鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵2 w0 F$ w: g/ w% C
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
2 t; Z# T; `* J: T& s 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。% x4 S/ G, J! f7 c5 W1 n
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board7 s) R+ ~: t1 G% ]9 s! G6 H: b7 P
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
0 V& V$ b* ~" t. R' N6 i510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.9 e! `" |0 H9 o9 e
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
7 ?8 E& f/ a* V8 ~. O E$ k5 O511. It was difficult not to be tempted./ N# q9 J) [1 E- R
要想不为这些东西所动心是很困难的。
`% t( S. ^, b( k9 D512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
2 a* m# D1 L# \ 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,( s6 D& l+ j5 v6 B
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.2 S8 Z2 _9 F1 ?; I" ?9 e! X
但我打定主意上岸之前什么也不买。% v; [; ~% t* I
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
" K1 g. K/ ]* }+ Q) K0 m 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。! Q6 ]+ _; E+ I: O2 X9 w
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds. u' {( h4 ^; M) d
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
; E; L1 R- j' T& E; m516. Some of them were as big as marbles.0 o) T' i9 |8 [1 ^) y* C& \
有的钻石像玻璃球那么大。9 F# F& ^" h" m2 P
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
! ? h4 I/ g7 o3 a+ h 那人竭力想证明那钻石是真货。, u4 X! H" }3 H+ O2 j
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.) Z. A% w, l& B2 P6 v
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
! c/ ?/ I: W; _% x4 E519. It took me over half an hour to get rid of him.
! q1 c8 U. j3 ^ 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
$ d0 m7 Y) {/ N$ N$ c- z520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.( _; r$ ^8 Z1 Y" s. F
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。$ x3 w" z% Z! c
521. I examined one of the pens closely.
# U* v0 [( |% a0 ]6 `; d 我仔细察看了一枝钢笔,
3 I. X% t3 Z* z, N522. It certainly looked genuine.; p* v3 K% E4 f) w6 r. K! f6 Y
那看上去确实不假,; p% ?5 P& z) {% S/ E
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
/ F7 T' Z1 L8 u 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。0 f y/ a! S' P" ~$ i( R! n
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
/ n: I& N, x6 p9 P) @ 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。- p' {# v* x/ N, ^
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
7 G: b; M8 h4 l1 D 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。) p$ @5 c) a9 @! l
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.% ?# C/ I; E0 s: p# ~7 a# V
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
3 e3 I6 M; |9 F; B& i o527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
5 O' U+ i# y U# j 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
/ l8 ^+ l+ m) q+ D& f528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
" b- Q: o/ N* d" ^3 B1 z" w 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
' W4 F9 R! U5 S* L9 ?529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
( \0 L T4 J, w) F2 V 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|