 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵$ F4 E5 t. H) Z$ |2 E% @9 N
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
4 i7 B9 d H1 d. }# z) Z 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
% v# j' f) _, |6 K( m* _1 l. L509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
/ M" a9 C- I( S' G# P 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
7 `0 t4 j% c& ]+ t8 [* f1 }510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.6 p% G& b9 B0 {; s
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。' z$ a" |6 }4 b# U
511. It was difficult not to be tempted.
: U4 ]. F& G$ ^, N0 t 要想不为这些东西所动心是很困难的。
4 D$ j6 i9 D4 X" y c512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
! z! w" j; W' U W$ X 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
( o' {- ^! h6 `" R L513. but I decide not to buy anything until I had disembarked. w, I$ E+ ]7 x6 p r+ v! W
但我打定主意上岸之前什么也不买。; x% n; w: j) p% J2 X, q
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
/ w' s( h) D5 w- S* ^3 Z 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
8 M- D! H6 F9 E7 ^- c4 g515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.. r9 s; Y1 d( a# ~4 s
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
, {, q7 r. V: L, B516. Some of them were as big as marbles.$ D* `' N4 @/ z
有的钻石像玻璃球那么大。
e4 [3 [' u' ~517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.& p& e: T) F1 N% p( y; w2 H. p
那人竭力想证明那钻石是真货。
5 L. `: ]: A* j: m) V518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
& T" Q* B; B# k3 P, _ 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。8 N0 \, h- M8 _6 d0 {- N
519. It took me over half an hour to get rid of him.6 [! F7 i5 R! f |$ v* V. x& g
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
3 u. G) u; m, @; u/ V0 m520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.8 {! v- A( I' u* m9 r8 a$ S3 I
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。/ o* u$ d) Y! e9 }- }7 B- i( B1 c
521. I examined one of the pens closely.
, C) S; n, [% Q) g! P# f 我仔细察看了一枝钢笔,
$ p; g! z% ?' e3 n/ k522. It certainly looked genuine.
" d0 m9 }! `& w7 j 那看上去确实不假,
7 V( c$ q: e3 G7 R7 W( |523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.( K: I. c3 ~9 o- X1 f
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
* L! G! b. D5 [5 H5 R524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.2 e! m/ F' R8 c' m
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
, j. o0 J% R4 `- s525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
9 Y8 D. \$ O' w% D# F9 U8 S+ H4 N 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。' m2 k. g2 [2 j; ]; t N' G5 {
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.6 j% p0 }9 `: D" b; Q7 T4 @
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。, ?! T: f) g% o5 {" i& F
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.& X' Z" E# @! e: [
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。 J, R9 W: Y# p
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
] c. J8 Y% l' G& d6 X [2 i. g 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。) n% m5 c& \0 }
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!& p, L G: ^, J' O& W
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|