You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 4 D6 s4 G2 r5 R6 T: N: ^
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? ' F' L7 X/ ]2 F' V) D+ o7 [& M1 e" J
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 0 e% \) C& c1 |8 M" L0 w
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
# m/ i: l" B# v' o& k8 `4 T" Q* @3 b当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 - \4 Z a8 m$ H) Z5 dAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
0 G( a/ N; F5 j- {& n9 R
I do mind to bother you. ( }4 U, F; t w4 ?% a7 y' B; u$ NI really mind to bother you. 1 X: }8 s3 Z- r3 [0 ~* aI do mind to do something.