 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
* N, L$ r4 _4 B坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊5 }1 c7 [, _& s* H
* p9 P* h+ G4 @( _4 T' _4 X! x0 O
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
$ t* C! r3 r/ E2 D: z3 p$ T4 w! EI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
/ a1 Q3 \6 ?' K: b4 K三思 发表于 2010-10-26 17:13  9 y6 m% x8 [/ \& X; m/ @! V
0 \2 B0 c7 E9 X5 a b8 x! B感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。5 w* a2 A- [2 J" k
' b1 A! b# y4 R' J口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.1 D' ^8 w6 s' g9 z% w' |, ]
( q7 z5 \5 @) b9 f* e+ NI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
2 Y' U6 _& N# \2 a& c6 s1 e; Q( s3 I
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture., S6 K q% v9 z; I# `
) @5 O, w- P! Y, q" f& k顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
8 Q6 d9 f' ^& f$ a: o8 B5 O
( N3 h1 Y3 Z! Scertificates, licences, memberships, courses, not required. & f- f; h `. T! k
) a# O6 H% s& v5 M! n生活中很少有人这样说话。 |
|