 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
7 z' A; b+ ]" X g0 \- n坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
3 t, e! F5 A5 }$ L. Y$ r1 d: Q6 G8 z# B1 W1 B; g7 Z! x- T; l
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已4 t* [+ Z+ P# C! e3 J
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
! N( @+ w+ A& [9 T, Z三思 发表于 2010-10-26 17:13 
! |$ ]1 V! J6 ?$ v
- u! n$ L5 E) u( T感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。5 r- O1 z/ E, P7 q; E
+ s4 ?: Y% _. w- v/ Y, c7 n4 X
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.# m/ w) o' ~. t* M! m' M
' }' `2 e5 Z8 b# t8 FI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
) C+ C9 s$ z+ F5 [) q/ W1 ^/ r) |7 Q M+ _
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
% x! u, c0 S1 ]1 q; Z) f) z! \: g s: ^
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:7 o9 p( B5 D% A, F( R0 P9 {
! u7 x2 x5 D0 j( j( x
certificates, licences, memberships, courses, not required. 9 b# w; z& n B2 z( _9 @- N. s
6 ?/ R" t6 g, n
生活中很少有人这样说话。 |
|