埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2365|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
+ ~7 y" M( e9 |: O# S  K: t% I+ o  c# R& O; x( T1 F5 _' a
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
( y2 Q4 T1 l! U5 ysweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
9 h! [+ o  }/ Y, f* X3 S
& U0 T% }) ?! {7 g& H% \" d5 h. C+ l

4 j6 x3 i. A2 c& Z! B+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.$ t. L+ @6 J, }! x2 g( C
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
' G8 m% F' Z2 ^( X* N

; ]: L! C% _/ ?+ {4 bESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词/ I& c6 Z8 C# C: }! Y1 ]  y
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
. v8 N+ h* B, Q! U; {# L6 p. F% T3 }8 A' p# I8 n2 H
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about., s2 `! u7 e- M
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

! g3 H5 U- E! G) y9 ~* A3 k2 w: T
6 [& ^4 s9 F2 c- qua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。+ ]: _/ `6 t4 R$ p
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa  d, Q7 l: o* z; {- {1 s( `
7 ^; r& W0 |  c/ {
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...1 c8 D! m# G/ |  C3 K% p5 x' |
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
: g( g" f' G8 r5 R! b5 i
1 {- d# u6 k* c' T# C5 {- F
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?/ N4 q! V0 N* ~$ K# Q7 \
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

8 x8 a+ }  O8 i4 v8 M* q) _0 G8 R6 k- k  b
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
2 }3 Z- \3 o8 VGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

1 L! i0 R5 y2 |3 D' _( z
4 J6 q7 e+ ~9 e" O& Q; _不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。7 l' g. ], O4 I/ q4 j
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。7 d* P7 H8 ~' }' c
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
0 i$ i0 p1 H* _7 j" J4 r" I就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
7 h) ~3 K8 {5 X' |用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
' U; I' ?! C0 y$ d3 o+ Msuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

7 m7 S- k# `& k
* c9 H9 K' ]+ k$ a* P6 F# l$ A' i* \1 g
UA-WiSE
; x+ {% Q4 U2 R$ H. m" B* uUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
# Q$ k) L% s" K6 }! f; s. e- z/ a" v/ L8 B. `, W
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 7 S8 f+ r: V- G! B, j+ p( f6 h
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
! q3 d! u) i5 O  }5 `
8 ]4 P) y# j" Y! }. oUA International Winter Program
$ s' Y$ j+ [  q4 x  h$ x5 L3 |http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm& \8 [- \+ k- v4 C/ r

& j4 }/ l; z  V4 PUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
( C' y# P8 x( d. h! L) ^http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
. [' _3 Z  }; q; D8 U
$ `0 L: F; v( D& WUA Internal Links and Resources / P) O$ Z. v; u% }  c
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
* W1 i6 J3 [9 @. e% p% W3 r2 Q3 k* m( k5 ]& E6 g  s) ~
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
# t1 u% U: Y' r3 H( g% c: Z; G( H5 t' W! H) q! Z/ B
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。: @$ T6 O4 Z1 [  [% k) S& j
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
, n/ G2 Y. H$ o, D1 j用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; C. ^$ q! h# t( i7 \, l
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

1 e. Z7 u9 T. b0 {
9 ?0 x+ \. B2 F# q
0 x4 m/ W4 b* m+ k为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
% B  t, k* T. d雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
. a- Q- e6 G1 K, ?" F6 Z
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
" j8 l& F8 x" L* x, F
; k0 e+ t* B: Q) E7 S$ N跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
* D# ^4 ~( p; @跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。. ?6 e' v8 s) [! k
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-12 22:14 , Processed in 0.213698 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表