 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .' a# S1 U2 X! J" Q: X0 c
: J; h& \2 ^, T! G
1. Don't prop your feet up.1 P1 D B, g: s
不要把脚跷在椅子上 .
$ i+ G3 ]2 l7 p( i! s$ i& { m# P/ e- U [0 q7 @; Z
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
/ K. z! Y# g( I H7 x" r/ N
* J2 X& {- p6 {! R: Q0 c0 p3 a刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .) O2 \! C5 @# _% @+ o
: o/ p9 k% i$ Z* Q2. Scoot up." |. h7 U3 ]/ Z% S- M; \: c
向前一点 ., @& j& p! E% ]1 c) e
3 s# J5 Z" B9 B3 P$ nScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
% J' J6 b9 S0 o7 o
. s1 S$ g# t# ]' ^5 n% m( \3. Scoot over.: P: a7 i# d0 H z3 O
往旁边靠一点 ., N T& R6 [4 Y$ |' q% j& x
/ x8 S# a3 \+ w1 H; Y$ z6 IScoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
3 e' v4 s) P7 R, x- E/ s6 C9 P: J! L) i! r* @. I& u
4. I am going to hit the bed in ten minutes.
0 R3 A& _9 B) g3 C我在十分钟内就要上床睡觉了 .
5 J* E9 Q& c: w+ r
% n7 b# D+ r" ?这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
$ D* U; \! R |/ @5. It won't be long before we hit the road.
) S# Q( x/ j7 [离我们上路的时间不久了 .
( M6 `6 _# @. i" T
9 G5 N, j( }' k4 qHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .( x u2 X1 p1 M, F C
6. All things ought to be rolling at 4:30
$ x9 }( _7 M7 k+ }, X所有的事情要在 4:30 开始 .5 E) P i9 u; [4 C2 H% t
; B/ X. j$ p" F3 U' `To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
# e `1 z6 b) W4 A/ w$ ~0 b9 M) K3 V( k$ |# A
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?0 H+ i: @& `! s& z* x- M
/ U& h8 S4 q* w: I' t5 |7 _9 ^7. She is *****ing at me.
; h# |3 k7 z! T3 n. X她一直在对我唠叨 .
5 y2 v* k9 v6 a4 z
& |# \1 o6 u9 \5 i( i7 ]Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!7 ~2 m' U6 m* S' Q, K
8. You have to jump at the chance.
2 B$ E3 N3 R% C2 `7 c你必须把握机会 .
7 L4 R0 R" a4 D6 Q% j& F6 e* y" |2 ^4 { S* D! m# X* \
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
. _+ {2 A* [& ]& {* V
2 n7 A7 |8 O/ q* I' o$ c/ n9. I can hold the cup for you.
3 n6 Y% |5 O; k) [, Z2 I
% f/ U# j* U8 @9 d; R# ^- S+ n" L我以帮你拿著这个杯子 .9 ^% ^+ ^, p1 r; h* K
. @: ^* f _- HHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .7 {6 ^2 ^% V X. @! y
10. Can you hold the door for me?! \' `8 D4 k: ~2 N1 v
% ^" p8 H" m4 M4 b" y
能帮我扶著门吗 ?
- L& K% X6 M7 I+ W1 c2 `1 I/ T第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|