埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2224|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".5 c1 Z0 a% Z9 a. |$ a: j: o& ~3 @" D6 O
, q3 O( U) A0 j+ ?; L2 M
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa3 n" ?' Z& S' n6 n2 ]
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
; P9 ~  ?, p+ l! ]( Z

$ k" Y; w' m& v
  `- ]/ J/ n$ ^* P) `- V+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
$ ~! f8 f+ c0 D7 C4 B6 G( \$ k兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

( r, N2 N: {( b# w0 Z$ h
7 Y2 v! @8 F$ i- h' NESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词* T8 N2 w' u- K% ?4 `3 E) G$ I9 e
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。' P* G8 D  n% l
' e5 N; u1 I3 r$ P' B4 i
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
' i; v6 \; [& m% S2 G# {兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

& l$ `4 @; y9 H3 b. p7 a* D3 m
- [5 q: N3 x) oua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。% _7 K# I. \2 g" d6 i' m( K
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
$ y' c4 m' Q# p8 |7 o" U
6 ~7 d" }' ?& R4 b, e因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...; Q  j3 u7 O& D4 {: B  h
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

, D6 @0 f) N8 Y0 O* K, I9 _' z- Y1 m6 F- G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?2 U, d. q  {+ C* Z7 p, c3 Z
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
: ^9 m2 T" n5 z  F- {& {
$ g8 i, l' [6 D7 U: W& t
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
( |$ b# d% t/ ^. q) hGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

" t1 s% V: R& D4 i' s$ m
8 Y# F4 |; X& }1 _% K0 {不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& ?* l$ G/ e4 d9 Q8 X
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。1 O( k" Z0 r7 _9 J) v9 t
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! R2 S5 v* L; X# R8 P3 z% P
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
1 l+ `, r& f! U) y2 Y2 {用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; T- a+ W) o4 E( {8 F, J
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
  ?; o6 h$ @2 s) J
& C$ c* X: k+ f# |' P1 N; R

/ |9 ?+ r* q0 G: bUA-WiSE * d- [7 @* \. {& [3 [/ N: G7 a/ l
University of Alberta - Women in Science and Engineering
: `! A3 b: R3 V" c. e2 G2 U; ^) A% f# q
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter   j! P$ ]+ h8 _/ S0 H
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news* L: n3 C$ Q) W" {

* g+ X8 V6 ]$ h, dUA International Winter Program
4 X7 T0 P1 {6 C+ h2 w+ T! Ohttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm; e- _& h, H, o) ]3 {: s6 O) n

6 I7 T* M/ I& u- cUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta- F% H3 g, t  }: e" R  d
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
( d; q3 v4 h. t. m$ u1 f
9 ~# I) k# a3 z. q6 r! pUA Internal Links and Resources 9 P# y. q% H$ B" \' d- n, S) @
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。# p; E( D5 x3 f6 O/ @9 L

2 W9 m$ g) N2 `  S粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。5 L4 _* v! V1 t4 D8 p* s. j$ P# c1 F
! `1 t& A# N  K5 `
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
1 z& w4 m+ j2 Z/ X, H就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。6 d( u" ?1 c+ T, s: \
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
, u9 I8 r! t9 i9 ^/ m! Z+ @suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  I  O+ M; j7 m" E" J. U% Z# r3 |

; f; O( g3 Q8 T为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。6 j/ d- ^5 l7 o" G
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
& U4 [, v2 S7 Y. w. E
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 # e3 N  T3 q$ _$ l0 J
: k. P$ ^3 [# t/ J% Z! H- R
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。) u/ q: Z1 I4 g. s4 q
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。5 E; z0 d; S$ }! S! m! h) l
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 09:12 , Processed in 0.286030 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表