 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义+ E+ d/ p2 M7 z- ~% d
. ^+ ?$ q/ {! o
1. 根据上下文辨词义。
& ^* i' q7 d; h2 [0 T5 I% ?+ W
- l: w! a* C; U: \2 Y5 v 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
& v( V2 a1 |+ ~, Y" e0 N9 H9 b( f, }
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。2 g/ E& y7 I5 ?" k7 g
4 W) ]/ r; O: B, J8 u) ?: c& {
(1) 词义有轻重的不同
I, O- \) t0 M3 E8 f) E! ]& B+ m7 B
# Z, A; P5 ^- {5 Y& {2 N 例如表示“打破”的词7 o5 P4 e0 B6 Z- p. x$ n
* U( f' m# ]/ F+ r& ]: h3 O4 I
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
& n2 ?- y; y2 U+ L3 N2 ]% [2 T: m' b) b. m( U
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
' T) p1 N# {* r9 p% N
( r1 X0 i6 k W crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。) N; Q+ @! M/ ?1 }
; Q& z( R. K0 n+ R6 C X& X demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
9 J7 _% Y& S& {' D4 L" k6 p
1 I8 E7 h8 C7 G# V& ]' |( `; F6 a destroy是完全摧毁,使之无法复原。
8 E4 p6 X7 e; d$ l; K9 q1 Z9 M, h2 M( a* c b3 i& m
shatter是突然使一物体粉碎。
$ ]5 k- p" }. R+ h- I) ]. M+ X3 N
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。 K% y" a/ l( t) r1 J) r# h
' W" A. v* z4 d
又如表示“闪光”的词4 \: X4 F1 y T
+ h, s9 ^8 n2 P: F0 k6 P" f
shine照耀;指光的稳定发射。
- f7 S# J/ L) @4 [- i+ B3 ?0 u
* b1 B) g; ]% h. O, F6 r9 L glitter闪光;指光的不稳定发射。2 w' L" Q( u9 N
" h3 |: H4 E8 S
glare耀眼;表示光的最强度。7 J$ I4 h: [( L6 D9 ~
$ ^& ~( X1 n$ [3 Q6 A( @9 f. } sparkle闪烁;指发射微细的光度。" F0 X* D, z; f
3 Q+ f1 K g5 o4 i (2)词义有范围大小和侧重面的不同( [* s/ m3 t2 [# n' U
' W. g( n6 y" z! R
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:+ ?, r1 _& [) D2 p: p
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。( w6 d) n( E3 R: Z& u+ G, E! b( z! U
/ O/ ?/ j( }; q+ @2 W) y
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:$ Q" e8 }/ k4 x M6 q" C
2 `1 R6 e2 M) s4 h empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”5 R9 R% f9 C) }4 j! w/ y$ \
/ l6 ^, T8 A( Z# A7 ~ vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”9 ~/ j7 [4 Z8 U
, p$ Z' d- T- k
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”9 O% R" M8 h1 ]0 A; k# H
" N! i( I8 _1 D0 Y: v
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:7 D7 C% J) e: E& `9 t
8 V5 M3 z( Y7 Z1 F
to expire 逝世, ?% v2 b1 i; |2 z
7 ]( M1 M% V2 v" N, L
to pass away 与世长辞
1 G1 P7 ~% Q6 k) P
8 A! g+ ?1 N1 W5 z to close (end) one's day 寿终
3 a& @! e! l+ N4 C7 r7 O) n0 y$ B$ d6 @8 A8 N0 E, N% ?
to breathe one's last 断气2 ]7 `% b8 l( C! w* L; u
4 E, L" N- b* D7 E6 z2 s% T
to go west 归西天
- b5 ?4 J* M/ D6 O6 t: P i! j( R, {. v
to pay the debt of nature 了结尘缘
1 B6 B1 Q7 {3 ]
0 G* U0 C; b; I9 d: Z, \ to depart to the world of shadows 命归黄泉# R/ Z$ y+ P2 O& Q2 h7 e6 A
, u& u9 n4 }* y4 d4 \* ? to give up the ghost 见阎王" e C9 m1 E8 w0 _
( X: p3 f6 x& n3 R. }* z7 j
to kick the bucket 翘辫子
( V5 a q( e6 {' U
2 H; z0 l! h0 a+ u* Y to kick up one's heels 蹬腿
+ [& l3 o5 R1 e" a9 |
3 j Q' S, e) R) M2 T& G. X2 H 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:$ M( X8 T/ \) n1 O- Y4 w
9 o# u6 r* T& a, v8 X3 u
She is having a baby.2 p# y2 l! I, N4 S; {3 q# \" F( o1 n
9 L! F% A& B }. c
She is expecting.# x! j3 q; h1 M% r- a3 @
( e& x9 @- z, L8 R2 F6 g5 l( c She is in the family way.+ T1 O% U5 _( H* j0 E
" z/ w, C+ {) b$ f She is knitting little booties.' X/ r: d- b5 F, g' X; K" h
. P& K+ A) I3 n' R% u* b- ]9 w$ P She is in a delicate condition.
