 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
- ?; k- O; X5 i- @438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.' o0 C2 U/ \" v1 X
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
: a5 C" @ h8 Q% I439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
9 T* w# `' v3 J0 V# b 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。 A: A: O% k6 ^2 V$ V
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.) t7 }; W% ~( {0 ~; q( f/ {
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
9 D; D* y4 f9 b# g7 B$ O7 R441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.7 r& O" j0 u% ~) c1 x$ W7 H/ e8 Z
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
6 J! O( h/ |3 n6 z442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
+ a; H# o' V8 w- w% ?( d0 W. O “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
) b) u4 O7 }2 c# A443. The only other ship to match her was the Thermopylae., H6 Y' s- b/ ^" v+ U7 s
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。' ?) m/ K; Q: p0 b2 n, k/ k
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
5 H1 k& B4 @ q2 s5 B 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。4 W6 |6 [ i3 z) m6 N+ P' r3 J7 h, R
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.3 Y ]" f/ ?8 y
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
; h& U0 X1 Q) d446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.9 b, W6 d: f8 ^) T/ Q
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。) [/ r o7 S9 L) Z
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.# M5 {$ `( P, V: k# L
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。0 @, v+ S [2 `: [3 R& v. R9 e8 a
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
1 u* p. c7 N7 M& p 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。( ^, ^* R& n: w0 v! Q4 G e
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.; z9 p/ o# |4 W$ J
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。1 d! p6 y; W4 a) s' A$ X
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.2 i% O( u+ n. D! S- H( y* ~( F0 I0 i
船身左右摇晃,无法操纵。
. f# S% }! U- |% F7 O7 V: P) v3 b, \451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.$ G8 j. n3 z# z& J: I& p
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
/ ^: K$ G( X) F# Q! D452. This greatly reduced the speed of the ship,
+ i2 z' j: H# A. N 这样一来,大大降低了船的航速。
) O+ t" ~0 u: x- ^ G( }/ S* l! \453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
& W' o9 y! r+ f# y. W( K3 B# |, E 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
6 Y8 g7 Y/ [( U. ^7 s7 ]1 t454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
, Y% z; h( @" k% s# H& @% ~* J G 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。* ?2 I2 E3 B8 f
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,5 Q8 i+ v0 x; a' s! P1 B
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。/ j# |5 H$ k2 ]7 f# e
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead./ [# ]7 j3 G+ |6 y ?) I6 |3 Y
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。* X0 R( Q! W- Q
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
0 i `, @ `, ?8 n 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,3 S& M' a. K/ H/ N
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
m0 ?5 Q7 u1 L; j$ q, A 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
- W5 D. O0 k/ v ?0 K$ U4 j! s( O459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.8 A1 l" k! K8 V" q) }- ?# K
但考虑到路上的多次耽搁,! D$ O- ]4 H* F9 T: [8 j9 B
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
9 g( z. |0 x; r$ Q4 ] 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|