 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
! A: v( n( X6 O) a2 W: I0 U- E508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.* w. e' Y0 D2 i, T. [
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
5 a" B8 W0 ^/ a; e4 Z, x- m509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board5 M. M% O. W2 B
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
) w0 i: a! {: \/ s510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.1 p. |1 u8 Q6 M* Q& K6 z* J" X
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。& R3 e! q; S: Z( _4 J1 j
511. It was difficult not to be tempted.
8 O7 w/ H! M0 Y4 G 要想不为这些东西所动心是很困难的。
7 F# n% R1 \( n2 L512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
$ _5 _1 v7 y2 M( v8 R9 Z 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,2 O6 h( o! l4 a8 A$ u) y5 ~
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.$ ]2 n) [4 b) ~' L
但我打定主意上岸之前什么也不买。! q8 Q5 x2 l! L: v. @' j9 S; j( x
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
" J, |+ I1 {! Y 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
8 K) k$ Y1 k# z2 f" m; v( _# Q515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.( u. [3 B0 D8 O" V+ z& q. _( t
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
4 G- p) p3 ]7 q1 X- b) l3 P516. Some of them were as big as marbles.; [' W; @; }+ f! p" [3 B% ~6 Y" y
有的钻石像玻璃球那么大。- g* O$ C2 A- L* U) ^# V6 L3 o
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.5 T# O, g. B1 a
那人竭力想证明那钻石是真货。 ^8 y6 H! ?. C2 U; K2 u
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.! H1 }2 m" r8 M0 ^
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。* Z% u5 b6 B# [: k
519. It took me over half an hour to get rid of him.; m6 m3 o ~1 e. O
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。5 Y% M4 h6 O+ f+ o
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches./ l) C/ ~0 }( u% }/ o
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。; A4 }; n& g5 p; b' T, @8 [
521. I examined one of the pens closely.6 h" L2 b8 ~+ O; n" V
我仔细察看了一枝钢笔,
4 ? `8 @( w- ~: E q$ m" j; h522. It certainly looked genuine.) I0 [& t+ b8 ~9 ?
那看上去确实不假,
6 V Y7 b; O2 \2 z6 p523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed." o; U( h& B; o3 k* g5 V
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。. r9 V1 l% r# g& }
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.0 f- ~& l/ [2 b2 n+ ]# e
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
& I. s8 @" t7 ?4 r: F525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.; H! i* R( ]3 G7 i' k# ~# y
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
2 T6 [5 C& X1 A8 H& M) t526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
% _* M( o [/ `) i6 E 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
- s5 g* X# d. O' s4 E6 J8 {527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.& z6 }7 v+ Y2 N
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
+ F/ |7 q2 L0 C* C3 w528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
4 l2 C0 G5 \2 j# ?7 l; [3 y' l 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
& r" }8 k6 O" p( F: a529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!" K4 \5 \1 m& Q' E" V
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|