 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
' ~ ~ I" ]$ b( o508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.1 @& N% |# W5 D _2 a8 D1 D
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。# r1 x5 S- O" V- \: z' W7 J0 ^( F
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board8 a/ o6 f' O; v+ ^; _
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
9 v* X1 c, I& L. w510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.& u' [# T* R0 m
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
) K" u0 n0 z. R$ J; T+ g) v7 i511. It was difficult not to be tempted.
6 E; c) k/ W: ~, l, q$ @- ` 要想不为这些东西所动心是很困难的。+ F/ N8 }2 p) J) |
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,; ]0 V4 z6 f& ~6 Y
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,4 ^3 l( n. @3 L6 G9 U& a
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
" p5 U P8 j' U [3 p {; l 但我打定主意上岸之前什么也不买。
4 k1 {; ^6 p% }8 w! d514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.! C8 k; b9 e8 [: w
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
7 \2 R$ n. y" J$ ?( `/ b" N515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.* D1 S( f5 s* B9 v
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
! e6 i! I6 _* f5 h* J: K) P0 ?516. Some of them were as big as marbles.. j ^2 H( o6 _% i' p
有的钻石像玻璃球那么大。 F% k3 T' U6 P% f! F
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.* F& k* @1 u- }
那人竭力想证明那钻石是真货。! Z5 F+ o5 X Q# ^. e- @/ z
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
. J8 R7 H+ ?5 U" B# @2 r 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。6 f! o$ F% c& g& ~" L: v+ ^8 Q
519. It took me over half an hour to get rid of him.& T3 `5 ^! s! g5 O
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。6 K7 f% _- i; l% f
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
2 D7 z/ V2 ^, j: ~ 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
) k; g$ ^# n" h' C x3 ?" K& b521. I examined one of the pens closely.$ Y" Q, W2 p' M% V2 B3 W& s; J
我仔细察看了一枝钢笔,
4 V& u7 e; `0 A7 y$ {522. It certainly looked genuine., e& l: T& a- [* V- N
那看上去确实不假,
; Z: s9 d7 U: S m! G9 P' t- C523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.) X; J* W& \4 ]; M" k& }
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
4 z' d4 U/ D+ v9 \524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.6 a+ P* E- y8 z
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
; K/ d' l" C% [; e& ?' ^525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
( ^. _2 N; F+ x3 n8 O2 h* g# l 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
P$ u/ S! _) a( r1 H526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
, {0 P% K" p' t" L' |( n1 z; M 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
# T# V6 x7 V) @$ `0 O' \9 r! }; }527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
7 I4 X2 a Z$ T% T' p) n6 y 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。* o T% c6 B6 ^ B e9 S
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.( Q2 A7 y7 Z# t2 d& G1 x) D
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。, S9 _/ ]; T, l, T% t: D# I g9 b
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!9 s( L# D" Z) w" M
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|