 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑
2 v" v/ R- R4 U' R
$ g& V3 H' ]* N" B; }% y0 E依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
1 t, }/ n+ ], J+ R, z/ F$ M0 q& [3 N: j8 z& A( I/ d
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
( q5 X K4 P$ y: d
1 {+ ?6 f5 X i9 n- R2 k1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)$ `1 h. p7 S+ u. }5 k: Y
+ Y+ w8 r% E1 e. V h2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。). b1 }. T4 r; P- F/ s
/ ^9 k/ ]- {! H- i2 Q. H
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。
% y# a5 l3 o: q! E! w) w0 c
2 |8 k- [; X, r8 A$ ?* p' x7 Q实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。
0 x. ^" V/ N5 Y+ }; Z6 z; h, ~9 V7 h+ V# Z: _4 p: K
一己之见,敬请指教。 |
|