 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
9 u# g! {2 R4 a* t
: L) T# v# g3 z+ h) K% a" UGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
/ b+ U# h; R& g' W6 ~& o- D
. Y7 y% O* H4 J3 nHave a crush on someone. 迷恋某人. q0 U/ y9 H8 V3 K% u
& ]8 ~1 Y' h% w4 E9 v& |$ {
What's the catch? 有什么内幕?
( _" l7 U K6 L& v. ?: }! L% T' w5 h9 B# e' ?
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
' E H; A5 j) ^, ?( h5 \) P
# C! v9 s* N! q- j/ H, o; A$ y0 WPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。3 }5 @' S; Q( x; t% r6 {9 O
8 G. D- i0 \# d! S& e, u
Skeleton in the closet. 家丑 ' H+ ^. P9 O* ~5 Z* i
5 v! B8 b' G. IDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!
" k- E# k4 Z9 s- A8 g x8 C, i6 S
4 I/ {0 P+ e# [" NA fat chance. =A poor chance. 机会很小
4 c. Z' O( m' G- Y! I! q+ E! k# ^& z b# B( U4 G: O
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 $ Z' p, ^5 |! [% R' K5 S- s4 Y# K
3 L) I, y, X' \' ]/ ~9 [6 |, b' {
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚& e, L: }% H( A. J
. ?& |; X% B) }2 x! e, S& v
Spacingout = daydreaming. 做白日梦2 M2 y' ]- B' n7 r
D! c e7 ?; l3 V0 W. rI am so fed up. 我受够了!. _$ P& {3 n, D( _* T2 l
5 F I+ O5 u. [2 b/ v* cIt doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。! `# j3 v1 g6 D2 A* `
/ g G# [/ @8 o/ l8 `/ HWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
; z% m3 a" n4 [, K/ q+ `
S: M3 D1 E1 d! d, g# _By all means = Definitely. 一定是。$ K9 T: ^8 K" ?1 d
$ Q" a# J1 _0 d1 T6 U, U" R5 |! mLet's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
5 W. [: u- g1 I# ?" ]3 l* k4 Z0 C+ k/ Q" O
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 $ j# Y3 x) \: ^7 D/ d1 S1 y) K
" e }- P- B$ l
Let's go Dutch. 各付各的 2 T+ x6 s+ A; l$ o5 C- H
( b+ Y3 D1 J; y n! v% C- H% kMy stomach is upset. 我的胃不舒服 ! x, R& P* R; s: E9 T8 N
/ n4 r: f: C! l+ w# m; a
diarrhea 拉肚子 . |, |+ C( \. ?2 s
# z. X; j- g9 p/ U吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
1 M: r0 z, i3 H' G4 O# F% C
8 O6 I0 ?5 T( X2 l% x+ S. |I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
! ~3 `% e/ g# o7 w# C
8 T9 f. r! M0 q, d7 H1 o; pMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
2 G z N3 ]# j* q% b5 \
1 t, A" _( X# \I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
$ n+ W) g& `- r8 _2 Y4 z
! y. w" g1 J, c% i& NLet's get it straight. 咱们把事情弄清楚! 9 t( B/ C- A! e- H0 r/ F9 {
* t7 B% w: f: N/ d* J; g
What's the rush! 急什么! % U6 H2 I+ T# _- M( H! I y& N% B
$ y, I9 P1 I& A+ }+ T- B
Such a fruitcake! 神经病!
2 y0 M- |4 |/ S5 J4 D8 R6 w, ?
: m9 @, `% i! I* H& }4 dI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
0 _4 j- R! X$ O# u
3 R: [# v" G( Y+ [I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!! J) E& A4 J" U- A4 ^- Q
+ c0 |4 E5 J/ j5 {: [- aeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
9 N, g- v7 D6 C3 [( h$ l6 O# L& _ i) N: r
flunk out 被当掉 |
|