埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1370|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one- i$ m! }- q3 O
; j( K: E3 f% o: t% [, Y
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作/ ]  y0 I1 M5 a8 U; d7 E

& r/ G5 g7 A8 Z4 y# Q5 G# w+ j  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.: }7 [. p) N1 b0 ]; ^0 y
6 l* y7 |$ c+ j: u
  2.好险 a narrow squeak
  a, F+ P- N" L9 d; X; g- ^# R. S4 w# f# e$ z% a# G8 M
  3.手气好 have the Midas touch
; a2 w6 X. M+ i0 l* Z3 P. v0 h9 s# j3 S3 v
  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
, N- k7 o, F9 a0 Z7 L6 ]% \! O5 K7 k# J
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
7 o8 @2 A+ m4 z# \9 G/ ?6 d) s$ v* [) g2 A2 p+ F6 c
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)- E) q( q6 P0 y
4 i# B8 |& }: u4 H! \/ A5 @8 |7 F
  4.走运 be on the gravy train) o7 G( M4 b1 f8 V
% j7 s- s7 G8 o2 E, z) Q' K
  这几年他一直很走运
; b5 F- p! i- j: [# c* k3 L2 m6 f
& V8 }! E$ {. e7 s  He’s been on the gravy train these years.
% A- A9 m* I; Z  E9 D# t6 J! Q- V" E' l
  5.让人给骗了 be ripped off
  ~5 M9 n" O/ Q5 H5 \" B* X
( J, J; X+ B0 m- j  我又被那个家伙给骗了
$ S# Z  J6 k* s6 ?# N# l6 h+ e9 j2 i8 K
  I was ripped off again by that guy.$ Z5 v) m+ t* u6 s: z! a% G: n
) L' s! j5 ?6 l; ~
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
( y! U9 ~4 H# Y6 a: V$ [
5 P" H9 N2 e" r# b" g* R  7.白费力气plough the air.
% T* }% m: P5 f8 P8 `3 e
9 v5 X, j7 H9 Z; t  }0 l3 O8 D) V  你再劝他也只是白费力气) K0 Z* ?  D. _4 J) q! c
8 N+ L0 K0 D. h
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
8 z6 J% j! {2 c; u0 [& r) ?& N; d$ y
4 F% Z! k6 ]: Z* G6 l" _! I& h1 D  8.命好 lead a charmed life
/ K; _( ^" e; i2 Q- r
/ O/ y6 i0 Z6 t8 Z9 s) b   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。, ~( q& r3 C( ~! Z
. S) j$ {' `# R! X" Y
  His father is a senior government official, his mother is the general
/ `/ [' h! t6 u5 k    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and; G9 R( p! Z+ g# O/ _0 ^, T- `7 }
    got a scholarship from an American university. He must have been leading: z) l. p' s, ~5 E
    a charmful life!% }  B5 s, @+ q' e
* _0 W4 ?1 p0 J; B8 Z) {% m
  9.倒霉 get in the neck) t- O! q; Q! _; x
$ p4 W6 I! t. E, @3 {
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。! m# ?7 W+ {' ]' l

' |" x8 }$ J5 d. ?* D0 V. `  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always+ U' R+ V! O& O7 J, @( E
    the oldest of the children who’ll get in the neck.6 i9 `, r+ q6 j+ k' f5 A$ Q6 U+ ~

4 t: O1 J6 ?. `9 Z  10.背黑锅 hold the bag! T5 s1 M2 u5 R. ^2 g
7 J' ~9 L5 b+ Z8 G* Z
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅, W9 W% [1 s- h! }, [: m  Z
1 Q2 @- C1 @0 _2 V8 [
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
$ M. o0 j. k. d0 F& {9 |
4 P- P" D% H" J  11. 有利可图的事 an angle! k/ ^0 l% J; K: l: k, r
9 |0 _: ^; u0 l7 E" q0 E& `- }
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
1 [' K6 n* X, @, f) I
1 e6 D( e! q" n3 x' E  That guy never does anything unless there’s an angle in it.# F" r# p9 x- ]
& R" C. J" U3 z& e4 F
  12.吃苦头 burn one’s fingers
+ e) X. B2 E0 T- U5 B9 X% H/ q9 u3 @- A
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头, s. M& G6 }9 P! i5 _1 m7 A
' {( Y4 d5 j8 U. L7 V
  I burned my fingers in helping that guy before.; O) A* N" N3 E) Q" v) b. A

( w4 k& B8 r# o: @  13.被开除 be sacked$ B6 z! j$ |0 k9 Z& X* J0 V
, F# k4 ?- [+ P9 W. @2 K0 x
  他因为玩忽职守被开除了
+ y) }8 N6 K9 y3 f% e
& |" p* g% l8 W% J- D& y/ p% [  He got sacked for falling asleep at the switch.
. F2 s3 K4 C$ f3 A9 U1 h' _6 z, F4 E1 [0 ^* {$ X& M8 m
  14.因祸得福 a blessing in disguise1 b0 J& |- M: P  F) K3 \! P" |; f, I; W
- }/ `& y3 X) J8 l; ^: Z
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
% N4 S  h, |" J$ N- C1 l# H. U4 j, S* }: g
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a- e# B1 X% q; v  K
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.( K8 m8 `: a% `) _' J* @+ y
: k2 q: E+ w, B: D- O0 S* t
  15.一举成名 be vaulted to fame: W% _( [$ U* U( u  c9 q
9 i* p, H0 e2 ?* u6 [
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
8 g# b+ c' \- B- e0 r2 ]! U/ }3 D, I& V1 G4 u
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
" c; B  C2 }. J: m" v: d
  A/ x: Y# L: d7 I) S! d5 V1 a  16.千载难逢 once in a blue moon
" W. D% H" u2 P7 Y- d! B/ A: x7 r+ G0 `( D/ H) v+ ?& b
  这可是个千载难逢的好机会阿
6 t. _/ _0 p% R2 ?$ m, D9 t# v$ R) W6 U& C% d0 \8 v
  This is a chance once in a blue moon.5 L- S) Z. V# w6 m4 f7 C% Y8 u5 p

/ Y3 @) N' Z5 b) U& F" ~  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
: j8 W8 l" x0 m- ^' F5 f8 e7 ]8 d7 X" I: P! }7 ^  j. B
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
* Y1 V! ~' X9 h  E: F, C4 {; y3 R
0 \  ~, z4 u. }. D) |$ X7 t  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
; t+ Z3 R2 u2 B; G% w
1 U" L, Z% H# H  18.没门!No way!
& ^2 w) L+ U9 p: i" |1 p5 Z: p- m3 l% h: T3 T; D3 ?% N: M* o
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
! m0 s+ m: a6 n6 J+ H5 p1 a7 j5 J6 Q' a0 O) d
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
' t$ J( d0 T! l" T& T: s; j3 u
3 @( a- k5 }! q- o* v. ^  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his  d+ e, M) w6 n' \: {4 f
    days were numbered.
- h& ]1 X6 s) j; i$ [
4 Z$ i+ c" A2 w4 K3 y  20.有点玄乎 a bit iffy$ r9 @' c/ i# `+ x- o, d8 }# }4 ~
) l+ V4 C: I# v0 O  y9 G
  依我看,他们的成功有点玄乎
, J7 S& W. d( t6 Y+ \
; s  L# \1 q1 f8 p, \% y  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 22:07 , Processed in 0.122339 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表