 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 " z6 Q! B+ C; g6 e( Z+ A3 D
6 @+ k0 h; f% O) a/ c0 X$ L
一、介绍客人所遵循的礼节
4 B9 a5 l6 [0 s/ Q0 c1 {! Z: y) }2 y; n' N+ I! Y
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 $ U9 B3 P9 Z1 z! \
, K5 f! M" c1 S: X6 k 二、介绍客人选用称谓的礼节
( }* J8 K& X6 ~; A, q. _
7 m) e5 |, [" i& b2 [ s9 ~ 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种. % L u, ~! c% j0 t4 A
2 b0 @* y" H2 F# y- j' L
1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如:
' n. K( G% g1 J* i5 ?. v+ f8 J6 i5 H( S/ ]+ ?
(1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
2 h+ p) f& f5 F1 y6 R
0 b3 ]4 v1 d% f( b. u2 K$ i2 v$ l( L Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
9 L: Z5 f2 E/ e: W) b" a6 }
- r8 X I( B4 w4 T. D- y7 r* Q (2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
! L. M% P W. x( U1 [1 h: w3 q7 H/ P' _- y
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生.
% c" H" E5 x: p3 A" _& D+ r& @& O6 s9 K& P& Q
(3)向长者介绍年轻的男士时可说:
. {5 y( f9 j- v7 N7 g9 z ~5 J8 [. S+ V
Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生. & b7 K! ?: z" c) Z1 B
1 `' a3 i9 J# H: z% |' A: o (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说: 9 V& w# Y6 H( S! l- k1 d
1 ~# V- s/ v; ^1 \5 i8 l0 j
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. 4 F% k) A6 o/ p) {% `
- c" c8 y- G" H. S9 C b/ _ N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
$ l! ^) C0 P( a: Q0 U: h9 o! U* q5 B7 S- z$ D. [& n# O
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
0 @; I! y( h! `4 W3 |
: r9 M0 F$ i7 g+ X0 c" p! I+ d 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如:
- ^" N5 H0 o9 b& z* p$ q* v1 U. }: Z
(1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
3 H- ~3 a5 ^5 I9 f6 f2 |7 n1 h1 d3 Z1 F( |5 r/ C' Q, _
(2)下面是较正式场合常用的介绍用语. ' g+ D( z% U# ]) i
$ P$ U- h" D* h) z! N, @8 Q, U
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. I1 r$ H8 h" Y$ n% ^/ C+ u6 c" U
9 j/ {" {- }9 O0 L
Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
+ [" X% T3 s5 `
& F0 m# }* P) h8 [& d Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? 8 W) P: l* ]5 }& J. D8 P
8 I: ], ?, k! f* m8 @2 D 3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: # t; @3 s* |/ x j" g0 I1 q0 a
# Y# X% r$ X y6 h$ ~- D3 r1 p% X "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴."
. n: {( D, D- `6 c$ F* ^
6 U- e8 ]& \, G% }4 G (2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你." 7 [# V$ t! j* m
( n$ \* P3 b' L (3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
3 Y1 ]- H3 c9 ?9 D( p1 ]
( F7 D; R. u Q5 P5 N 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合.
6 R. N( x6 Y+ r) W7 Z1 y7 p0 B) T1 [; m/ B" K: C9 M1 Q
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. ; `4 x. l/ V1 ^" j; b
( d+ @! |% K, V- t/ v0 W (=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
& d4 I7 y+ |# {& c2 N9 s9 C+ a
7 u+ a+ h* ]& ~/ u" u# [ (B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
T# n! B6 L. t$ T* f
9 I! r/ Y( s: |/ ` 三、介绍后双方应行使的礼节
% Q, K7 M) Z' y$ m- J# V9 c0 Z+ \7 Y: u; F3 `9 k( h
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
V* `+ k, y, ?( N$ z' M, Z# w2 m9 d3 V' z
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人. 6 _" Y% g( O5 @6 j4 n% \7 W- V
! Y3 z' j9 p$ l- _. X
此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意.
+ |6 {/ G$ B2 W/ u# v
, @) [8 f4 G2 ]. P: i2 O& l+ v 1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. . [9 J6 T! X; f# I
) M- w. h8 N* _6 k" w7 c5 v. i
2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. 6 m% |+ _! I) R% J4 M7 S5 H
# F8 g4 z1 Z- y; [: j$ u 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|