 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
http://www.oc.org/web/modules/smartsection/item.php?itemid=43322 O6 E5 ?& H2 u8 }! O6 F
# \9 k! {+ o5 X! b2011年初,TAM广场东侧国家历史博物馆门前,一座将近10公尺高的孔子塑像落成,引发了各界不同的解读。
7 n& ~% a+ i1 Q& Y( h+ L7 L- t. |+ c' q: y1 M# _& m
对我而言,2011年重要之处还在於,这是来华宣教士理雅各(James Legge,1815-1897)英译《中国经典》第一卷出版的150周年。广西师大出版社亦适时推出《朝觐东方∶理雅各评传》(Norman J. Girardot著,段怀清、周俐玲合译),我得以参考并引用其中的一些论述,写出这篇浅谈理雅各与孔夫子的短文。, B' Y7 M7 h# p4 `* y
9 u# \$ B) L- F200年来,基督教(新教)的来华宣教士中,不乏对中国文化尤其是儒家思想有深刻了解之人,如马礼逊、高大卫、伟烈亚力、湛约翰、艾约瑟、欧德理、花之安、丁韪良、傅兰雅、苏慧廉、卫礼贤、李提摩太、李佳白等人,都有资格上榜。其中更有几位,如高大卫、理雅各、苏慧廉,先後将儒家首要的经典《论语》译成英文;花之安、卫礼贤,则分别将其译成德文。9 w( P8 T" U" `
# |3 c9 f* b+ ^# n0 p5 y% p
这些宣教士都是儒家的欣赏者,而理雅各是其中的佼佼者。这不但因为理雅各将四书五经全部译成英文,加上详尽的考证、注释,对儒家学说的发扬之功超越众人,而且他自己的生命历程,也与孔夫子最为相似。孔子自道∶“吾十有五而志於学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”这一段话,正好也适用於理雅各。
. K6 A& G4 r$ K* U9 Z0 w! e. }/ A d: e f6 G9 W. O
赤足登上天坛
: J* ]" X, q( p+ \' S: _- n1 N0 w" @& E# u4 o
理雅各生於苏格兰的亚伯丁,也是15岁时“志於学”。他获得一笔巨额的奖学金,进入亚伯丁大学就读,而且以最优秀的成绩毕业。
& C: m' Y# [! X( B
# J& r4 n- G- J2 T1 }2 P. J3 h他的勤学精神持续一生之久。直到晚年在牛津大学担任汉学讲座教授时,仍然保持年轻时养成的生活习惯,每天 晨三、四点钟起床,在书房工作几个小时後才进早餐。如此持续不断的努力,加上超乎常人的记忆力,自然使他在学术领域大放异彩。
( x5 E* t+ [2 @3 M! D1 L% j+ |4 \/ W! m# K( Q. `& v" L3 y
理雅各译的《中国经典》第一卷,包括《论语》、《大学》与《中庸》,出版於1861年。这时候他大约45岁,介於“不惑”与“知天命”的阶段。
8 G& V) T# G I+ D9 b: a. O7 L/ w( C7 @4 f
虽然不断有教会人士,质疑他的翻译工作是否具备宣教的价值,他总以坚定不惑的信心,攀登一座又一座的学术高峰。从四书到五经,从五经到十三经(《尔雅》除外),从儒家经典到道家经典,到法显的《佛国记》、屈原的《离骚》,他活到老译到老,成为沟通中西文化的一座大桥。" O. y8 z# F! h( u
8 o3 _7 c2 q: D0 R* p, m3 c+ Q
为了更多了解孔子,他特别安排过一次华北之旅,重在拜访中国的都城北京和孔子的故乡曲阜。在北京,他登上天坛,突然有感而发,脱下鞋子在天坛上唱诗赞美神。% C% G i5 Q& p9 Q
+ m* k6 y6 w' z0 I! S8 C
这一份感动,多年後他仍津津乐道∶“想到在过去近4000年中,中国历代帝王在他们的都城,敬拜唯一之上帝,这一事实真是让人感到奇妙而愉快。那天清晨,当我站在北京南郊的天坛之上,我的内心深处深深感受到了这一点。我脱了鞋,赤脚一步步登上天坛顶层。
$ J9 {( s4 G' D在大理石铺就的中心墙周围,纤尘不染,上面是天蓝色的拱顶,我跟朋友们一行手牵著手,我们一直吟唱著赞美上帝的颂歌。”
7 H9 Q* O5 j& M% h" P1 U( R8 }
9 r; z4 |1 }0 h; Q# J b5 F登泰山,拜访孔子之乡,是理雅各多年的心愿。站立在孔子的墓旁,理雅各心中浮起一个问题∶究竟孔子与拿破仑,谁更伟大?很快的,他有了答案,那就是孔子更伟大,因为没有任何一个人,对如此众多的国人、同胞,产生过如此持久而且深远的影响。而且孔子所阐述的道德和社会学说,永远也不会失去价值。
4 y4 R) M% t3 I+ `
& z& Y% f3 O/ U# r6 u! O教授汉学不倦9 ?' @% u2 {: s" H- y- K2 p F
