埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4283|回复: 12

赵、钱、孙、李氏

[复制链接]
鲜花(79) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-9 20:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
过去的赵氏,钱氏,孙氏,李氏,这个氏在英语里怎么说?
; r9 A; N2 z- V个人觉得Zhao's wife, Qian's wife, Sun's wife, Li's wife.
4 a. R+ y2 p7 T) Y1 C; E( k; D2 ?你们觉得怎么说合适呢?
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-9 23:26 | 显示全部楼层
过去的某氏应该是女方娘家的姓氏, 您如此翻译(Zhao's wife, Qian's wife, Sun's wife, Li's wife) 好象成为男方的姓氏.
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-10 06:32 | 显示全部楼层
2# Xbfeng
) I; o- ?8 q1 d你该多了解点中国文化。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-10 09:38 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
过去的赵氏,钱氏,孙氏,李氏,这个氏在英语里怎么说?
! l8 _0 ~+ a2 Q. S' X- [% \这个氏如果是指女方在英语里应该是: "maiden name".
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-10 09:40 | 显示全部楼层
2# Xbfeng
7 V7 n0 T: b0 I' C) R你该多了解点中国文化。
! V& C; a9 P  Y: q) xlaoxi 发表于 2011-3-10 06:32
4 H, X# g( t* P$ D
您懂中国文化?请教如何解释?
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-10 09:47 | 显示全部楼层
2# Xbfeng 7 d' M0 G0 |" o! K, Q0 F, o
你该多了解点中国文化。- l3 `  b4 A* ~0 {
laoxi 发表于 2011-3-10 06:32
9 A  n( E" W' ]' q4 f
& c: }! W, |6 Q" J- {
氏,指女性,特别是已嫁人的女性,在她死后的墓碑上提上她嫁人前的姓,如她夫家姓李,她姓张,那她的碑文是李张氏。如果是她的儿子为她立碑,碑文上一般是:考妣 李张氏! H5 b* H5 G: F" r5 O) @; C
妣,一般用来表示已逝的母亲,如考妣。
鲜花(79) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-3-10 16:07 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
氏,指女性,特别是已嫁人的女性,在她死后的墓碑上提上她嫁人前的姓,如她夫家姓李,她姓张,那她的碑文是李张氏。如果是她的儿子为她立碑,碑文上一般是:考妣 李张氏
* e! \1 ]4 o& T) m妣,一般用来表示已逝的母亲,如考妣。
9 h$ ]: o- d4 c" oXbfeng 发表于 2011-3-10 09:47

2 S3 y4 W+ P# A+ o  p7 l) X) `( H  e' A  N% R
我想问的问题基本在这个贴里。我的标题不恰当。还是用个例子吧,比如,赵家有女嫁入李家,说这个李赵氏怎么说?(如果只是原标题,我是知道,过去有人就省了娘家的姓。同子例子,只叫李氏。而我想问的是,带带有娘家姓氏的情况下)
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-10 16:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 Xbfeng 于 2011-3-10 16:28 编辑 " _/ ]7 N4 A. E7 N
我想问的问题基本在这个贴里。我的标题不恰当。还是用个例子吧,比如,赵家有女嫁入李家,说这个李赵氏怎么说?(如果只是原标题,我是知道,过去有人就省了娘家的姓。同子例子,只叫李氏。而我想问的是,带带有 ...
* y( b. u( o. F% W2 k, n& q7 g" ^Stethoscope 发表于 2011-3-10 16:07
( ]8 T8 r" |0 i' s, r# s# y
李赵氏怎么说?- H( T+ t4 _. y
Li's wife with maiden name of Zhao;
  w" B8 n* q! ~* k! ULi's wife with Zhao as her maiden name.
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-10 18:11 | 显示全部楼层
To be polite, it should be Madam Li, and so on.
鲜花(79) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-3-10 18:14 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
李赵氏怎么说?
0 L( ?" w" X8 j6 X6 ~, {Li's wife with maiden name of Zhao;1 ]# \! U6 R( G) a4 [
Li's wife with Zhao as her maiden name.+ G4 W' `0 L* F7 K
Xbfeng 发表于 2011-3-10 16:25
) B6 e' P- Z8 M" m- m; m
鲜花(79) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2011-3-10 18:16 | 显示全部楼层
To be polite, it should be Madam Li, and so on.) g/ x  F5 v* D% S& F+ g7 z4 f
arbo 发表于 2011-3-10 18:11
9 g6 W6 _1 p  r

) F1 m8 R, x4 T% h; Z" W8 \% B或者 Mrs. Li, and so on.
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-10 18:17 | 显示全部楼层
Right. Mrs. Li is better. Madam Li is old-fashioned.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-13 13:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Right. Mrs. Li is better. Madam Li is old-fashioned.
' G* x7 w4 w. }2 B1 _  `arbo 发表于 2011-3-10 19:17
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 19:25 , Processed in 0.118237 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表