埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1310|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
1 {- C7 y, ?) i" [; n0 Z2 F  W% y" ]: `6 b; C0 w7 B" f# G% i
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 1 Q2 d' k2 p4 e, l7 T% m% A7 b4 j4 ]

/ S- G6 s; D/ Z2 g# u( G4 M. f  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 + k! U( u# O# \3 E" P
; X4 o9 t2 k9 R
  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 + J9 K  R) [$ S& E
$ K7 O% i& Z: a' i- `& @0 s
Do you have any juice?
' m7 [7 L9 k2 W5 M8 T) y3 N" I6 r
; x7 S9 k0 G- f, ]: \  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
1 J5 ?5 k$ t, z6 ~9 L看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
) a& u5 e& ]' [  [) N后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 & `9 ?1 h7 v, D: U- Q8 Z% e- f5 _; V
5 t" N, N, v; }* Q! B
Losing my mind
5 z! c2 A( \" s" q1 K, c3 x% n% s6 ~- |0 `5 U5 C
  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
3 h, h" p7 F1 J6 c* L! ]- G
6 d# E* ~+ k8 K+ A& V- b/ q  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
3 O) ]: R, O* k! Z9 y8 B( Y/ r$ W9 g2 [* @
  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
+ {( ~" X  \# w/ R- F% L" W0 e0 U1 i" A9 Z% |4 }. a
  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ! T/ B' Q( |5 ]- h3 a/ R7 x+ ], s

  H4 T- q) n/ X2 }$ W0 ^; }! mNaughty VS.Active
+ h$ ?8 d" `  N1 s0 R. W
! `7 n3 c4 e* ~: l! v9 e- H- Q0 v  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 # g9 [# p3 E; x. M

! l( U2 M& I% R! m' v  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 18:28 , Processed in 0.071905 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表