 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。$ z: b9 e! I1 K* g2 ]$ _- U
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:0 A1 d- Z+ @3 `+ V, [- G! o0 j
8 G7 k7 L5 D2 T& i' k
% j7 F0 E8 E6 i) Z0 M5 i6 N
B" c* E. p2 y7 m% K2 a例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." " ~4 }. F1 U( O5 j" |( h, u
0 _: Y J9 i8 b9 m+ H# ]
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”( M- D0 o9 ?) w2 X( C
* g3 J" @4 J! x: r5 D+ E* Z5 a# f) b$ I1 N9 ~: P( W
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:7 ]' j: Q( G% {% L/ D! m7 K5 r
: f0 m5 {+ _8 v/ d# X% u
2 }% p& g% n6 ^9 Q0 I0 |: g6 K: I) N* s
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." : Z, f# G" h. P9 f5 ~( h
1 H5 P% o3 R, Z# s
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”) j& q0 Q0 B( p) Z* [$ K
6 _4 G2 F) T8 P
0 S' [. z2 v: w; C' y尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
) E- _. U! u# u& k0 M+ F6 v' G8 z2 A* `5 Y: l U$ g
9 Z2 o; k8 B' t1 ]
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:% B9 X& I. t A+ n0 r2 K5 o
# Y; z% I$ W8 t& z, x: F' R; S& P6 p" J d/ G5 [ b5 d
$ }# K0 U# o; j5 Q% c
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
/ |6 k0 H9 q' {3 F) ^/ p6 S1 D. X: Q' [* b4 _1 |7 Q8 G) R$ s& |: J# @! W
- E; @8 W" A9 _7 L( x1 k' F
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 5 n! m& G( k; L) _* q
5 f/ _( R. P/ H f; R也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
- C! D! ], e2 v0 M' F
& c: S7 d& p; O1 ?/ b3 E4 K: S/ ~# f1 M! n; [7 k5 V& l4 y" h. w
9 r+ t9 l% b1 h
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
3 S2 t& ?* S$ K9 c. J
9 B5 A& M6 K P: o! @; Z0 pF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
& ?. B+ V6 ^, z0 F. g& _: ~# j; @9 r7 b, p1 D
7 o- ~7 i; j3 n! e8 p那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
9 L6 H- o- }* V$ k
+ M; z1 ^: Z5 t2 y+ h而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”' x Q5 r& M8 o# T5 ], r' R
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 2 k6 R5 g# h# W. w, j! X7 x
1 ^6 w' ?8 Z% {4 a2 E3 `4 i
2 F7 ~# }1 ^2 m4 I' O第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。- P6 Y$ M% {4 Y; V# [
% O9 D* _: H5 G
2 X* o; U1 W9 X2 y) B2 V第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
! x6 c& `3 p* Z, j+ B; }. C
, h9 x7 e. j) R8 C9 t% m4 P* B$ N7 e6 c! m) v9 i
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|