 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
g6 M2 N9 E$ Q- v4 A* y" e" M" l! |7 z: H
1. Don't prop your feet up.' {/ s2 e6 M0 [' e* j
不要把脚跷在椅子上 .: n9 C) h0 H+ i" W
& [' Z8 j `3 s: U& q& `% rProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
- Y3 W; ]; A6 G# _: E! d& t# S5 e( c+ h5 M
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
! e+ p: \* P! l. j4 S( Q! \# O. j/ O2 N6 z2 _) t6 B
2. Scoot up.# O/ Q; t' v. i1 t* A
向前一点 .
: {$ d ?6 S. ]# D0 z/ K1 x! k: w" u! M' N
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
& o- X) m# [) s1 _, m6 W4 C8 B8 [$ W, G4 I
3. Scoot over.
# p" O2 V& Z( R1 H" a0 x$ x往旁边靠一点 .5 M- s# o7 D) u- b
8 m; [" ^/ H2 l' _' ^
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .! [2 J& \" h# o
: e! w5 {- w% S9 Q; l% Z( m6 T9 r- X
4. I am going to hit the bed in ten minutes.! S0 w+ X! r- F4 s+ W; O6 ]5 F
我在十分钟内就要上床睡觉了 .3 K" Z: W( r6 E/ X
/ ^' h3 M/ a4 H, T( ]这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !) {+ [: U: m: }0 U
5. It won't be long before we hit the road.
& K+ m$ \7 l$ B离我们上路的时间不久了 .- F4 k" N5 `* ` v
/ ]% @, D1 L; R! A2 wHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .9 j. a8 Z; ?7 `9 X, n; W$ h: A
6. All things ought to be rolling at 4:30
4 @1 _& }0 c! u# z5 H* S: V0 o3 b1 o所有的事情要在 4:30 开始 .
+ z+ D& H+ q0 y
t' m+ S' S2 F: k6 kTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
& k* U- z; k' W5 M/ v( ?* c+ n% u5 ?1 H) a
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
* u% q$ x( |6 e( ^! B9 Y2 X6 _; P# D/ s L3 s+ J
7. She is *****ing at me.6 T( q$ c, N8 t: G( t" R% x; ^
她一直在对我唠叨 .0 E! Y8 g( z4 J
+ C% \" R( J2 k3 {; h
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!2 `; N y- q: S0 Q
8. You have to jump at the chance.* |( [4 o) J; L% f, U+ R
你必须把握机会 .5 k Y+ V. o# g+ _' m
9 r) Y7 ^) V8 @* }$ M
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
" H8 p2 ?; o4 e& L5 H6 p! ~( d
' F% S5 L" E) P9. I can hold the cup for you.
5 i* ?9 |/ I/ j2 a2 r; B 4 S% L% q; J5 ~( h' W) w. f5 m
我以帮你拿著这个杯子 .* _7 c8 ?; n/ y8 v7 B E
0 q, G/ }$ w% o* _5 k" Y) aHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
' H- P9 z( |* y* p5 o' g& G10. Can you hold the door for me?
9 c. z" v, d4 s- u5 |% _ : W4 x, ]& h$ L% Z% ^
能帮我扶著门吗 ?
4 k) ~# I2 X7 v第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|