You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. : |" G5 u' }$ {0 FYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 4 h4 W* U. b+ l8 W+ ?& NWhy you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. % B! H( x+ X4 g- S- O- z0 qFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 % O+ [% f D/ E' B8 | 4 E8 Q* C2 S# ~0 e' q# N当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。9 y: ] A0 R+ e+ I- v6 X- r
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
3 c# d h- H% F/ Q
I do mind to bother you. % u3 p, s% c: \& d6 T2 _, nI really mind to bother you. * h8 D2 a- i( i# d+ gI do mind to do something.