 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 F1 G4 |* [. @
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
) X. G% A- ?: a$ T/ ~ X% ~" E& d, \) s, G6 [) {
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已! W$ W# k1 y4 b9 K0 Q2 _
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...+ r( x' a& ^/ q
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
% q" _, L" r+ U4 g& Z W+ s
# h( i" G: P4 s- P' o$ e, r感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。, O7 I5 _: ]2 H% t6 i
4 S. M3 n7 K0 u" |0 W% F& f9 o
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
& Q- G! F; `. k) R z
) B% k; [) U- V( I" hI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.4 ?6 O; A7 I" e0 L6 U) n7 M9 A
; i9 u; N6 R- x$ J S6 t
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture. N+ n1 W1 H. P* h
# C8 K. f: U r B3 f; s顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
; _/ ~& R& ?; u7 ?
3 L) ~* E5 G, D, O% c4 qcertificates, licences, memberships, courses, not required.
. R- t( k1 H$ a1 i3 D* j. j+ T4 a2 c: X$ v/ `
生活中很少有人这样说话。 |
|