 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice 4 `# C ]+ e; Y+ V" o7 M. }' r/ P
$ M* P: i1 P# F8 w3 V
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
2 u& t, R0 F( K# e
7 Z b0 e X2 T) M; l9 o6 _ 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
! m1 \) T2 B- }3 R6 {- ~, U, `
) T: p! ^" b# Z 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 + p+ h# x* o! ]
" n* y- d E/ }9 fDo you have any juice? 0 ^' H4 v' \6 P8 I
, G. V7 U8 Z+ m3 H+ A* z. u 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” - n* U2 Q9 m$ {7 ?: s. Q
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 & [8 S2 N6 i1 u
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
& N0 m* B# f/ t/ {. J: G! D% }9 v+ y6 H. H6 I
Losing my mind
+ I" y5 t0 g' f& W+ S: o
; T4 j2 x. @0 B, z O6 l3 A, ` 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
7 l C, w& L- [% d9 Q% f1 N1 ~( m; C2 J" A; V+ x0 K
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
% |5 Y% J2 K# T9 e$ _- {) x- c% D7 }8 L/ ?5 w) x+ U
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 - }7 p$ x$ I2 B! M9 Q* _2 X+ X
, H7 D$ V/ M) f) ~* n: B) }6 Y 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
- [/ M) |' j0 O, n; O
* n( j& h" G. w9 ^ @. aNaughty VS.Active " ]! m+ I$ ^% t. ~- s
/ l* C' i) B+ e O. _
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 - ]. w& w, I) k8 U
: z) T5 q" Q' Z5 s4 l0 B1 D 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|