 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”! _% m. S/ V3 }9 E
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.. |1 P3 j8 f5 h7 p
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
, B' z; ~% f$ K/ R1 N% k' W" P418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
9 H0 V: R6 Y( c 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。9 V( W6 }6 Q, s4 b1 U4 p
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
3 _8 \. V' Q( J3 I, h; q 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
1 y" d2 K' L2 e, d4 h$ d; {420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.+ [# j% m( E( j) M5 t" J
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
* I% X- L& j4 Y3 D421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands. Q0 Q# H/ \6 @0 Q( F
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
# C7 @8 ]0 {8 A422. It is all very well for such things to occur in fiction.8 k0 V+ q" H6 e" I& ~/ l: Q5 m
这种事发生在小说中是无可非议的。$ G% |7 v2 r! Q( `
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
4 w8 Z# }$ c- s' }3 u' F6 p. ` 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。& Y* m/ Y4 f; ^: \) m
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
$ v6 G4 T' S7 G, j8 U 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
( T' S7 t7 b/ S- b( q2 ~$ G+ S, A425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
0 d2 i0 M2 i$ ]* C1 r8 E 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
0 a2 d; |/ w7 l: N2 j2 o" N# @426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.2 ]! ~0 @/ ]0 @# m* q
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
7 \' @" |* S* A4 A7 L4 |$ r, W; u( q427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.+ s4 W; M6 A& B4 a* e' w
乔治把我领进客房,说这间很少使用。; g, E/ b4 |/ C3 @' I L
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
" g- V9 K* K0 _1 k 他让我打开行装后下楼吃饭。' P. k5 ]- e1 @$ X9 t) S8 m
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,3 g! A* I" O# J* A
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,! z/ f* \" H6 |, q
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard." _! w! U7 j5 W0 J6 S0 V
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
3 j6 |' T% t& Q1 c0 T431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
4 C* c+ }" B3 N3 U 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。& V) T% @8 e. X
432. A skeleton was dangling before my eyes.
0 m/ i( I2 Z7 \2 o. f- u- ? 一具骷髅悬挂在眼前,
7 H- g( z3 B$ [5 M2 m/ T433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.3 E2 P( H8 u5 b: P8 K! R
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
3 L6 U1 z) p3 D% U; k434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
; k6 K6 w% L) ^3 B 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。( v1 i" R; h! d2 Q9 [
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!6 d" A5 @; m# j
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
" C v( B. u) q( f436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
) @" Z P6 \& m; u9 ~0 y k% i4 j l 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
/ q5 |; U# |9 w+ `( J437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|