 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船6 N& @4 Y, c8 b1 e* R
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
; D1 e9 P0 b9 G7 w3 z; S9 w 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。4 r- u( Z) G6 h$ t+ D% r
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
U. v' {$ M0 Q- l9 `& l 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。6 q9 c! L6 T( E% Z
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.1 T1 h) x; H# D+ M& _
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
% J6 M0 S; Q+ r Z e441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
# y7 X1 |$ {6 d7 L4 y0 t 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。& s$ |5 v+ U! B& \0 r4 B `6 k
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.& u5 y& o- `4 @( }) q+ O
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
) Q! I2 V" A [: e# z( y* u1 _# d/ H443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
$ r4 `; I7 ?% B# P; a) B- m 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
$ T- H7 d f( k# p7 i* L& `; ^444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.* S. G, [* l! {3 f6 }0 C
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。: D2 r1 C" T. _, [( e" B
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
/ ]( g9 N M& \/ K8 Z4 H$ j 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,4 V. S7 D, [6 k' o. u `
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
% E# L1 X( B2 R8 c5 J1 Z! j: F 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。. @( W/ E& m7 G
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
* a! O7 k7 n% H$ k5 Q 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
" o1 H1 V# a0 q' L1 I/ i448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
: W' X+ U9 B- Q( O) } 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。. ~' D. \) W* W h7 {9 Y
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.. u8 j1 U$ B' n# n( r
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
6 ]6 h$ U- I6 @450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
2 J3 Y& B* X' ?4 f$ t4 j 船身左右摇晃,无法操纵。
, p' g: o& g$ r' ~ }! i0 @451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.+ Z; A& m& R( z) f
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,- ?- Y1 h" D8 Y, F' C: K
452. This greatly reduced the speed of the ship,( d+ x, G) \- \9 e. v: m
这样一来,大大降低了船的航速。
+ P; w' d) O) l1 w453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.$ t- i N+ \5 p0 F
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
2 i2 t- y8 `0 r5 g8 ]. z6 `" K454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
1 \! K! \* G) [9 e2 H 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
0 v" w; t$ a. O1 M455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,4 u& D+ {+ v7 {8 `) V
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。" U5 a% w7 ^- T2 d6 ?8 M
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
+ p9 f H9 e' f. l: M/ P: | 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
1 l; k6 V4 ]/ F( V1 J- e! O1 d8 [7 N3 W457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.4 |% }, v! H2 N9 p- h0 M v+ N
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,) ]! O: Y6 [# v
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.: F8 V1 L& T' v) r; q
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
) S) K9 n9 g0 W3 A: F2 o8 ^( \3 s459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.. o' R. b: Z; F+ r y* I
但考虑到路上的多次耽搁,
5 Q/ X2 h0 b7 t1 j* E) M* L% Y2 E6 K! P/ T460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.0 e9 Q& ?1 |. E
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|