埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2189|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
% _0 e: w7 o7 p+ G. L7 {3 K
; x) _, x2 k2 a* P( h$ o8 a5 P0 FAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
/ `( S0 \" }/ B5 lsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
3 n. c& [, f! c  ]
* M2 e2 N  H. B9 e$ s

$ r+ L4 z' X8 o7 q  V+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.- S# J0 p4 w% E: a1 K
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# V, K2 `0 b- V7 d" U
; b! Z, m9 i! a+ z& ?
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词7 M) O3 X% ^9 r1 w' L
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。% J  {7 y7 I' k, _
4 U7 y: q  E  U- r$ Z9 |4 Y
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
7 x# H& }3 D# }$ Y兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
. K" |3 U6 U" `$ z0 ~2 z
8 H4 x- Y9 H) z% `* a
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
6 b4 @( F% p- J% j9 u8 Guniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa0 q! g9 V- h5 \2 ?; O+ V

% \/ }7 d6 z/ U- T因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
" i+ {; ~/ ]. W* k+ F4 yGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

, d0 C: b- I5 R- V. A( l2 Q- a& l% K6 n9 s7 |% w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?0 Y# E6 q8 l# q) z6 u
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

% [  U( P8 q( K2 d
+ ^( @& h5 P- A$ Q3 z! T 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.8 v$ a4 C. G6 d5 X
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

$ S7 c; C+ W3 i- Z. L! A
' ^( u) @! M+ O. H3 y" e! N' d不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。: I5 l2 l% c: Y* i4 f6 F! a& i
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
, V* m; N- C3 z: H/ ]用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。2 c) w; b0 l* N. O
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。9 ]; e% V5 u6 B5 M$ w# E; ^
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
# a" Z( d. P4 A: Osuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  h5 B1 t9 L( l! M/ U
" F' ^  P* M5 B/ }: M0 N" O6 _( W0 ^
. e( j! S! @2 Y1 T8 Q# MUA-WiSE
% `  ?* E6 o4 ?; [1 t* F8 eUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering6 W0 }2 T0 a) M, u3 ?
5 x+ j5 N' M3 c3 P* P& g
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter . |# I* Z2 O& ], Z% }2 r% ]+ E! r
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news; U4 i! A7 ]+ G
* N* x5 @3 A: e. ~3 C6 O
UA International Winter Program" b6 G- j+ L" @
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
" w+ O- b  J2 t  I0 b" O! i' C7 y
* N  D1 k: }9 ~" Z; B. M/ o* \UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta( K+ n* {$ P$ S6 n$ N  ^4 T
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
3 A- p/ r7 |, Q$ z8 J/ @
% y4 M, U# X5 Q  n0 X: ZUA Internal Links and Resources
( X% X0 \& [+ E. W- Ghttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
: u) N6 m5 a  j# _- e4 [  p
  {$ M4 _* x7 r- j: b& P4 U# f粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
# ^: j/ q( |" `( U9 G7 B# G( J" B0 l/ g4 r
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
8 ~! j, f4 Y8 c9 T6 D6 H) |2 j& T就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% O% o8 h8 j/ n% B# f. h. w7 O. h用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。8 S$ w, \9 x1 E! m/ I2 L
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

! u9 c# }* \1 J/ T
. |7 J: s& i& Z$ N! `
2 U: v0 Q5 U: \# R为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。, C9 I9 z, U2 E5 J" X7 o' J
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

* ?, s* P  O* w. j* P/ E4 K" }4 o比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 2 z# j7 V; c, d& E! V

1 T6 f$ {! [( r" h跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
; F& y4 ]9 S2 R5 t跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
9 d3 W" j7 ?0 X0 s: U" o3 ?8 ~如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 12:28 , Processed in 0.294620 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表