5 Y# x1 E8 ]
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 0 ?2 o, K1 n) k2 o/ H
  ^) R! l3 h6 |* r' w
--------------------------------------------------------------------------------/ _. h/ N0 o% G  A" I* A) t9 P
" \1 @1 A: b5 X
北京大学不应该是Peking University的20个理由
& G- z. H# h. [9 v/ n
( K  A- s& `& K! [. }现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: * C9 a- v- h7 H+ G2 h

) P" u( S8 i) P* g( F: S4 R8 u一、不合规范 # S! `# H9 I) f3 P
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 . S6 ]" K% S- r: j" ^

- j, E: I4 b7 k, E8 U5 L% R: m( E; C二、远离读音 / R9 Q- O7 G. N6 r! P  E! F+ M: u
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ; u, Y( ]( h" i, d

: v* t% |+ L+ ~三、方言味浓 - ?) N9 ?9 n" k& I3 [: P. U+ Q4 z
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
. m! o$ D- Y7 ~- q  f2 s1 r  X. b/ `$ y& F- r' t* x
四、传教遗风
% |! E5 J* p( z8 R外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
- ^1 ?) W/ a7 n$ u+ ~
* d& w: M, _% _, s5 R五、保守固执
1 Z8 W2 c6 b! y$ l8 K4 wPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 / W6 o4 D( E; r. G$ y
% B8 r- x3 F. M- C% r1 f
六、自我麻痹
4 C2 b) y+ m: m; r对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 5 i6 X6 |& J( a  ?# P
, @* S, ^0 w0 }0 t
七、容易盗版
& X$ U! _6 U/ [& T( r. V别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
* J& \% A$ b8 m3 R* s/ v& P8 g
: K; n) m  ]: f2 W* r: L! l. v八、影响名声 3 f5 d1 l, B: Q0 g! [: U" C+ e" I
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 . m- N- o8 x  K& h( i) q' ~

* i* j6 A7 }6 o) F九、不是啤酒 2 ?  W+ f' [6 w9 {( U
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
) j# A+ q9 n: h: f; V1 C- ^; I
  p$ g) A( j' B/ C6 p) k十、不是烤鸭 $ R' [9 h4 S; `! B8 P' x
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
/ k! J5 Q, V/ i/ D. W- k! [( i4 @
( v' R: g+ t7 i  F, B1 s  j十一、不是丝绸 : {$ ~! }! a# t1 {" D( A2 O
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
, ?7 I1 ^/ s; T( e2 r/ k8 n( w! g  h; D* I: C5 b5 @: y
十二、不是京叭
7 Q8 g$ I4 v( f* i用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
2 h0 L( g  u/ G7 e
0 f$ N' |7 j. d( E1 _0 j十三、偷窥成癖
, M! F# @: `* c! a3 e# m外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
; @+ }! ?; s. m: Q, a$ x) R- ~5 l% P" m( b% q7 I
十四、挑挑拣拣
1 z% k1 @6 |! ^- e如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
% s) X; p- W/ ?% T- b5 P$ e' q4 b  g- R2 S9 x! W
十五、啄食顺序 ! D# b& D5 }( C- e! j& ~
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 2 r1 I  F# f- V2 g0 B* j
6 C& @& Q/ L- u) S, L6 F  J* F
十六、骂人方便 5 \9 V0 w! s9 S, o
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
" P+ u1 v& E* Z3 w$ B
; q' }3 T9 a) |2 m! w6 l# i6 W6 B十七、居高临下 ' S6 k) J: m* Y- C
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ( @1 u: |6 `( d: m$ N. v0 }

! d' W, I- s- x; I0 E0 H- j8 y十八、国人不识 ' q  F& g* A; t, ~* H
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
2 ^" C' I  R8 }1 S3 w6 L! }3 D9 ^5 F, I. z! g
十九、洋人讨厌 ! X) M, |) H# o
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
8 D; ~" b+ n' H
) z* l8 @1 G+ R' L, c& {% Y二十、迟早要改
$ F4 I6 v% \# X& a5 }根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 8 ^# O0 @% r. K( W0 p1 w
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
! {2 B0 c% R" C) b" rPeking是一个法文单词    University是英文8 j+ A8 v8 q" x
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
: f( @  z0 o8 \( O4 Q顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-24 04:50 , Processed in 0.353555 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表