+ @8 D6 ^( l" N9 N
在香港生活了30年後,理雅各终於在1873年告别中国。
0 v( d4 K( i d* t/ V4 ^5 ^ O" Q# @; D! [1 S6 Y
回英国後,理雅各继续翻译中国的经典著作,并出任牛津大学的首任汉学讲座教授。他的汉学课程,开讲於1877年1月,内容为中国杂说与孔子《论语》,结束於1897年,内容为∶汉字六义;孔子《论语》第五部分,文本及注释;汉代最初两朝。
& E: F9 n' f. Q4 W' K. z8 p' P C# k+ K# C( K1 v _" p4 ^
他於1897年11月29日去世,但直到11月26日,他还在教室讲课。这一点也与孔夫子诲人不倦的精神不相上下;在弥留之际,他一度回光返照,起来会见来访的中国流亡革命家孙中山。$ Q$ v2 ]. E9 ~3 A |: e) r
8 e: q; j$ X8 y d6 q在为1893年牛津版的《中国经典》写序时,理雅各对孔子的评价,已经与1861年在香港时大不相同。1861年时,他认为,对於那些具有世界范围意义的问题,孔子没有给出多少新的启示。孔子对任何宗教均无冲动、激情┅┅孔子的影响是巨大的,但这些影响终将衰微。
. \" ^! j: b) b3 I; N6 J4 g; }4 n
/ ~& Z( L2 W/ S% ^到了1893年,理雅各却写道∶“我对他的性格与思想研究得越多,对他的评价就越高。他是非常伟大的人,总体而言,他对中国的影响是巨大而有益的。同时,对於我们这些自称基督教徒者来说,他的教诲同样具有重要裨益。”" t* e7 h" [" g
m' r1 ?( N4 p9 M- y1 ]
为中国请命
$ `: b9 i/ V$ k8 B4 P$ j) G9 p( `. N% O; n" d5 j
除了翻译中国经典、沟通中西文化外,理雅各的生平事迹,至少还有两件事值得介绍∶( ^3 Q1 d1 _! B5 T; o) [+ B8 t
$ b9 J! C1 t( a3 P' C# e% a& N& i第一,积极参与香港的公共事务。; H2 B% x2 g1 c/ E2 C5 P
, T" Z& g6 U( D2 _! t0 ]) Q2 f鸦片战争结束後,英华书院由马六甲迁往香港,理雅各继续担任院长。他力主教会学校采用双语教学——英语与本地语。这个立场,成为以後香港教育部门的基本政策。他也应邀担任港督的教育顾问,就如何发展官立学校提出建议。
' K% o9 d) E7 y/ @% Y, d( T: r
* r, ^ l; C- s+ M* P/ ` C除教育外,他对於其他的公共事务也热心参与。他定期前往监狱与军医院,布道、传福音;上书英国政府,力陈香港放任赌博之害;向港督建议,徵募华人为员警等,都有助於香港社会的安定与进步。难怪香港当局在1994年,发行了一枚纪念理雅各的邮票,来表彰这位杰出的早期香港居民。
+ c# S$ a( q+ K( w! r
! |( |4 Z! p+ @% t; I0 b第二,竭力投入英国的反鸦片运动。
4 E2 I+ e- B/ {: R; N: f
2 [ u: x3 U- [! a' p, N1873年底,理雅各回到英国定居,正赶上英国的反鸦片运动。该运动要求英国国会立法,禁止向中国贩售鸦片。於是他长期而持续地投入这场为中国请命的反鸦片运动。* v9 m8 t0 t! I
; F5 E9 b1 ?% m' B4 n# ]9 m, M+ ]6 U2 J1874年,“英东反鸦会”(即,英华禁止鸦片贸易协会,The Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium Trade,英华禁止鸦片贸易协会,编注)成立,他是执行董事之一,常在该会发行的刊物《华友西报》(Friend of China,因著名新闻人戈公振误译,所以许多人亦称其为《中国之友》,编注)上发表反对鸦片贸易的文章。" F2 |* R+ I7 K% U0 _) |
$ \( R2 A/ @" C, {他引用亲身的经历,表达对这个“国耻”的不满∶1877年农历新年,他到伦敦中国使馆,拜会公使郭嵩焘。两人讨论∶英国与中国,何者更合乎道德标准。理雅各选择了英国,郭公使大感困惑,“他把座椅往後一推,站起身来,在房子里转了个身,然後嚷道,你是说,从道德的角度讲,英国要比中国更优秀出色?那麽,为什麽英国还要坚持让我们接受它的鸦片?”
4 N7 X3 L' O; h9 e0 |
V$ `) {4 w1 R* C9 Y9 k" T9 N在1878年伦敦的一场反鸦片贸易集会中,理雅各慷慨陈词,他引用旧约先知的责备,向英国同胞大声疾呼“停止作恶,学习行善”,全场为之动容。
3 t- R" z! N7 o: J* P/ s9 ]. k6 a, a) R
2011年,孔夫子进驻TAM广场;理雅各的研究更上一层楼。但愿两者都成为中国的祝福,也为福音转化中国铺路。 |
|