埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1330|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
0 d7 q9 H) `: c  b
; _6 X& d- k& J' w4 V0 e$ o6 F1 z% _, F  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
2 k0 \$ q9 {: ~" l9 e: `6 g& k* t3 s. T' W1 Q" k3 B) g
  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
; Q6 K# L& D' T, A& \) [0 S' U
* ~' R! z  y$ N$ i/ p  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
4 a5 U3 l; _7 D! I% k
' L) Q) r) n5 `6 [Do you have any juice? 8 H* L& ?/ `; G# i$ z" }( J
- [# b8 i/ C  a% T! [0 z/ P$ v
  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
( r9 Q3 R3 n/ q4 h' Z2 v: F看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 " S6 h% _0 Q( [4 D, E
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
' l# ?: B; ]$ l! Z5 G
1 F0 W/ T% Y" k/ K1 |Losing my mind
9 G/ }6 [7 H: {7 E; K- e
% A- t: M' P) I+ q* E  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
5 T9 a) a2 X, J. m& E/ t, d. Y3 g* t. K1 P
  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
& X$ {  `  ]: H  h7 H: ]7 ~
+ c- f; u9 @5 T; y5 V" ~- [  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
+ Y# V  t  r/ a" o  p5 \+ f
0 R4 \) i7 ?) d2 B+ H, j  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
7 S, B3 r/ B/ \' r0 J" g: A
) A7 V9 c: x+ O( x- e3 \Naughty VS.Active
6 w1 z, Z# A1 I# S# a
# K9 n* |. i3 n8 g: U  \. p/ b  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
9 S. z& b8 M( j! J( S/ T8 f! Q% q, e% S$ e# L* R0 z
  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 05:59 , Processed in 0.164805 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表