 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one# ?% s( l; [/ T3 ]
; b5 @% U4 S+ D8 X2 k' n- ?/ |
你们的前途都很远大,但仍需努力工作4 }7 h, h8 q6 K
; V, U9 V6 r/ v, u You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
" b1 c; n" i% W- \
r0 V( [4 d: K, m9 N 2.好险 a narrow squeak
) P* z0 C. R4 \2 a4 b
- D8 k/ |5 H: W0 L7 R; u7 Y. ~6 S( e 3.手气好 have the Midas touch
3 D7 |1 }, S5 O, p3 ~& h. q4 ]
% [, ?7 i) Z; {& K- T8 A9 N 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。7 V, t4 l8 G* |% S
; e7 E, W9 T% j
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold./ k( k6 P; T# \( c& R
" D \1 b7 Z* I2 {2 C
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
# h7 B7 U+ _8 t: G9 H. o; E
2 @/ ^/ F l$ U1 d 4.走运 be on the gravy train
, V! U8 b: b" l; b+ R0 {, [2 M' g1 b+ U- l9 C
这几年他一直很走运* U% q. X0 ]' M8 D3 h0 R1 w6 `
. x8 \, N! W3 l2 W" s He’s been on the gravy train these years.
0 X/ y( ^2 T5 ~3 e" V
" g; O; Y+ ~: `2 o1 } 5.让人给骗了 be ripped off4 v- N2 u9 U/ m' T% U- k8 h+ D1 ]
2 | o0 S0 y1 {8 j {% K# o( A1 u0 E0 E2 M p 我又被那个家伙给骗了( V f" { ~% F2 h
( A( y( e; h G$ ^7 N3 c I was ripped off again by that guy.
+ b: k/ L" S% R6 u
% m Q9 ^# G4 a 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.. `% o1 s9 [9 Q4 x4 O
) k8 \6 k, z* z1 V
7.白费力气plough the air.2 L; I5 {) [; |! {3 ?: u" w
3 g, B" N3 R7 ~4 S9 {
你再劝他也只是白费力气) z0 n& m" ^ _; m5 f( H0 ~& B
: x3 P! f0 T' d4 D) w
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air./ L+ w( L U: W1 g9 a$ I* K
. x' T# @" [4 X3 c) Y2 R 8.命好 lead a charmed life* { L9 y4 i& D
; p' C1 K) d9 R% E% \ F+ C 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。7 e/ N( ]% v7 m1 ~0 Q- p" \, Q* X
. z' _0 @! `4 x. R$ g7 w* Z His father is a senior government official, his mother is the general" t/ u; L' w3 v; m- C3 [% w
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
9 R% C% i* b6 ^! F4 L3 O' I) @ got a scholarship from an American university. He must have been leading' e7 Z1 {/ l# H q# y
a charmful life!
5 o& l2 z( c) B1 e( h4 { j2 H3 s8 V: B+ M1 V
9.倒霉 get in the neck
. v, ^/ H3 U) y7 A; Q( t8 v; T0 m0 ?) y0 ?3 s
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
- l. s( Z2 v5 T& i$ g; y. _5 j
/ u+ l5 U' ^- R! Y. |( Y* E) |7 B In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
' M! g% N S' s4 ^& o' x3 ] the oldest of the children who’ll get in the neck.
8 n( g3 c, v4 Z# y7 Y
; i s! V8 m( e6 l/ ] 10.背黑锅 hold the bag
, P$ H a; q$ D6 T0 E7 v( j0 g+ q2 g$ R8 N) R
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅; h# H V; j, J/ K4 e1 F( N
- k; N. j' Y4 }8 }3 R Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.) {5 G" c! O1 M0 V/ _
- H r# X& C+ K! |' ?: M) S 11. 有利可图的事 an angle
- J! E1 U, |! J3 e( @ h6 d( t! F! U1 z1 c% s
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
) L. f0 ~" {, m' S" V9 e" z# Q; R( P8 k m' j+ j/ }
That guy never does anything unless there’s an angle in it.; k% ]$ B2 R2 C: L
7 N3 s" G6 a2 M+ a' D+ K- W( o# J 12.吃苦头 burn one’s fingers
8 U7 N* D2 X4 v& C7 o1 W) |4 q5 b. F" ], u6 x/ `9 Z$ w# w
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
$ R* z8 F3 Z3 s+ Z, a4 q7 H3 H- a
4 _' z% Y X. C; A I burned my fingers in helping that guy before.
* H( [9 I u& @/ R" h5 ]; }
! P- h* r' A2 X2 p8 Z* r0 _: \ 13.被开除 be sacked- F8 I/ _; l8 e7 O& K+ S
/ s+ M; B! s( z. S- v7 W K
他因为玩忽职守被开除了
, p8 _3 b' R! t# S( T! O1 \
Z d% @- Q, N9 D7 K) p He got sacked for falling asleep at the switch.
8 D2 o! ]) W8 K; x, c# P e, C/ w% R$ o$ a! ]% J$ d% ?
14.因祸得福 a blessing in disguise
- O- T! q2 s2 s& T6 M
, z3 G5 {3 m2 S; N5 ^9 Y 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了0 F2 S& J: c7 j I- F, t# I
; s8 W/ D- c3 C- k/ d; m+ @ He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a( [1 R7 e# y \( n4 i/ `9 p: F! s, j
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.( c) u( U1 Q5 b# t( \) R; Y; f+ f
& {; z0 j; T2 m6 }1 y, ]* R( W
15.一举成名 be vaulted to fame
3 H) z) i2 T2 E8 @* p: J) y b4 r6 K- W% G2 X
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
$ n9 Q; ~7 W1 h, V {- B4 w: J/ D2 \ M0 \2 D: \0 g
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
2 I( m2 C- m7 c! |
, T1 q4 d3 U$ e( R. c# I+ x4 t 16.千载难逢 once in a blue moon$ f# a) A+ N- r8 _- M7 Z
. b( u) }, ^, _/ d8 b 这可是个千载难逢的好机会阿2 H, Q7 |1 H9 {
8 m% m: |0 Z3 [' {1 L2 h# e; q This is a chance once in a blue moon.4 @0 {0 Q6 c" n& E! h0 ?7 f+ l# L
; m# {+ ?& U' a4 A; |1 H# R" h2 F$ v
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
% S% d7 }6 h0 s8 O9 J" d* j
. c3 ?4 c; k) }* \# L 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
' S# j6 m8 N' j" z9 T5 g( b( F% [$ W0 W
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.: w+ i) m) W7 C1 m3 G8 \
; ?! r6 j0 d8 F. d( g5 B 18.没门!No way! c [% U0 o. k' V- i
0 E3 o* U0 @1 |$ j$ T& N 19.好日子不多了 one’s days are numbered
6 E1 X( [0 C1 S1 h: H$ Q5 Z& Q" \& J$ B
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。- ?6 N5 z) W; [8 d
2 y/ w& `$ Y/ {5 J* |' p& n( g
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his3 K1 y3 K2 o9 I4 P
days were numbered.! ?" ]* p9 S& ~, m/ E# M2 E
! @/ l, P& _+ n, V. k6 H
20.有点玄乎 a bit iffy
. G' T; E2 l8 D7 a6 J
5 Z9 R) ] [; X 依我看,他们的成功有点玄乎2 m( Y/ Q1 k4 m5 |
( C g+ K8 |4 c" `* i As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|