 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
( A$ W8 |2 o+ q/ i# J6 m: n508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.) v7 C# c x# ~4 t$ f
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。7 g# D `( d$ g: k7 ^
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
; p) G( P0 w2 f6 G. } 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。" ~! P l D0 u; ]: l& M8 D
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware." b7 o% R3 @7 }) Q6 Y1 f
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
0 ^( `( }* i" J6 f1 c511. It was difficult not to be tempted.+ o& @- t+ D" c5 r5 c
要想不为这些东西所动心是很困难的。
, v( v. n# u9 E( d8 v512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
% m s& e# p0 t 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
- r* j' o3 B2 |' Y9 H% f513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
; p6 J/ O7 y; v; a$ |+ o c! B% D: j 但我打定主意上岸之前什么也不买。
3 c- b. H8 R8 J514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
; p: v9 l6 R( u: R' ~: p7 T: ]% h 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
7 h' w5 r9 k+ m1 C515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
4 h+ i& R% R$ m* @% s. s7 B, ^ R 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
9 q% K8 B# j7 [( G" _516. Some of them were as big as marbles. B9 m' i( Q2 b4 j2 t5 @! T
有的钻石像玻璃球那么大。
) |# a# l" P' ^2 p517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
6 _7 p$ i! E5 k% \ 那人竭力想证明那钻石是真货。
7 _& R3 D9 m+ R2 Y. p( D+ o2 y& B518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
2 ~5 f3 x) C6 `+ d3 ^# V 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。* ^/ K. S) o3 y
519. It took me over half an hour to get rid of him.
- ~+ P- i& v- f* \* O( e 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。% B7 x$ S! {' i' y2 W" _4 a' \
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
* a$ j! s1 m1 V2 _% N 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。 C( `) Z* n( h9 \( e/ `( m# A2 h# j
521. I examined one of the pens closely.( r& W2 x0 `# ]* w) |
我仔细察看了一枝钢笔,
r: `" g {4 N( G7 } h522. It certainly looked genuine.
5 N8 [+ x& X6 I! t6 M& M 那看上去确实不假,9 X2 K# [1 X* {3 l1 N, g
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.$ g7 ^3 P6 A" I- T
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
4 `2 W- k3 X' S% v/ \8 a3 ?524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
! D4 B# Q! a3 ^4 z1 Q 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。! d( J* y) A- }1 c' z4 ~- `
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.' { p( B0 _8 H6 j8 m! Z$ e
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。: ?; s/ r) v" x6 n. H t
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.5 R& I) [( y) E) E9 i
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。$ S( P5 @* G9 b4 p
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
& l0 R2 O/ m R6 Y$ | 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
6 Z N1 n \+ v528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
9 ~! h6 L) w( [* \ 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
6 M3 _; \* q; w% H9 C529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
2 J, l7 x* H! j. p$ C) Y5 X 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|