 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
1 D$ Y. n& q5 U0 A; A4 `& |438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
3 y7 f1 c* N) g6 `4 Q! c 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
& W- P: D- Y* M/ t439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
6 s2 z$ E) g7 m# K. n 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
# ^$ Y4 y$ u/ W! T440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.+ T# z' y& i# }
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船, m6 H6 @- t8 M0 }- \
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.& L" ~9 [: {' b1 S9 i& H6 g" p% [
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。$ y( L& T1 p7 D% Z; S
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.- O! H2 ]1 I" N% g. W
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。$ j- o: g1 Y7 `
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.+ _/ _9 w/ A' i
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
/ s, v9 J7 m% {4 Z$ q! ~444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
4 o, C, @) a1 R* f 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。" Q/ ]" }. N8 y) w, _
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
i# Y3 G6 m' e5 ~) \ 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,5 D+ o. V# U/ c
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.4 L& F7 H8 b& g; t
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
$ d9 `0 S3 t: `. M447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
- h4 \4 y: a- a2 x 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
, U5 q" j# N$ I$ k448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.6 H4 H2 N) m5 B; G% I2 z! ~
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
/ N* U& v/ P2 a& @& ] l! ?8 q449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.+ y/ |3 _8 e5 Y5 \/ @
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。2 k1 ^6 G8 a. J; y) W8 M" N, s1 c
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
# q& x' N9 b) d5 p 船身左右摇晃,无法操纵。
* i( N0 W+ v! G* M451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.& T/ I( J# ^9 z+ g8 l- s
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,) A; z0 m) C2 z. W
452. This greatly reduced the speed of the ship,( S7 Z3 T! G& _2 G8 p7 r- W
这样一来,大大降低了船的航速。' x# a1 s3 m+ j9 \8 Z
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.7 K X C( I7 l
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
! }: C3 d& Z2 A454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
$ ~8 `# K% Y5 w 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
, Y8 x4 y3 H" q$ q, e455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,2 ^' c. H* K% d9 t H. [+ }* p& T
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。' X; k0 c0 ^3 g1 q! x8 t: O* b
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.+ L" R! ` ?$ q6 p x" P
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。5 I! t& D$ h2 x" I* l+ M
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.* ^: i* o5 ^5 C& X
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,: A* ^; r0 x' J3 y; \, B* O) J
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
2 L9 @! L0 @$ J) I6 C 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。5 H' R8 i( C: y* U1 w" @* c2 n
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
V2 S2 y/ J' O3 `- g7 {! J4 s 但考虑到路上的多次耽搁,
. d& ?' F+ F r460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.5 F Y* n W% S. [( @5 e, u4 K6 o& Q7 H
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|