埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2468|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
  `7 _" a6 C8 ]% H# u& x; [% P: u8 a  O
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
理袁律师事务所
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
& s$ c! f+ _8 G; f( B6 ?) s/ Ysweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
1 b6 t' q$ K* {+ w; c4 d, [
$ e+ u) F+ ?, b+ O; R% D
8 t1 ~  O. c& O+ j( u" j% Q
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
3 q) s% a3 k' S1 v& \1 f. l4 ]* p兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
) E/ O: e3 s8 j8 Y" \. v

0 }$ d0 d- g% o6 H' M" qESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
1 y& D0 _+ J/ N+ q4 Z缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。' u2 I8 d: G6 F$ x2 [0 b
5 d* k& y5 r, j
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.% k" z: D7 [3 D
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
6 ]4 g( h( L" I& R8 e

( r2 t5 J) |* uua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
) d2 S& k$ s$ a8 N1 m" Zuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa1 P) |# K) D0 e6 W

  Q7 ^: u* F* j! h因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
+ v: P& F" M3 v; M2 h1 mGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
; a. u0 F5 ]! R; B. u; `2 f

# h4 y1 q# s1 x' S4 v
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
5 D) W- Q% b2 ]; t- i, g9 F( `kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
2 J" c  V2 Y, d8 Z- Q0 U" P
& I) w  m8 k+ {, j  k( f! t) M
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
( x& p1 _# B2 \+ K6 P' h& h" x! uGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

! _2 u- d6 _0 i+ y4 L
0 E; k2 U% K+ j不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& x7 l9 K# y  q/ Z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
1 N4 \  x8 y6 A* ]4 ~' `3 Y用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
2 }) x: R  m9 T8 {9 r. R4 A就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。4 K$ W. g& L0 u' D& v
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。$ u1 G" h' M1 f$ ]0 f
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
- s/ z+ y* Z1 j4 t8 ]# K+ i1 A$ v

1 f/ E( {$ M% U8 p' }' |  N' Z7 M% ^3 }% V. G0 A
UA-WiSE
% S7 x) h& U3 Q8 E" c) R* N0 vUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering+ X2 `0 d) b2 A- l7 v

3 K- {. |$ p! W1 p; vhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
) B: T2 R2 d& f- y; o# Z. Fhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news3 n6 _. V- G' A2 T- V
+ b! p$ ~: ?, k1 E9 l
UA International Winter Program* R! r1 A* I# |* Q+ h* |, C( h
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
( L' _7 d) N; ~2 d( S/ _
* L. v( q8 l, R' l4 |' Z- S6 j, kUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
4 o- t7 r" M: w& K3 a1 [http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm' ^+ K+ {/ o1 E9 [3 ^% ~

8 g; j0 \& K0 ~! [  vUA Internal Links and Resources
5 Z* n1 r: C. y6 S. z5 n- Nhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
; @/ V- [, G3 {
) |) w( K0 S- ~% u3 F* D6 I$ d粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
% I8 R4 V* K: c: @( J7 e5 a' r: e, a0 |: v( \6 ~2 G2 B
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
4 W  Q# f/ c% T+ M就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
2 P  E% l6 e; v# t; L, I! o用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
, i4 s2 C. P) m( l( N: dsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
2 Q' {( g/ g- C) u7 D5 v2 a0 s
  Y. m$ ]1 A# d5 B" `6 C: O
8 M; {. y2 C7 e  ]# \
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。3 R4 o5 C) a& ?- z
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
! }+ ^8 I, d* |( m4 s; S( E
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ; F4 O2 U2 F' [8 y0 O
, N7 @6 s2 j' x" n7 g) a
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。5 M% r1 H0 b* o: M; K6 e: N
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。# `: w6 S  U0 E( P) c+ T- K
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 13:23 , Processed in 0.320339 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表