 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
& u# |1 d& z# ~2 i438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.3 B! b a" |5 K$ I
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。4 K! C2 u0 e; A8 E( @' ?/ C
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.7 A& O5 J" s& V0 I6 }& z" R
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。' G2 Y- T* S v* [
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.6 Q6 H0 O( A/ k1 y/ U
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
0 w, h3 {8 D r% ~0 n) N441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.* J. h+ y* d2 `, W+ W
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
. a+ S+ e% }; b3 d& m$ e0 u442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
/ E/ F/ S* i# h& O- T# ]4 n# o “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。- w' T8 j- f' e3 [! o
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
; X; u1 \5 L2 G% M 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。2 t4 _3 _+ n+ L& o, i
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
; z! E8 x5 l2 t5 R) C 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
) v) S: }. i4 z1 \7 g" B* H" Z) ^: [445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
1 z$ D5 h# y5 O9 ^ 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
# l5 b. j1 d O9 Y& P* g: H" w446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
0 F- L. ^) B3 a7 s 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。, [7 K# b* i" t$ D% O% ]4 D9 }
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
, k/ C/ E8 q* a8 x g 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
$ X: Z) |! V4 v) C' i3 ^ y448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
1 e: t( @) @& P' |) w 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。- D* `: ?: M' e; F; b3 k
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.2 y# |9 M' h2 ~! d0 m
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
' e" F+ {$ n9 w450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
* `. e/ l5 R" G7 [0 c( N8 l 船身左右摇晃,无法操纵。
7 z2 V( B. B5 g& U$ f451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
" `) J! l; T0 ~7 O9 ~2 S/ s$ g 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,# u' b! V f# F4 T) H5 x
452. This greatly reduced the speed of the ship,/ U+ [& r% C& \. e+ v) z: n
这样一来,大大降低了船的航速。- V, A4 Y" [ @
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.! P& e. ?& }$ \" j) i9 i4 O2 h: e
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
1 [! a; {6 z7 V' L9 A& G454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.0 U) q8 z$ a$ [$ B6 i
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。3 x) z( u% i: p( r' M p
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
: _% b+ A" b) q% e. v9 e6 [/ k$ R( V 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。' t2 d: b! [5 C( \% m
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.! R7 |* J* ?- X. i; B
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。' V. ~% {' T# M$ V8 P! p2 T
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.* C/ ]) m: |" x' Y5 c
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,, Y, ^6 i$ h- @) {; Z) u+ s- ^/ z
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
) z8 a8 P2 T# }& r- ]) e 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。9 s! Z. H. j: c0 q. R0 c
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
1 y+ G. h7 p, l 但考虑到路上的多次耽搁,
# O4 A, \% c. |460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
# }$ f3 p8 P5 B 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|