 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
' B% _' I3 h. D4 lDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
' `5 D2 c3 Q4 @# n5 g7 J, \7 T
8 _ O9 ^9 k. s4 u" `& j* N& ^2 s( R
( z0 e& j- ~- t8 p8 P
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." ( t& e9 S P, `; \2 Z
, x7 X0 s7 E" H$ \- L
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”1 t0 S8 d4 V+ t# `$ t) d0 x
1 [/ Y* `( Z7 g0 Y5 X. o8 `, K2 q y' H
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
$ q2 f7 D0 f( b- [) j ?: s0 |# J! a" x
* W- \7 T1 |% T; J% Q1 Q3 i4 ?2 }% t3 |
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
0 v: y" ~9 Z$ A2 g+ t" \9 q* l; J! | C
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”3 `4 o. _ K Y
; C B" ~) h! l- K: `' x
. }$ b6 O0 n4 b$ l6 ~# y/ q- f尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.) A7 K( n! l1 {
; A e( A. k K. e1 G2 J/ g2 K# y7 q0 Q4 r9 K8 J
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:8 g, H$ h1 V. m3 y. D) f2 `
$ D, |3 Y: L' m6 w! v8 a$ Z& _$ A* u9 [, J O& l
0 ^% j2 P7 \* c
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
" `" C- v4 B `
. ~5 S- Q/ q+ K/ s0 {. b. \* `- H8 V/ `6 {$ z
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 5 _1 x; ~0 T0 F- z: S
4 J( ~, {/ [' ?+ R; f( L
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:' e& D+ B6 l, s. P$ P! @4 [7 g
3 W1 I0 k1 y9 S6 }
# w/ V, ~* m) {! B. y* M( t" C9 h1 o/ f1 r- O
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." V J! m! [# h3 W' V/ \* H
6 Z! N0 R. J# w) k. N+ @
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
4 G! l7 A t& ?2 { ?$ C+ G3 W6 G6 s5 n4 c: [
- p# J% A9 o1 D; x! G那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
$ y; L" S7 h0 T% C) c# _- t' r/ x, k# `; G U7 T4 t$ j0 }
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
* y" q+ g4 E3 [. [) G% U. l0 e今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
( [( J7 M8 l j/ J/ w9 z1 @/ |2 X8 G
5 h7 o6 v) s1 c( Z, Q; n
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。# d* H, I& f I: P% K
7 O! J6 `3 Q/ o! F! k& ^. n9 u5 M- n& d4 O$ O8 [
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。1 j2 F; C1 V/ ?' b% c& R5 I
- g+ R/ r: L: e2 \. @0 h. \0 x {. q6 w; h4 Q/ i' Y6 C' {3 ^
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|