 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?% Z6 t! t, O9 J3 u
你们要收钱吗 ?9 E6 k. I8 W( ?$ L& B; c8 U
1 v4 j s; Z3 ^+ g/ k5 h) A k很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .
# x7 Y$ Q: Z0 k; Q# @' |" H7 l& w7 ]: b. T: \3 E! s' O
这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .
) V! {% F, F$ d# P l$ M2 q; Z& N; |& ^* J, {4 `6 ~
2. You owe me three dollars.$ T$ v' {: |6 P( `
你还要找我三块钱 .4 y) E/ Y9 V; b& m
; Q8 m. K% n+ |+ k" X2 z
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.6 e Z/ t+ ^1 J; }' n- C
: v! y4 ^: V4 j% u
3. Let's call it a wash." K1 }/ U+ [, _. U) S Z6 \! G$ V
剩下的不用给了 !
6 o( E% j7 w' F5 b' `7 E
; N7 I; E5 u5 z5 B7 U3 @假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .4 Z. a% _# H5 y' X6 A9 z
6 K6 t- i4 ~2 b5 @) ?" r) ~5 I
4. Pass the hat.
4 Z& H8 _: t/ i( l0 d! w3 B大家出钱吧 .
( b, r# W' z2 X5 q
2 a/ [8 E' L& {有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .: s/ W6 g* f7 x0 x, S
' ~! ]) `% I+ F+ Y, H; k- F
如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .
4 d1 _8 p+ b4 W! C) E8 s" |0 z7 X8 U" s
5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
1 |, ?9 H+ k- L# C3 Y: u; [让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .
! `/ u* o; D3 y2 I7 \
! D) k* n8 Q6 N/ rChip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.# |" d2 w& [6 E; D- H2 v
6 g5 S: C! d% F# r9 Q7 h. j
6. Have you ever seen a silver dollar?* u6 t! K7 H2 W/ d" L# [0 L9 E
有没有看过一元的硬币 ?
9 T8 a4 `/ H8 \
* {2 P! U6 I4 J3 \) d老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .$ X) Z0 B4 q" _( l" o8 e( X8 H* S
; d& C3 ^; ~8 \& x另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)& a' n% s! N( J
9 A8 F) D+ n T4 H3 j. Y
7. How much is the cover?
1 s1 a4 i" W) Z8 p' u& a- k入场费是多少钱 ?3 n( _ n. G9 W$ O, a. g
" k) F) F- @5 o' q美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?
7 Y% }) E9 S& E, ^7 c7 d1 I% l! H& |% o, n
8. I am broke.; E6 W( O, \% I0 O3 e6 W' t1 a7 D
我很穷 .
# u: j! I; }: m$ ]" g
4 {) W4 S+ U7 ?6 m' Q, }' z7 H以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.8 h& \2 W5 |3 E: b2 z
9 Y4 x3 _% S7 X8 v" `; Z% e7 c1 H9. She just got a sugar dad.
+ c" G7 O9 ], m5 W7 S她找到一个有钱的老男人 .2 o' Z' b$ p2 _2 |( o0 W) {# Z7 @
+ \. k) G2 g! t E0 c: K有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.
1 m& N$ L2 ?; b
$ A; U# R) O6 [5 u0 G$ P; t+ Z10. Ching-Ching.# f) }! ^0 x2 ~5 g
钱钱 .* G+ |; u. t/ h
, t @; X! M. |" J0 d% O
大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.# v, ?* ]" p7 W' Z8 Y6 v6 L M$ J% \( {( g
' |# ~1 s ]8 m
) o8 b/ g! D( p; l4 P: V希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|