 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 & h0 p8 ]: h3 @/ `5 I; G
5 D% Z+ x1 ^7 k6 ^, b3 oGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! D- W9 U4 G- G" A$ I& k4 w: `
. e) ^ Z X& U% _+ a0 }
Have a crush on someone. 迷恋某人
+ T" t1 h+ g, p) B- |* T+ S' J
* W& L9 h0 q& u! _5 s; n3 iWhat's the catch? 有什么内幕?
# p3 M8 O" ]) h8 r: u
, A1 b% v: Q/ _# C6 AParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
4 X9 @: `4 { B0 Z. i0 I X! m) g$ v/ u0 ~; o9 z( M+ [6 O! H
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。9 A5 v1 i/ D1 y( L
# L& j! u& [- ] `0 t
Skeleton in the closet. 家丑 w' x0 W5 x0 O6 k% d5 Y7 Z
5 Q1 R: e! V% b7 i- CDon't get on my nerve! 别把我惹毛了!
% [7 D$ m1 p% g4 \
* b0 ?" }; Q _ I1 V2 UA fat chance. =A poor chance. 机会很小: T; ~; t5 n- q) f# r& z: S m
; ]! z- T' T1 z5 r) S/ j1 N0 g" n$ ~I am racking my brains. 我正在绞尽脑
5 K) j* E2 `& }: z2 E1 K# ]3 R0 l, z& ?6 s
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
/ G' V2 K' V' |/ ], d: m
/ P. s: H' V! i( t8 y2 f, ZSpacingout = daydreaming. 做白日梦
- ~# `4 H% r8 F: A, Z+ v' W8 K! D) B. ]1 L$ N8 |
I am so fed up. 我受够了!' A. g4 b' L# `
3 J/ s! a: X8 k" C' ?It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。3 J+ _0 n/ f- N4 y, Y! g
; l2 P0 y1 l% |2 J
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?2 M! _! }; @8 v, i# Y. }2 l/ w
0 z, K) V$ l- Z8 P2 j% d
By all means = Definitely. 一定是。5 X2 D% M; Y. S$ t! r
g6 N+ w; W7 g' ^) J: \Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!/ @, I$ b' d) W5 Q
8 K. K: ?% ~- I+ Q( R- A
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 / o* k5 h8 w+ \2 h# }& k
" r# `4 V- Y8 g% A1 C+ J: Q+ qLet's go Dutch. 各付各的
9 ~- m$ H" s7 h5 m8 m+ z7 w) _" ]( X4 h% @9 i
My stomach is upset. 我的胃不舒服 * |. I; ?' D) u
0 ~4 t' d6 i+ b0 D; |8 I Tdiarrhea 拉肚子 7 L. K6 Z) b! x9 f- E, f7 E
& |6 N# c. z% V% Y吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 ! [& {. Y) c; W; h# L2 m
$ W% M/ o7 q/ T1 ], J
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
1 p) e, |( \- \) @( p1 s
& N* ~3 h- B7 d- n# K9 BMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) " Q0 j. Z& }8 f" g( P7 [
, `- d0 Y* L7 d5 O9 f) mI am not myself today. 我今天什么都不对劲! 7 N7 \& |8 W6 Y
) F5 t* N% ?9 `8 e3 D" w- }
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! $ h {1 C3 @7 g4 d+ J: s8 m
/ f- f6 U" K5 M: b$ L$ D" n8 R. l
What's the rush! 急什么! , z9 `' e5 @- p4 n& \ J1 h
$ C, A6 ~4 C* ^# c
Such a fruitcake! 神经病!* T0 `1 k. b' K, q
- B9 J' {/ w# N5 {) F
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 ! U v" O3 B# @( C$ h8 ?
/ h/ z: e e u" H6 _5 m9 Y3 S. K
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!: n5 A& p9 D. h& Q: @
1 {9 k. y/ w: r. teasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
% t( |0 }3 [7 S; V, i- M* M- n; |* E' v/ P4 y* R/ y
flunk out 被当掉 |
|