 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 8 P% x: I1 x* t7 f
6 D+ c3 S8 _4 R+ K2 z4 B
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
( x t% C' ^* s3 `( N
; R+ m. B# M8 s# G主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
9 R, t( f' B, F- z# t. H/ z1 G' L9 Q7 h. x$ A
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)
7 {% M- ^' A9 C8 R" i% l2 O
/ G' k$ X# C; P. Y+ z+ T2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
# U/ d2 ~2 U# q7 K+ f! c8 d6 S. e, k2 z3 O& r) b
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。% v# L# ^! h! Z0 y) h6 D3 e
, E+ R% I/ h C- m: ^2 P, r
实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。
/ r. i# Y) p2 T# S+ M+ q3 B, c9 G: a; p& {- ]5 V3 G2 B2 k
一己之见,敬请指教。 |
|