 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
- I5 p/ W& e% u5 m0 M3 q4 u L$ m" |; H5 [. b7 M4 \; l6 k% G
你们的前途都很远大,但仍需努力工作) M6 D$ a' C* R( y$ K
# O/ H5 w( b/ W* u+ s- w You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.( R* @" Q9 I% ]) |4 n% d8 i
# D5 [& P" D& e
2.好险 a narrow squeak
! {4 K5 {" e; w( }* |1 k) Z8 M( p: g" E$ U6 |
3.手气好 have the Midas touch3 ~1 Y6 R3 v5 G! I" I
) X0 F) X3 b. V
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。9 e+ t ~! R: l- X' s$ v
& N7 t8 i. V9 R. u
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.0 ~- @2 f9 W7 `' [) d3 {8 f
% g: B( l9 r* L: O2 C (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了): x) a* j$ _) f$ [: X7 c
- \4 ^3 ~( M0 T/ a4 o. [3 j- O* o 4.走运 be on the gravy train
" E- e" O8 o% C& i" t% ]; H( o/ Y) v8 \
这几年他一直很走运- h! B o* v: r2 p6 N8 q
3 T, ]# L- ^% @1 h' p' n$ Q
He’s been on the gravy train these years.
' G- o3 G. I' P+ R' s
" g& j' v( {, H 5.让人给骗了 be ripped off) n0 K" O$ c+ K
8 u& x! P& s- I* l 我又被那个家伙给骗了
+ Z" D' A9 i4 R% B$ m* U$ D( n8 o. ` T I
I was ripped off again by that guy.2 ~/ y# I: Q" x a! G. q' d
9 Q2 m8 d2 K5 Y1 D; w& ^ 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.- y. M, g- v4 s, ^2 Y
8 V7 ?4 D! e5 o( W5 j* ^ 7.白费力气plough the air.( b$ E# S! [9 f: J2 |* R
( g: d( w. I6 D% N& v+ E5 Q" Z
你再劝他也只是白费力气
* e% N% v: d5 j; E3 k) ~# Q. n* l `2 Y' X, M K6 J: `# {
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.6 } [& h/ \ ~' p y; d, y
6 v B8 g) M: |3 z 8.命好 lead a charmed life- [1 A5 a5 k' }3 n2 g3 i( y4 P& p/ V) W8 v
8 ~7 Y/ B+ X3 \8 D& Q 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。& t+ c3 j' @9 c* b6 h5 b) Z% E" i, a6 `! t
! x9 ?* k7 [( ?. t
His father is a senior government official, his mother is the general! d& B3 R. f- y0 m1 X0 ^
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
O* `) b$ I2 J2 B2 K got a scholarship from an American university. He must have been leading
2 T) q+ w% @" ]. F v9 g a charmful life!% R7 H/ ` ?: J0 J( e& M
2 e9 X8 C0 s! J2 q* Z
9.倒霉 get in the neck
. Z" m, |' h' \( z$ T) V& o( y1 C7 I- W
8 ^" @0 R. r, j! y! O' Z* J 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
4 g5 w, \, `8 b" H& @- V A( n0 a5 q
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always3 h8 z9 ]2 y) z& L C3 w" m7 d
the oldest of the children who’ll get in the neck.* {3 B( J7 X a+ U: n, Q1 h% W
3 s% v' r& ]5 R, u- J9 D
10.背黑锅 hold the bag4 a8 l3 F$ P6 Z& O' Y3 [6 D
& z2 [2 S+ J5 @ 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅 [0 L8 ]/ N$ r5 y" @5 k7 |
F$ b: i& }/ Y9 N
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.+ x6 h; I& G/ }0 u0 i9 q% g0 Q
1 C6 j# x4 a3 N3 n 11. 有利可图的事 an angle
' n% s6 y3 [2 r/ x* c
; P- j- [2 y8 B( z# ^ 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
0 V% i4 c' P& B. t" N! ~) S3 @/ W- ?$ K; i W* H
That guy never does anything unless there’s an angle in it.
3 b- ?9 l! ?' V' z
$ Y% k! b* X; Q0 ~# k6 C 12.吃苦头 burn one’s fingers3 {' \8 R5 U8 h) z$ k: p
( e4 z' t5 Q4 c' i2 X) _
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头% v6 L6 @2 D* C: j! C7 A6 d
$ L) y- i; v0 a+ M2 ~$ k" J
I burned my fingers in helping that guy before.5 }6 a0 {% W, z' L: M* k+ p
$ f7 z* X0 p1 ?2 K& y) n- A 13.被开除 be sacked
: [, m8 ~7 f2 i! }$ e! }: c; j& _" i5 H; ?3 w+ ^
他因为玩忽职守被开除了
. `, M' Q8 |' i: s% T+ y6 e& F8 r4 b6 \8 |- Y5 L9 [
He got sacked for falling asleep at the switch.
, B( H- o3 r* T* } i) R1 b; t! m( r+ j: f& z% w# i
14.因祸得福 a blessing in disguise/ W; O5 k* B3 F; p2 E2 f! T
+ z7 C; e L. n Q! |- w
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了/ G7 u: v! X4 A( D
1 Y9 E# @( B/ k7 |, y He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a+ A/ g+ Z6 W* M0 B- n0 ^! ?* J
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
C4 t9 e3 t9 A
! C5 f6 N& ?$ J7 Z0 I* P 15.一举成名 be vaulted to fame6 N. z. G+ }, r) \# J
2 G# \3 b" l3 X7 ~. ? `) B' I3 T4 k 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
- l, d1 z9 H5 Y- Z2 }) c6 [) Y. S; x& r, O9 p
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.+ H) _9 ?2 f" z5 C; Z' h/ A
5 `2 t) y) J) _- X# ^7 S: E; m* ` 16.千载难逢 once in a blue moon
1 q2 d; q% a, P3 v3 V) ~
' b5 |. y! O, g2 e 这可是个千载难逢的好机会阿* U% P! |: K% r- o; ?2 C
1 C, Q6 d$ A! U) u This is a chance once in a blue moon.
7 q% _3 Z% a4 o. L( t. N+ H- U
+ R6 R$ W) T1 W4 v 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons, |" ]+ d* Y( Z/ `- Q( t, J! v
' n* i4 ] X' T% \/ g 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
! k! t; b$ \% y9 s
4 T& I9 n8 X0 b) L {6 R I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons., a% N; V0 }4 c" L# o. R: a6 g, m/ S
: s; J" }: F3 S+ d3 z/ [
18.没门!No way!( j$ ]* |" c3 W! {! P- X; k
: A* ]* C0 n4 d+ R 19.好日子不多了 one’s days are numbered0 L' S9 l; G) U& j) t
& S" ]( \" I6 l/ Y 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
* s, U4 }3 Z& {4 x+ V. Q- Y
+ T Q" c h1 ]2 Q4 Y He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
8 i. I6 V& D/ l v# m; R days were numbered.* y4 l7 Q: q, I# {
0 t! ?2 {3 P6 o" E 20.有点玄乎 a bit iffy
6 J& i9 ~, E& W' u6 j, i/ ^% _0 N4 F; y T$ T" A
依我看,他们的成功有点玄乎" ?" t0 h& s8 c2 Z
: u: A8 c2 O7 E8 I, I9 }# { As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|