 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义% ]$ R# Q$ a+ L
+ `" e0 v3 u0 H7 D% \- i h' s2 P
1. 根据上下文辨词义。
5 O; E; `8 Z5 [% {9 A
' m% g% y& ?9 } 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。; M9 V0 n; v) h* A
- v5 k3 w2 p- S `4 R' M1 v 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
' [0 v3 Q* e# O9 @% Y2 j5 T/ O4 W6 r4 i: Z
(1) 词义有轻重的不同! _6 W1 w/ A1 x# A
/ h+ a+ z5 ^3 P3 M6 t7 F$ N 例如表示“打破”的词: [8 {8 q9 D8 O8 Z8 B7 T& }
/ R2 V& p, T6 t6 M: H* C& F+ z break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。. y: A2 C8 {9 b1 ]) G/ B
5 D# ?" |) w/ G% Z
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。6 R+ I! ] m2 R0 D- ?
- @0 L9 t; k& R- m- h: o. p9 _
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。$ \3 E/ w) P, r& @* y
: r4 ?, [$ O$ L' q demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
4 q& E/ U- G7 U( ^
5 T8 V. @( F7 R' B* J destroy是完全摧毁,使之无法复原。' }, ]/ B; t- s; A7 W2 `% B+ `2 h/ R
8 |! w6 `1 o _1 F. }" K
shatter是突然使一物体粉碎。
3 O! ?& r5 a& k8 ?- w8 q/ q+ s3 o) q: M* ?. L, w( U1 o* V( U
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
3 E6 z& {+ g. w5 J/ `
u% q1 b% l: k 又如表示“闪光”的词
) h# ?( {: J4 ?8 f- d
( C# \/ o( T6 ?' |8 X& P shine照耀;指光的稳定发射。( e* X+ l) G4 `9 v" _2 i1 h
0 b5 _. ]3 v# D) i; }: P. {4 o& r glitter闪光;指光的不稳定发射。
8 |6 a! V# E% \. x( e* C. S: H( y1 t: h+ x$ n
glare耀眼;表示光的最强度。
( r/ ` Y# d s! V% {" B2 T2 H# ]3 y" E# X
sparkle闪烁;指发射微细的光度。# g- ?' f& T4 H* ~) Q R0 b
g0 B+ \# J; A: V3 i
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
$ d+ S$ @; o4 r5 g) T2 F8 Z% P. D, D% [
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
1 K8 [9 r7 c! R+ I, @agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
3 ]7 e! e6 n; Y5 o2 j6 V+ k9 ^- m% }+ T, m3 L
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:: R9 b* x4 i% S
F/ j: S& k4 U* h# \- Y# n empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
n ~& ?. H/ n2 m: A4 O: ^* W! p
, `( z" S. A q" s vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
& J# v* q, a+ o7 C" c; o5 \( s4 ~! {7 C4 i" d% _5 `3 z
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
2 _5 O) P7 X. h5 `$ f6 a' \9 g, M7 W L6 f$ ^: {
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
" I; Y! [/ ^2 o. a' _& V
& X5 Q3 l: x# T- g, A to expire 逝世& Y& ^5 J( x8 r7 a3 Z
; H- G, D$ r2 F: x
to pass away 与世长辞
- F9 V5 l$ y3 L# ]$ q5 |( `: v; @1 F2 q5 L' i' K6 G
to close (end) one's day 寿终
3 F" }+ b) F9 F1 E( N0 N2 g1 [/ r' }* }( x6 }( u1 |( J- \
to breathe one's last 断气. r r7 N- i6 _5 T" T' ~/ }
- r; t7 N% y, H! f
to go west 归西天
8 _6 B; q+ O1 t c$ Q! e6 p- h2 ^! F" T1 l; S" \+ C
to pay the debt of nature 了结尘缘
9 ?) k5 ?& z6 P! r4 V
V4 a2 {; `; U% I2 N: Q, L) | to depart to the world of shadows 命归黄泉$ t8 r r) \9 I9 r2 s9 H
6 } N8 [7 u+ ~
to give up the ghost 见阎王
/ B |: n9 Y) n8 n1 r$ Y J
6 o! g: c; ^- o, m; L' a \) h( K8 \ to kick the bucket 翘辫子$ h \1 u- J$ H8 r, c! ^
; |# B" o2 i$ _7 j' F to kick up one's heels 蹬腿 C4 O) _& ?. K! N
3 A7 F3 ` a# Z4 h+ k
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
! E N- `# K. ?: K5 o& ]; t2 m. |2 `! x
She is having a baby.
