埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1677|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  / B4 ~$ D  ]" l/ X* k/ D! K
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 % i$ ?# ^2 O: J1 m( ]3 \
. B+ @( k2 c8 A5 J7 n4 R
--------------------------------------------------------------------------------
6 l! I( S% p% S* D- D1 [# G/ V6 T7 `# Q0 E. C! i# F6 p0 g" Z5 u
北京大学不应该是Peking University的20个理由 4 }$ p2 W: r, L+ k  c0 `% {# D
" q$ h8 S* \* U8 O1 ?- \
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: + p7 f: A0 W- @, d/ c' K
! V* ], p' o0 O2 C
一、不合规范 * m& l2 S1 w2 i! B7 {( y5 h
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 & Z+ r  [% H8 w9 u* p. s& n( M5 ^9 [
' _* n; S+ ^8 _9 N. E
二、远离读音 " ^0 |8 Z. Y% U$ M* X# K$ o* o
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
+ X  Q* D( m* X' I+ C
; v8 ?, D: Z! Q( o* u  y. g三、方言味浓 1 S# T4 v" d3 k3 z
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
( S% a" K# _$ F; v4 u9 G" F' ^2 u6 U' E. ]
' j. m. M1 B+ T% l5 T) }' B四、传教遗风 2 _+ B1 t- ?/ I% n# e, y
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
8 C2 o7 V9 D. {6 M4 h, {/ d7 t" _# ]: K( G1 O/ O5 O4 m0 W
五、保守固执 . D0 ~* b; A7 H/ v
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
; ^& K5 a$ C- O0 {
) {! b! T: _4 g5 I+ F9 \六、自我麻痹 4 l* C' a& o! D. Q& @6 v
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
" u7 @7 b8 P* a2 Y% \& o! F
$ S8 q% u" n* W& ]' Q七、容易盗版
5 I. z) y" F- J- F9 J! H  P* o别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
7 c& m' O/ O, r! y+ J- b: b1 _$ G( N0 D
八、影响名声 + [) @- A1 U/ ^+ D8 P- M+ S
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 4 V, n* P/ l( Z* V, S* _# g' U- _7 ^

6 F; v8 n' b# c! G  a3 `九、不是啤酒
3 x8 B: N; Q4 E9 T5 o- m/ F% [听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ; u- w* T) P* v' ^8 g

, e6 i7 Q$ s& E' A( T: k, R1 J十、不是烤鸭 # n6 L0 y8 z/ V& G0 M6 ?- k7 [' U
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
9 ?" v% O$ f  V* A* `& T. \, z/ y* ]* L9 `
十一、不是丝绸
! p2 Y& d! `$ I3 \6 |有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 7 N) ^  b7 d& }) Z. ]

$ n1 m0 w* O5 v. s十二、不是京叭
# {% g% D# U( Y用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 : R9 l# I- W$ z# q! s5 c
7 P* t) \8 q2 G5 ]' E
十三、偷窥成癖
; {7 P5 b8 w+ F4 e2 Z外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
' d+ b0 J! O! H/ d& V3 e+ }3 z2 K8 |) m
十四、挑挑拣拣 3 H5 w! P) a! z! _* ^2 ]
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
2 K& n& m# v# R" R/ g' j- W# s
% P+ W8 E9 A% i' P( c4 i- o十五、啄食顺序 * z6 v" Z8 ~2 m" i( P
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! " R) T) ?* j% |  k8 n3 _3 y

$ ^1 s8 D) f/ H十六、骂人方便
3 `' b0 }+ J& P( i% h非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 9 W! U9 j* Y5 C+ @: d
4 K0 S; G3 P* K, ^" M! }) Z
十七、居高临下 + [! s* u/ H7 A6 ^, P& j! L, }" k
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ' y) {* l, @0 V$ ^$ ^- C

/ r" l5 v4 v, l: E十八、国人不识 $ h: s2 V0 a! q4 ]1 g
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 , [, {+ O% X( w" P8 d: K6 _

8 f; }: U  y  I2 L十九、洋人讨厌 / x* t! `3 c; J+ v0 Z" Z7 E0 _/ U
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 ; b  n( F4 R0 t: S4 C

. {  b6 M" c; I+ u0 r二十、迟早要改
8 r2 n2 Y8 e" K, U. I- k根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ; c# [2 P7 s! V* o7 H
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦% e5 `! D" N$ o' ?# R
Peking是一个法文单词    University是英文
/ T- t/ N% f$ f5 h  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   0 u5 e: `( V# h8 X# E/ W$ E
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 06:01 , Processed in 0.176029 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表