 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
7 z" @6 o' K5 y Y) M6 x7 ^( W3 G6 c) V5 u. z1 e, g
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
E8 w& H& b3 I4 s2 C3 e2 e. P+ N- }# T, ?/ `0 L1 u
Es2Cs+ t+ |- |# }! i; @0 O) c
Es2Cw( O! w2 y+ A- y; s9 f: Z: o- S8 b
Ew2Cw
9 E2 V0 ]; R/ a5 k3 h& M1 [Ew2Cs
8 b# S) \, h% I: m" W) j3 [- b& L# O
x, m: V! z. C+ Q4 x& P6 eCs2Es- E8 i5 O5 J- l, Q) b3 Q
Cs2Ew( Y u" g) O/ }( C8 M5 D
Cw2Ew
: |: E4 \7 x- M% S0 dCw2Es: [. w$ a" `6 n5 b1 b5 m
* e3 H4 o& X9 i) Y& d分别讨论一下这翻译八技。9 {) E: C1 q. I) S( \' y
4 E8 {* G/ i, }5 J; U" A$ h1 pEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
$ S3 u O: {. w% EEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
( o3 W9 b) |* x' C. j0 oEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。+ w: Z8 y3 S$ f8 Q. ?0 R
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!4 r+ D; d' Q2 l; K! d& u6 [. _
6 D4 w$ B# t3 r7 o: Y( _Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
# Z! B1 B6 U! w# S/ wCs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
# G J$ f% Q2 l/ U/ ECw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。2 |6 Y, d7 C' P
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。& L: q$ i, C3 |9 J* t
; o6 w; N% ]; Z1 ]( P2 K3 v这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!- k% \0 w# k9 n D1 f
* B) G, U+ ^1 t4 r% G5 U9 [) s/ W可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
% o# t9 F8 [- d6 F* x3 v0 H4 l; f% h
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
$ \9 |+ ~ Z% U
; d3 x" u w+ w1 S9 f& ?如何解决呢?三个字:别翻译!
: i7 b% N4 o. u* p
; u. q% x5 W2 S/ u2 r: e最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
; }& R( A3 H6 j4 Q; `( F6 n' j6 m- u+ Z7 D
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|