 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
上帝一辞的来源5 j; m( |( |! Y4 x7 c- ?
! _7 Z1 g2 y" g
「上帝」一辞源于中国道家思想,在不少的四书五经里都找得到这个辞。
2 \5 z6 u* x+ @. O9 ^9 Q/ {$ I: l
例如:! q& g" a! p# p) G% a% u4 S
( {+ m! S: y2 B5 G: y, m. E% }5 Q( _《诗经》
3 R; q2 {5 E9 t* U" l/ s# q7 }3 ?- s/ \% S% x$ c& z
上帝是皇,皇矣上帝 (上帝是最伟大的、至高者)$ K, Q& n1 w1 ^- h
4 f' L- Q! W' B3 D* {+ c8 T
上帝是依∶(上帝是我们的依靠)
4 w7 k. m& Z2 X
+ q' c) c+ }6 E3 m3 @; I上帝是祗∶(上帝是我们敬畏的神灵)
g/ w7 i3 @$ u0 z* a. m) F+ b- S+ D# h4 J
孔子《论语》4 r' R, J% E' w, t0 J- X# D3 X
@# H& Q5 F0 U% x2 k! B" g「郊社之礼,所以事上帝也;宗庙之礼,所以祀乎其先也。明乎郊社之礼、禘尝之义,治国其如示诸掌乎。」(祭祀上帝为治国之本)
* }! j z0 _8 z% I" R
2 z h+ I9 I! D简单说,「上帝」的原意相当于无形的道,后来演变为众神明中地位最高的。
& a! k, E2 h/ g, Y. h- C: T! H8 ~8 t
+ D7 _( a$ g) T+ Q1919年出版的和合版圣经借用了「上帝」一辞来翻译「耶和华Jehovah」,7 \4 u, M" o+ U j$ O3 i6 d
- P( ?3 @& J" S/ A ?4 w以致于后来华人基督徒把「神」叫成「上帝」。
: I! {( W+ z9 q) H6 F6 O" x: v9 V1 L0 Y1 o9 i: W, T: I0 `, p2 h9 U
我们相信的「神」是独一的真神 ;而「上帝」一辞除了代表中国祭祀的传统外,更表明他是很多鬼神中的其中一个,而不是独一的 。0 w) F9 S" f9 X; w8 t
0 M# }$ X' y9 g$ {1 T' e/ \
这完全不符合真理,所以你会发现∶' V; P/ X, F- o6 h
- v( m2 |& W* N% {1 E和合版圣经中所有的「上帝」在恢復版里都改成了「神」。5 n1 A* J3 R7 W
) P; { @. Z& z+ Q1 ^1 r在前面已经有人问过这个问题,你可以参考一下那里所说的。但我要再加一点:9 y: h8 x7 A% \8 F0 p9 G% Q
: R$ j# a2 I& R" _3 n1 h1 D6 X
「上帝」这一辞源于中国古代道家思想,在诗经和论语中都有提到过,指最高的神明。当西方传教士来到中国,他们繙译圣经时,因为当时士大夫都不是基督徒,传教士只好找一些愿意和他们配合的中国文士,这些文士不见得是得救的,就以中国的思想来繙译圣经。当他们遇到God这个字,就以「上帝」来繙译,这不合乎圣经,却出于道教思想。而天主教来到中国时,那时,他们将God 繙成了「天主」,所以中国人称其为「天主教」,但在西方世界,天主教乃是Christianity(基督教)中的一派,自从第六世纪,教皇制度开始之后,就是天主教主导了整个西方世界,一直到马丁路德改教时,才有「更正教」的出现,而我们中国人称「更正教」为「基督教」,这是因为繙译上的错误而产生的。* l, S( ^- }+ p; @4 l7 W2 Y
7 u9 a3 h1 d7 b0 }但是我们知道,God 这个字应当就是繙成「神」。而中国字里,「神」这个字也相当有意思。左边的「示」在甲骨文里是「祭坛」之意,与神有关。所以,许多有「示」作边的字,如「祥」是以羊献上为祭,就有吉利之意(这又似乎与献上神的羔羊有关)。而「神」字右边的「申」在古文中乃是双手合什祷告之意,后来演变成与「说明」、「解释」等有关的「申明」、「申诉」等意。将这左右两边合起来,就是那一位被说明出来的、被人敬拜的,就是『神』。这个字正好与约翰1:1所说的:太初有话,话与神同在,话就是神的启示相合,因为话乃是神的定义、说明、解释。所以,使用「神」这个词是比较合乎圣经中的启示。$ m0 g6 f) x* C& v- y. S
: P/ Q# c' I6 m d* _+ z1 G另外一件有趣的事,在繙译和合本圣经时,出现了两种版本,一种是「上帝」版,另一种是「神」版。为了要编排的页数一致,在神版里头,「神」字前面都空了一格,那不是为了尊称而留出的,乃是为了要与「上帝」版本相同页数,而空出来的。 |
|