 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
. l; V7 q. O4 J" }; c( j+ l4 |- t* ] x$ a- G+ ^" v
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:$ f8 C8 y1 \0 o& v- J2 d' m4 H
$ s4 ]9 ~( `" `, `Es2Cs% v$ k! S# \0 @. b6 T: t
Es2Cw3 _; K8 D3 m! L8 @
Ew2Cw# j9 V% H7 A O' ]& r3 |* b7 \, P
Ew2Cs* G6 l0 _1 O( T5 n
2 f. I9 r! K7 g$ XCs2Es6 ?# P O) S' i+ N7 D5 g( L8 {
Cs2Ew
8 T5 U i g6 t7 z3 [) [Cw2Ew, Z2 h. Y+ ^# E5 V3 ^1 H; S/ H
Cw2Es9 Y% Q q3 x6 L$ W" E1 d' p0 K
! Z6 G/ t4 m) x1 N分别讨论一下这翻译八技。
1 E' O0 y% d6 I6 s/ N/ i* ^% P4 F1 |; z! R
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
7 g$ N o% Q3 L2 B. U- _Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
+ k$ {$ L: O% MEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
3 |1 ?5 V( p0 z# Q4 g6 mEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
0 ]% w% U) Q' @7 D( j' R8 I, n# L
' R% {; A- N, }7 j: L& cCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。+ e; S) x' A! N+ U" }. j& W+ y
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。% M- n: G! @3 f9 t$ A7 \& \- p6 o
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
6 w$ T; J0 w% e% I& j9 p: ICw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。8 g1 F$ [" z3 J4 E, [0 [! D
: Z( K1 ?7 k$ R" D, X. X- g
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
* \7 d' N- R0 Z
! I( L5 J2 y. H4 B可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!) c& I9 E" y5 v. x: u: k% C
3 X; U: A1 u% \& b( r6 H
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!4 ]! p" t R, ^. s! q. I9 G
8 M6 F( _9 A/ H) R& l! a3 b1 U
如何解决呢?三个字:别翻译!
I' c& P4 ~4 X* b: _. X$ |( B% _+ {1 d f5 t
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
& e; y1 R; k6 W' m- `: y$ s; \! N( b' d; Z, o. r( i( j* A4 y
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|