3 n! C4 b/ r( B7 s3 h4 U0 w( y: E8 J3 z) N2 T
She is expecting.* ~; F' ?* w! J5 k8 k! l6 k+ T1 N
% |% b! Q, V: }9 W: H
She is in the family way./ S& v0 Z4 ?# n. R
/ |! `& Z- m I" V* K8 G; h; P
She is knitting little booties.- y6 ^+ R k/ x- N5 i9 f3 F
% j+ a- G& b& S% a( ~ She is in a delicate condition.# T+ R% O2 H* F# s0 |
) s: O6 Z% S2 j) H- I; T2 \; }( N) B1 Z She is in an interesting condition.
/ e' R. s9 d8 i! A: f; h% S) v, P0 r y$ a# I, h# U- W
又如“警察”:
7 R0 L5 A/ z1 W [$ P7 S: X1 F/ U/ u0 a/ X5 V
policeman 正式用语2 d2 H0 W6 x' Q5 c6 }2 d
9 _# Q! X/ G) L1 R h
cop 美国口语) I$ _9 n3 ~8 N6 \# d- X
4 w/ t5 H( w' x7 a1 b bobby 英国口语 S+ I6 e; g& ?; N
0 B! b3 i+ M3 \5 L" r$ z nab 美国俚语
) |4 d3 U, M$ n4 u
7 H. X0 M5 ]; T$ r 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。: j9 j! W' i1 G" k( U9 W
+ Z% i0 H' G& z; T& B% N# h# x 以kill为例:- h5 g+ j( h( h( {6 x! X b
/ Z8 S! L0 A, T$ G' Y
He killed the man.$ e& r) W% _6 V# T
; `* V3 ]" R: J$ V# ^2 @ 他杀死了那个人。: u1 ]8 s/ J* s
% T9 @7 z# {2 @3 d8 C He killed his chances of success.
. E, R1 S+ O; T! p4 b( ~6 j. H! e. [2 X9 y* ^
他断送了成功的机会。8 o {: e/ m1 g2 y- V' q* ~
) _+ ?+ j9 T( v$ O: D
He killed the motion when it came from the committee.
0 @- I8 y T6 G9 @, s2 S: k
$ u7 {9 ?3 W P 他否决了委员会提出来的动议。3 M g5 t( w/ e% r
- [9 t+ y' P" e! K
He killed three bottles of whisky in a week.9 q7 J* p, w1 s
/ J+ z5 }5 q8 c% F
他一周内喝光了三瓶威士忌。
5 ~% C' V8 Q4 L% g# o* I0 m0 G' ]+ R4 [) N6 }& [4 Q/ [
kill the peace 扼杀和平
" P, y( Z% e! J' P' t+ Q" A0 Z0 _* x+ P3 x: A( [2 M" c
kill the promise 取消诺言
" [, z1 }" M3 G0 E1 H0 [- c' E* z' L' d. o2 Y) h2 o; L& b) A% j: [/ p
kill a marriage 解除婚约
" Q; Y! a; H7 s* s" D/ Q2 \ o" m" r9 O, W
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
1 r5 ~0 A# l& b6 q3 y5 S$ x# N
( W( ?1 ?3 Y5 m) w' `: ^ heavy crops 丰收
" d0 A3 y4 H, E% i/ N) R+ ~2 N* |9 C5 G6 c+ ]5 Q( e
heavy news 令人悲痛的消息
. ]0 X/ K9 X% R) O
3 j. }8 Q* e! |# z | heavy road 泥泞的路1 ]! l/ U/ D+ |, N% ~
2 Y; q" C U x b heavy sea 波涛汹涌的海洋
5 C$ g, l: R- U* y" x; L- U& ?. [9 u
heavy heart 忧伤的心, n$ `+ M0 R, z) {4 ]
, b+ x. [. v# s$ e+ g* ]2 u: N. O' K heavy reader 沉闷冗长的读物. b% g" ]7 ]" T. o9 E$ @
& I4 S# B0 d& N z( { 又如:/ F8 m: M1 p9 I
1 v' s v: }! \5 Y0 K7 C1 r) K a broken man 一个绝望的人" p1 m4 q0 i- t3 V4 W7 d
5 H7 d; z4 `6 M9 } m* H a broken soldier 一个残废军人" m8 x S# A. W0 ~1 e' Q2 h0 W
* \7 h* O" D0 {/ {( j- _5 k
a broken promise 背弃的诺言# g) d( i. o& Q1 ?5 h) z
; N1 T7 |3 Q Y; y2 X a broken spirit 消沉的意志
7 k: j) v L2 C2 e' C2 L/ h7 \6 g# z
$ v4 X$ ?! ~) r: ^$ m* J broken money 零钱 |
|