7 t9 b* j6 q8 C' M
4 Z' n2 R2 n6 @ t. ]' W" W She is in an interesting condition. H5 U& o4 K' t
3 {; L: N6 Y# t; R. @ 又如“警察”:
3 i2 O2 q: ? t6 I" y& @
: C2 A$ e4 y! R# } M% n policeman 正式用语
( }; \" C) S% I; [+ T0 v) z4 [& L, u, L8 s: T# F, q
cop 美国口语7 S7 E u( n# x' h
; q' I$ G+ B2 H1 v( i bobby 英国口语
# Y& J3 x7 ^# T5 l
q0 z9 t2 F3 S( b nab 美国俚语' {1 f: }3 X* J
9 r/ f9 F% K8 m( J1 e% f 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。) ]- c" s$ O3 I- k. r5 z
/ q+ |! d! Z% E5 U* \) U7 p/ G5 Z
以kill为例:- N/ K& `& t- T5 Z- `; ~' k
* X2 D5 o9 ^8 `8 A' ]/ L5 O6 P He killed the man.( `7 t0 T) Y3 A" ^! _4 k1 F
% E: L. N$ M1 D7 Y! S
他杀死了那个人。
7 [( E8 r: l$ z2 [& _: l) [: V' C& N1 P$ M* S
He killed his chances of success.8 f# D! Q0 t/ ^! ]! r* F) N
3 W: L9 Y4 x% e% ?4 [% [ 他断送了成功的机会。
' r1 Y% L/ W1 J& p& v" K# B7 x7 L+ V- l. t" I
He killed the motion when it came from the committee.
0 F. @: l2 }0 e; L( t+ w
- p b& t+ H9 i d/ G 他否决了委员会提出来的动议。' }: r' N) v0 m0 ~5 T
" p# h0 y: I5 K& V2 Y2 X3 c
He killed three bottles of whisky in a week.
# S* R) T/ X: A' X: t6 z/ Q1 J* w/ V* {0 J5 K5 B# L5 v2 G" t
他一周内喝光了三瓶威士忌。
' N; x4 O" h6 v8 T9 c2 e! p+ P
0 C9 y4 N/ b8 E. ^ kill the peace 扼杀和平" I) b8 V, I* G1 d" [- Q
- d# [8 q5 i: S kill the promise 取消诺言
/ m5 ?5 q' L% R7 \3 f' r( U9 K! L; g W7 d/ f( X+ l
kill a marriage 解除婚约4 _. W! N5 B# ?0 m6 {* g
1 t C# ^& X4 Z C2 y
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
~- \4 k* e' B3 I/ Z5 X
3 T9 \! S7 S4 ]+ ?0 Z heavy crops 丰收
% q! R8 Y! k# Q+ c5 ?8 {
/ s* _0 G( j9 b& J* O heavy news 令人悲痛的消息: L8 N- p4 ]* N4 M- l, V( S6 x1 I
- D: S9 l4 W! X heavy road 泥泞的路+ p! | d! s- E7 [8 S
( @# n3 G- J* `4 [ heavy sea 波涛汹涌的海洋7 U! I; M' e9 S) Q n* y
% I" v' Y( o$ L1 O" A
heavy heart 忧伤的心 T; q- S! f, w
) L, D" G* H7 M/ s heavy reader 沉闷冗长的读物9 H) r2 n; _& S2 ~8 [0 W m
v1 {+ I* r2 N
又如:) _7 ^/ D* P u' K9 x1 k
/ |" i! h- l4 z. {7 F* i, V- k
a broken man 一个绝望的人
" K4 U7 M# v- T2 h, u. r- F; C: g1 w$ s% v
a broken soldier 一个残废军人. w) X7 q2 p9 J( `7 d
6 o8 Y/ J( N0 f* K$ j c
a broken promise 背弃的诺言
) X# w; ?8 F3 {9 t' V
3 G8 ~$ b( M/ C# d/ {& a a broken spirit 消沉的意志
, R$ q2 P6 e% ~! B& v' G, w# w# L9 c4 T. z6 t1 S) a9 ^% Y% \
broken money 零钱 |
|