 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 2 w9 J( R# y2 K1 ~5 A
2 @, v1 J. K' z% Z1 ~% K英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
6 R+ o( k5 g/ W- _! {
& Z; U. T5 M8 y. L" o现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如, u* F4 x) I9 [' ^( p
: G8 [. M9 Z3 m; @excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。3 h0 J/ g5 S" h7 A8 i6 n
- q' t8 Z1 Z; @% ]/ A. z9 y
类似的例子还能找出一些,比如
$ o7 I3 s! J$ o9 i4 j5 x Wclose (adj vs. vt)
0 v0 _4 G* _+ @, k+ oadvice, advise' m! `* L9 A! l6 U5 J
house (noun vs. vt)
5 C3 J4 O9 r* u- H; g G6 Eloose, lose
. Y, H! d# e: U4 q$ _! _4 O$ ]+ ]# Urelief, relieve0 O/ ~( K- C2 L1 w* C4 f) Z
, [* `# \9 r5 w2 R. h. \% J
used (形容词 vs. 动词过去分词)
1 Q) U. V6 h% B( I* T7 T9 rI'm used to his stupidity.
7 s" ~! L: B$ [. {2 q- G. }I'm selling a used car.
0 e# y4 R2 H& K, F+ i0 [等等
( _% v/ ~3 h5 F/ G) A
5 R8 t% S( w8 y9 v9 e有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
* q V" L% z2 I0 a! i" r* j$ f" G& h4 O) V8 q* m! V( i
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
. d1 ]8 w* g8 |& K
% M* Z$ ~8 ~7 k6 X3 }比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。( ^* m0 c K% U8 W& y5 P3 P4 ~
6 {! P& f& v5 o8 n8 [4 i4 {7 Z另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|