 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船9 z) M: P8 B* R' k
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich./ [" Q, m5 Y3 P+ |/ }
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
7 z5 {1 v. E0 T4 u: e& m439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year." e, \+ i" K' _ i
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。: j+ c8 @; p% W" W4 v( P* ^
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
9 p. ?( m6 U$ d& }* q8 J 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
3 K4 h5 h' H# }441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
4 R7 R9 @8 W( T1 y1 W 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
/ ]# @2 a A6 t8 R% l5 y$ f442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
S" x* ~" \4 T) o9 U" i; K3 l “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
" P: N' ^5 M( W2 r443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
6 ]+ R5 _! j8 T3 g6 [7 R# p6 Z' z 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。6 S1 M- Q' B" M9 r. O
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
+ A9 t# E/ P: ]" |& u- p 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
# l( F P: F( k" _( f) d; S445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.# c/ x' E( u6 I
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
# T/ N$ o" |' o, ~4 Z446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.: y+ A4 G7 [1 N) Q( T
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。! D) C( r, W2 t. m
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
4 g$ ]) w- q2 j: k% o" v' R. O. Q 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
5 W) l" a W/ B# T& v7 f448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.3 I& p: O! h+ e$ |0 v* _9 a
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
+ b0 ] l% K4 X! G449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.) Y: \, T0 L; K) e! L+ R) b' }
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
6 r5 A% {; m( F8 S3 u3 \3 p450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
, g7 P& H; Y1 Z 船身左右摇晃,无法操纵。
5 m. W( k$ g! P$ ]3 _, y451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
1 p: E& D5 j, z x e2 z1 V 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,. {" k9 b1 R! `8 S: C/ H
452. This greatly reduced the speed of the ship,! q2 q* l/ r2 j- b; A7 ~
这样一来,大大降低了船的航速。) u+ L% l i, ?, t8 P6 K% j5 Y
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
" A8 T' I# V. o7 l# c9 T. G/ o+ _ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。8 C: L/ x" A% c2 R6 u' G
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.! g9 u# r2 s* {, ^+ Q' c4 H3 s
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
% y% X2 j9 s9 Z( Y3 |9 l; n455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
/ o# ]: U# C+ J. `2 s" @ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。8 R5 c b" s7 `5 b9 R1 b
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.2 w9 ^! k; ]) m% R* ~" H+ L
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。1 I% l9 {" ?! j; ]# ]
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
- t" G7 J9 p6 s8 X0 R4 p 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
! `# S8 M0 h( c4 j458. She arrived in England a week after the Thermopylae.# v" ~2 s& v- I! f) J5 Z
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。( x# {2 p2 Q; v3 c: ~- ~/ s
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.; [5 E1 R- T: S( \
但考虑到路上的多次耽搁," v6 z6 Y, I, u7 G0 Z
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
5 E+ t* S, i7 F" y; g5 A0 f* u+ u 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|