 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-7 21:15 编辑 ! W5 I+ K# V9 R/ Y8 k) L1 C
# V- r' H7 u# s! n# N4 z4 o' G
中国同学最容易犯的错误是把说成[i:]长度的缩短。这个事情虽然几十年前就有定论了,但至今仍旧有很多人说错。
: [( `3 C5 Q) ^0 Z* n, N. U* g3 i& [; @4 l# p" b0 O; {
有些词,如big,发错了洋人勉强能听懂,因为没有一个词读作beeg。然而对于这两个音都有对应的词的情况,如果发错了,洋人会听成别的。
$ x# Y' y Q7 Y/ p* o5 B0 I' E ^: U5 I2 E
例子如下:- q r/ P) o6 L& @
bid,bead
' B+ y: n+ m" q8 Llip,leap
; p+ M3 j1 t1 Q, A, g+ mlid,lead
$ c' ]9 n# C# f- Nchip,cheap& L3 |5 G3 d0 i! i# ~
shit,sheet
/ L1 v) _: a k! L: X( H2 h/ Wbitch,beach
' f0 L! b1 A9 C1 n7 O" ?& Z, Klick,leak; `8 v6 G2 ~- \6 ~: H% d
bit,beat1 @. G; c) i! Y8 q
grid,greed
' {6 C: l) d- c- [3 @pitch,peach- t* R& M6 b, e
sit,seat( g9 m' X. {7 g6 N
sin,seen2 m. D/ Y! p) E2 n* j8 j$ R
9 e/ ^' S7 g5 c8 `3 c" H9 r需要引起注意的是一个特殊的词,be的过去分词,been。
! R' x e/ l9 ]5 D" v
0 V4 l! f- f( x在英式发音和传统的加拿大发音里,这个发作bean。然而在美式发音和新潮的加拿大发音里,这个读作bin。请大家听收音机的时候注意一下,看看播音员到底读成了什么。 |
|