 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
! a; }" Z" e( L3 |) z: M
# X/ L7 ~9 R$ ~% P. |6 W! D6 X- f在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
0 N8 L& V* T: p% C1 E( X
, S7 n9 M2 _" a/ l. w* H, f! _7 D# d% ], E
# G/ I' ]: h7 k; W) |+ U e* ? 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。* R; {* T* J( q& X
" g) i1 D4 {9 h( D3 g0 ]- x# m
7 \0 z) ?) S& ]6 [
; e( h& c8 j2 e0 X 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。7 O/ j. J6 H- n2 \4 M# o- ~
j5 }# p( ^0 K+ Z" N5 U3 a7 l2 |& j( j- Q8 h9 u3 O) y
8 h u' T% l& `8 K5 {3 H0 s
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。/ J" A4 n2 F- N. e& ^0 s
% R5 O `' V* ]# j# @
5 ]- F% B8 K5 i( P4 _: _3 h! H
9 b- X4 }+ D+ [ 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。' W" ~, p; `; o+ l
# C5 ?8 `; [6 r+ j
( f( p! e0 q1 [- D& ?% y
5 \- X! V" ?& i# a5 T
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
: \: {+ x$ b5 @
5 j7 L- n& {. j4 H2 _) [# F: g x, k+ ?- I
6 H9 N5 R3 ?: p7 I0 q
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
) U% @- g B7 V% V; x" M! k [8 e1 H4 t$ O- u& @# E3 O4 R
7 t- A4 c. T3 S5 n. R: G6 X/ G8 R# T4 s6 o
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
% E$ w0 p. {7 j- o- @
4 L9 t- s0 t, H( B
" W; P2 E) U' z A
% R9 p4 W/ Q/ u2 V; T7 I$ @/ O, o Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。* v% a: R. [7 r N' c
+ m$ _* e+ N' z7 r. E" ]
1 R! f$ H! z! ^- W& Y
/ ]: e9 c7 R, l# H% Y7 |# Y& ]5 T/ l 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
% H! y: z$ j0 S6 ^" |2 \
6 ]0 f* K8 [7 p" O: c# e' T( S. K6 {
' q; N# p4 C' w0 q+ F: T; h+ ?
2 B+ W9 X( G0 B: ^# k+ |3 u 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。" F: `. k/ |. X+ t" m( B; t
/ @' M2 }9 [4 U5 Y( M/ `
. y9 W3 c$ R+ k3 u
3 Z1 e, a! m9 g( N" N Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。0 S T( y1 W' \2 S' o+ f5 F
$ J* n ?+ D/ _6 D" }: Y
/ A* x+ b; ?/ Y+ f% T5 U# s& K5 P) x
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。- }, q q( }# q
$ b1 O; Q1 i* u3 z; m7 F
+ G6 A/ \! P$ y7 s1 y- z1 w, H
" @ A9 u% H" y* e$ E 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。) [ l& h5 t0 h' g
: Q4 T- S+ J9 E& }2 D* n( Z
2 g7 ?9 b9 j% }8 N: H
. l; o) Y8 z" Z: Q M. ]4 ^8 {
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。8 `* g; n# Z- d/ C" K. M
5 q* `3 n @* p& `8 n
) o. w+ `' i# I& i6 m& I5 u
; j, g2 m" B2 G7 g8 b 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。$ N7 P/ m) G4 R7 }
6 ?; j5 E; `% H6 b; [2 H
+ [6 z3 K+ c' r
" v8 D& T/ t4 i- c% Z1 Z2 t 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
& ^! x- _/ u/ f& [
. k5 a, e' |/ F2 N4 J; `( ?: I; P* w4 h1 f6 ?9 `* J( }
6 h; Q# M @& T1 f* O, y/ ^! D 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|