 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
5 u7 O8 _8 y9 M) y5 f: T0 G7 d A: j; G3 Q+ _/ ?
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。) [* e; l; Q+ \: q8 F7 Z
9 C! f% [4 \# O' c" a! F现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
/ l! l- }' i ?* A! Z$ A8 G# `! n3 |$ _: y1 g6 g
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。" N- W5 e- g. C2 Y& ]
2 f" p7 B: K4 M& l( S" V v: ]
类似的例子还能找出一些,比如! j" m$ d* f% o5 v' b
close (adj vs. vt)( d" H! C& F) X7 i6 e7 @
advice, advise1 B2 s+ u) S% n. @% e, Q$ w
house (noun vs. vt)
6 E" k0 |' N' n( {" S, h) }, _loose, lose
9 K" N" N; g6 T: W* xrelief, relieve4 V/ _. A9 y. \6 g; {, V9 q, ?
/ @6 V1 m& ]9 D0 q# P: ^
used (形容词 vs. 动词过去分词)" U, y$ i$ l; ~* U- {
I'm used to his stupidity.
" e" S/ ^; m) Q+ n. b, sI'm selling a used car.# |+ \% b' v1 b( j4 X% ?2 }
等等
; c; |; y" V( R5 [! B% J' T. v! q7 F+ i' q" m3 T! u
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。, u1 r, x9 k4 t0 s5 Y) `
1 H5 k* e2 w8 ^2 R另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
. W9 U- e& }0 i p0 E$ T1 M/ ^$ f) Y9 }8 M, v
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
& W- m0 S- l7 }1 U9 f* D: ]% s
( t( ]; \) j" w5 q3 {) \另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|