埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2538|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。1 t7 W+ o5 v' F3 I& Z9 `

8 G+ r& ?. ^9 X兔歲碩果累累  i' O& [# M6 {# O: e  G
龍年大展寵圖' i, N# H* t- u/ B2 r# A, g0 F
+ Q; T# X5 O& V) A7 Y
彼岸友誼三十載風雨霜雪. k; n' o5 S* m
合作成果一萬年春夏秋冬
5 k+ Y; b4 T6 ]- n& e- Y" W    + L2 u0 R% n$ X- F
黑龍江滾滾冰雪融4 `0 C4 }- ^' \- V9 p1 o) i
艾伯塔茫茫草原情
3 c1 }$ d: K' V' b千萬載春秋寫史冊" t! x* w1 ?- y, x9 ~, B2 ]* q' N
三十年友誼傳美名
: S% d* B" O; W# \
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
7 I0 I- l3 [& Z0 @
/ y& h& F3 x+ o. Y7 a兔年硕果累累。
, ^+ Y) E/ P3 y龙年大展宏图。
+ @# ]- v7 }4 ]% UFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.( M8 p5 w( d$ ]: t% A
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
# V( l+ K  e# }合作成果一萬年春夏秋冬! x8 N: D/ u) ~4 N0 ^0 X9 H8 ^
      S# w8 s) K% q
黑龍江滾滾冰雪融
/ E: n1 s' [6 [' c) }; [艾伯塔茫茫草原情
+ G" k/ ^# }( w  M千萬載春秋寫史冊
' T7 ^. `- c2 [# D7 a* ?+ G三十年友誼傳美名
9 C% `% ~, j4 m, t  q7 b. }8 a8 f7 c1 P
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.6 ^# [/ ^! V& y( M1 n( D) n

* E* V4 r' V' |9 {
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
) Q  J7 }) M5 v( K6 u5 S合作成果一萬年春夏秋冬.
9 I  @1 `; M4 z) }  s$ C( @& J% F5 qThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
7 c: H: o3 u0 [The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
, b' E, ^( p- `0 b1 y5 h5 p译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
% T# e( s/ V: U4 V( I0 O- M
有没有红包啊?4 c+ @, n: f: ~+ p$ }* _
4 ~$ s9 T3 M+ A
补充内容 (2012-1-13 20:44):
- b% s$ x# X& f/ C' Z带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融./ I3 }- Z6 N, U: S9 B; ]
艾伯塔茫茫草原情., b2 Z, V$ u6 i  K$ B1 B
千萬載春秋寫史冊.2 N' q2 O' x" z0 M( c8 I
三十年友誼傳美名.
6 T) c7 y7 ]7 @" g9 l3 A: F, p% G) ^% N% Z
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
% @0 Z5 C* L2 _- k9 hThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.3 N% N3 L8 o0 D
Both histories roll out thousands of years.' f) N; n( O  C# }. q9 Y
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
$ q5 @% v, }! c( ]感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

9 i; v$ Z- j. p$ @& E8 [过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
理袁律师事务所
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 ' B1 H0 {# o! A0 m, x0 A. U9 T" p: u
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
; K2 n7 o$ M! l6 w8 h" n
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
# C8 N- V7 Y, B1 n. Z, f( p3 z' _
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
8 \$ P# G" s3 F0 `3 [! h3 O1 ]+ k$ B5 Q/ |8 z
; k4 y3 H+ ]' c! f1 r, N* V' c
真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 3 Z/ j8 ^1 k' F( D
* B0 V% R6 [: r1 l* V) B
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
; T0 e' b5 n- \" B/ Z: c6 x! I2 z/ e+ v

+ Q1 s) W5 P; Y% p3 d  [
# P' ~+ ^7 n4 @3 p) ?7 L( x: T5 I直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,1 g& Y% @; N+ m6 t
文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
, z8 C' f; m. s
4 d" z% b4 Z% Y有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20
7 r* h0 @6 m( K# L: k英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
8 I2 u* f9 s" p5 a) @
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 13:40 , Processed in 0.273243 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表