埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1377|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
+ f! F* b- l# j- x: r足捶胸,或茅塞顿开? 7 L% x" u+ n  h: R- ~$ |
* o, q/ N2 m" n) i  b0 w
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会! U9 D5 s" p. o7 W6 D# s7 `
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
- s$ D% T1 R$ D妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!: r: }5 S, C9 k' C) d) w" t( [% P
What’s up!”你可别说“I am fine!”
8 U: j% o* |' i6 G6 p6 T3 H1 s! e- J; _- w
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ; R" n4 n, ]* |8 `1 `3 R; c
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事: f5 U/ c( |! E& z* w) ]
先问问主人的意思。
* N7 s/ i* l) }/ f# i( F: E! A: ?" p1 e& V& A
Pull over!把车子开到旁边。
% I/ h$ p! D/ G, p+ J6 CDrop me a line!写封信给我。
9 |' {7 b% d* ^* M/ {0 x; \, B6 ZGive me a ring = Call me!来个电话吧!
/ o: X2 f% n* E1 @1 y+ WFor here or to go?堂食或外卖。
) Q8 g, Y% }7 J- d( h9 UCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 ]+ v& x$ k! p9 N" l/ P: Z. z& nWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
* Q* R) n+ n5 Y事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
& I$ A) S1 D2 ^, @Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ; W/ v: m+ |) m% O1 y7 _
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
3 b; ~0 a; E* T$ v3 b" D6 K% a$ DGet yourself together! 振作点行不行!
1 B! _0 Z& w! C. HDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
3 v" u4 @7 k1 a8 GHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
% D0 w" V( k( h* @# KGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
- R( j# a# J3 f2 q7 g% _Hang on. 请稍候。 * ?1 l/ z3 `' [, e- m
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
; r! N. w* R3 v( k7 y( n% [  xWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 1 D3 Q& t% ~, C# o0 M! J( c
What a crummy day. 多倒霉的一天。
, _2 _' q% J; y2 G6 eGo for it. 加油 % {& k2 W# U% @- c2 [1 ?# [
You bet. = Of course. 当然;看我的!
% v3 a* @# {, [% C0 tWishful thinking. 一厢情愿的想法。 3 g+ J( i0 U7 d4 G$ i1 E' R
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 1 W& H+ ~2 O3 X, A7 H
It’s a long story. 唉!说来话长。 7 b: H: r* a/ N) G6 i3 b% Q
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? % m; O# [3 {/ L% J0 W
Take things for granted. 自以为理所当然。
5 q( J; J7 r, j: ^) g5 @9 n* xDon’t put on airs. 别摆架子。 $ D  F$ f( U" A, p2 @9 l6 r
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
: ]0 J8 K8 L' w" IHave a crush on someone. 迷恋某人
2 i8 y/ Z% a/ j8 fWhat’s the catch? 有什么内幕? : r7 L" K+ @$ u
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
4 p, e3 U( }3 v6 B3 _8 q  `2 x9 jPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
7 p3 s! q8 |' E9 JSkeleton in the closet. 家丑 . y: z9 ~; D6 K2 V+ ?2 T
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 4 Y9 [" J7 ]( e, e8 H
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 6 ?, e7 b5 v3 |% t& Q% z! C
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
6 P2 ^: M% R/ `  t( S! w2 s$ JShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
9 b% o. Q" O. q& ]) X: ISpacingout = daydreaming. 做白日梦   k- B, S- E3 H% W: M- r. M
I am so fed up. 我受够了!
5 M( ]+ m: ~( p& CIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 8 X6 [. i1 c& ?7 A4 L. Q) `- |
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
5 T1 U9 w+ O% u/ r# ~6 ?8 jBy all means = Definitely. 一定是。
% N+ _4 u  H0 A4 @' xLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
& h0 X3 M, z; w( ^I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
! V) e) K" T/ B  }' G: Y8 Q( p3 jLet’s go Dutch. 各付各的 : i2 T3 D5 L2 |+ C- a
My stomach is upset. 我的胃不舒服
5 X  G  L% K7 gdiarrhea 拉肚子
; j4 v7 Z% x* Y* f4 s3 Q& [吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
8 L2 C" u: i4 k" \medium或 well-done。
9 T# M  u+ P( `" v/ C* o1 I0 {I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
# w6 {. C: x! c, `* q) O- BMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
; M) u% V* a" u3 `次。) 5 W- q- F2 W2 B1 n# ?( S  ~, x
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
4 t9 d2 Y* \& J3 HLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! # |4 S/ s) Y$ {3 ~- C2 o7 L* o
What’s the rush! 急什么!
8 c0 {% E) v5 Z# mSuch a fruitcake! 神经病!
7 y. Z/ \3 c) K9 u6 P2 i' SI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 4 e9 |" w6 I8 h
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 3 Y- |6 ~& Q1 P' \% H/ K
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ( D0 h. L/ ~3 f% D2 B: R
flunk out 被当掉 : m' X: j& R$ h3 F9 w: o
take French leave 不告而别 0 @' o& [, ^1 U4 b0 `2 v
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
5 \' v+ ~% s% Z  IYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 / s  a' E3 t+ \* O3 y' N
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
$ c; D- I4 t& Z. i- QNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
. I  O/ u7 \6 t) A1 V- xKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 5 h) ~( Z- g1 {. @
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 + d& ?! q8 k' j$ k
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 & D" ~0 z5 _  E0 r1 y
know one’s way around 识途老马。
. p, j0 I/ }4 [lion’s share 大部份。 + }  m0 e3 Q- u; @
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。   E5 m+ s& J: _0 p
take a back seat. 让步。 / I: ]5 |( W; {- q6 f% b& z. j
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 # k# b0 V9 y# O$ _; ~
hit the hay =go to bed 睡觉。 : N7 }# R# L  D3 T: U: B
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
1 W2 M! Z3 A9 u" T  c! f. Q, lgreen hand 生手、没有经验的人。 # [( J- p5 e5 D% e
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
' x0 e# H* _4 F! ]$ lstory is plain moonshine. & l) N- S* D  j7 P8 g
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) % V& e9 G2 P; }0 S
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 5 l: K0 x, W$ l4 E
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 , Y. |3 Z8 |3 ~" e* g! [% B4 J6 C
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英0 R, n' R8 ]' y! q$ e
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 / `: o6 a6 o! h8 g
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 5 A' t" Z8 b5 M5 N# T7 |$ C* e
snob 势利眼 5 r8 i1 s8 R& ?7 S
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
1 a( `- l) ]* u; _8 RShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。
/ h+ ^6 f! V# I7 x) |This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
9 T, H9 j/ _1 B6 F4 W! ^* {I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃' g: d7 p8 j7 U) c
就抽筋。 ' _4 ]0 P. h+ o2 C9 F7 v0 O6 K8 I5 E
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 % t: Z- @: E2 J( k3 B* o
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 0 X' e: T: \1 b
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
: ^! b* ^% f, N  D4 |9 s1 XCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
6 ~6 |( Y# I1 }% d5 DGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
8 m; w1 L: {% qto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
; e( l, |3 E" M# X+ V美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
. A5 t1 N. t; `' G3 p8 H学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是- I. M, x: a+ o8 f- X! w; \
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 02:18 , Processed in 0.104843 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表