埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1618|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  7 f+ @0 E: \  p. [0 g# w
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
! R0 s) ~5 t# p& e8 S: g3 V1 x& r) g3 ~6 w6 f. D. q! b" ~! ^. C
--------------------------------------------------------------------------------8 V' X9 O/ w4 l5 U7 T! {
! x, A, L* R7 c, Z# z- H: D
北京大学不应该是Peking University的20个理由 0 N! U1 Y0 z9 f0 u6 P: N
; r5 ]% ]! p5 ^, h, M
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 5 H/ B; Z6 C$ g( R, m" K' y0 L
( A( f: z) }; v  |
一、不合规范 " s' S; @! h' L$ g
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
. S% R7 O7 q" z4 t9 N6 G% l: A( z0 N$ o% X6 F. c7 Y; ^
二、远离读音 & [( W3 F  ~1 R+ T% e9 ?
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ! }  i6 c/ `! g- O& ^

. E! ~9 n8 n  T& G三、方言味浓 , ^/ v( @/ B+ |& I
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
2 N' V2 s# d( ~
5 l3 }8 ^1 b  W$ E- @四、传教遗风
1 v) Z5 f- l0 A外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
* n* \6 t5 v* ~! J5 b/ W) _; E* k3 h3 b; O5 }: K5 ?6 `1 {
五、保守固执 5 w- p5 j& O- f4 I* f- S, A
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 0 ^* e: c4 X6 F8 v* J7 X! c

; q- u* Z# O3 G- k六、自我麻痹 1 k( k. a% f* [: E# v4 E
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 5 S( C2 N, E; a, f+ p
6 K% n: c+ Y; A) C
七、容易盗版 . l8 `, `7 S: @  h6 y2 X
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
9 H& C% M5 v1 B6 V  K- d4 e5 q( x' A+ n
八、影响名声 ) |: u/ k6 R7 F$ q
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 9 g" v2 D# O4 a' Z; L9 @7 f3 |  Q

$ ^% x& ?- L% L: e2 ]8 ?, j  z九、不是啤酒
' {/ B6 W; }( F9 n% v8 b听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
& C3 F$ E) ^) Z3 f3 k
9 L0 b0 c) t( i+ w9 f. `+ i6 e9 N十、不是烤鸭
. d; ?0 [$ O4 h% C$ i$ S9 ~; O北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
4 X6 E; X7 ~4 K2 ?- M" t. ]+ H2 k3 M: {" M3 R5 ]& A
十一、不是丝绸 2 l. T& B- `" c2 A1 Y$ u+ d
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。   O( j9 Q, s; G3 W) Q0 K- z
, x3 C: o& V) p1 E
十二、不是京叭 $ {/ j0 G  B' v( u" p; l
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 5 v/ E8 q$ y7 ]) T0 ^8 \

  N) M7 P! @0 E  k% I, t2 [/ {十三、偷窥成癖 & D' o' s1 j+ k' R' ~# [1 E3 ^4 W
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 / z# L) `- r1 Y) d
0 q0 z; L. l  T) D7 X) m) l7 {
十四、挑挑拣拣 , j6 W  X: K  @2 a& Z
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 3 ?" s" I( @/ m) z* B

1 |- h5 x& Z, b& l6 H% ?4 O十五、啄食顺序 1 G# A0 I) P' r" n+ y# R- R
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
& M  L* R- Y" p: \0 Z5 |5 P
. O1 ^2 w- p. k8 r  _& B" P十六、骂人方便
% Q' ?5 r6 o$ n( G& Z! [2 k* P非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
( n( F/ j1 |+ ]" W& r' z# [( A5 Q) f% {
十七、居高临下
) f2 l/ ~0 k" ?& s: P- x1 wPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 0 X3 E% N, m8 c  ?
8 \1 O# {% u( F9 U! y# M, n
十八、国人不识 6 Y% S' r2 u$ X' E1 O& b8 _
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 * H7 I8 P, K, r) o% S

: B0 N" e! ^0 z: M十九、洋人讨厌 8 y( K6 ~9 n/ n  F7 }: u
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
* C9 {3 K: Y/ G) u* `
9 w) u& i& g" k  M/ ]; h6 j二十、迟早要改 9 c! [! d) C$ Z2 N# C' I3 Q# J
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 . ^3 C8 r. Z$ E# O* J8 U- N
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
6 H0 N# P/ i. APeking是一个法文单词    University是英文
2 ]  `! h* K3 ^" @$ P; O  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
# i, `% a" r, l% I; J顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 13:20 , Processed in 0.200042 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表