鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
+ r& P' E1 T* n) f) w9 {438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
. _. @( B5 v+ \6 A1 b% q: V 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
2 s" o/ D" x$ O439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.9 p; q( c/ o% X# D
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。5 s/ d" Y4 |2 Q+ W% c
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.( t8 N" @6 p& L$ K5 z& b" m) c4 L+ t: u
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,' A/ i/ L# o" K7 E2 T
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.& E; g" ? d$ C8 @" l4 M$ D
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。4 _+ ^- G/ ~( ]6 a# K4 N
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
% |( S. Z" G1 V2 W6 z S “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
! Q4 f8 a" J' |3 p: _443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
' j- p! B3 E. v/ q* P O 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
& H+ r7 }$ Y$ R444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
% n. W0 M; J( r, u 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
7 j+ W: y0 \1 A! r* X445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
1 F4 x1 {) k+ s; m. G* ~ 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,* m5 g8 J0 ^: R3 T" a
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.; k5 A; g; u3 d1 s! j
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
3 T+ F7 Z& q( h7 `447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
5 n$ P6 C9 M8 g: d 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
; A- e1 k+ H6 @, a448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.' F; b! j d$ P$ N. ]
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
1 _9 C: x" g$ k/ ]7 C3 I6 G449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.! o9 x1 O) @! L( `
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。; W1 E' u) [+ N7 B
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
* N- c b+ N8 {8 `6 J 船身左右摇晃,无法操纵。
2 i7 [" ~ B" v9 ~1 z4 k1 b451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
1 p7 ^+ s, u1 X/ m$ m 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,5 t5 o% l/ V; [; j8 ^
452. This greatly reduced the speed of the ship,/ w$ A9 g) ]8 N% ?5 ?+ d
这样一来,大大降低了船的航速。
4 U2 U0 X1 F. `. s9 R453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.0 [* Q: Z% f; l& D3 r$ Z
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。* u; {) m% I; K/ g2 ^- ] ~
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
; L" ^. F$ @4 n6 Q 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。/ E0 n' g- U( q8 \# Z
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,. d$ W0 M6 @( P/ Q, {6 p
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。/ t+ y& [! ?. c6 h4 N
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
% V' \$ c. ~( ~2 q' [$ q 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。. W. [: @0 n! ]& e5 \/ C
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.$ h, ]( M* k- L! }, K
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
& T( P* n6 T: e7 I) G7 N+ y+ x% f* e458. She arrived in England a week after the Thermopylae.8 j7 S' c* ~5 a6 H; j/ y
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。& k$ ?7 }% \! ]4 Q/ U
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.0 U: O: J A6 E+ g
但考虑到路上的多次耽搁,
( w1 e9 r4 [1 D, h9 `7 \8 t v+ d' `460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.$ }8 i. w7 c9 c9 c* s8 }( h
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|