You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. - q# [/ D5 D) t& p( {9 e. G3 OYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? ' Z0 @* D* @) O
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。7 a) t7 }8 w) Z7 D# v' X
% Q, M( b# U, g0 }1 o& l9 E
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ; m5 x) e" m2 F" x0 }' _: U- A. C
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 6 s$ N7 @% V" I; K0 ]8 g" i s" K( {' Q
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 9 J0 b* {# P0 DAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
- t' W6 ?) t, K" z9 G2 { k2 S XI do mind to bother you.5 S* z; l3 x$ h) W% W% k$ w$ x
I really mind to bother you.2 B; H& g. N7 D1 y# L
I do mind to do something.
i am not comfortable to bother you again; ^1 I5 |( \( |* F
( |0 _1 Z! l% c' F: Y3 t$ M3 _9 k( p4 [8 `8 q. @/ o
; Z+ J7 ^5 R9 G1 _
i am too shy to talk with the boy 3 K. @- C% E. j. B% W, E* M7 m Z. R' m0 o* M3 y: o9 C3 n