埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2587|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”
. T: d+ u! f# P( ]6 A417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
* k( t2 m& \/ B1 c- k1 f2 L- i        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
; s# E% Z2 E9 r6 U418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.( @( b/ [7 z9 x( v
        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。, C* X, [! i( X  _, V5 _% K$ s
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
; W8 w. H6 J7 B7 l& I: Q: F        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
0 s! M- y, n/ ^420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
7 I; R7 b" C4 A* E$ N        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。; D6 T" o- }' ~! x( b
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
; E7 i& X5 n8 N, q; ~8 X0 j' n  B        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
7 K5 l2 R2 O8 U422. It is all very well for such things to occur in fiction.
, T5 |3 T8 ]/ S, B; h        这种事发生在小说中是无可非议的。) C+ P7 b* |2 Y& u( s5 G
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.0 c  l- ?2 g/ j& e* e; D
        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
5 r2 F# \! a& d424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact." I! |( e% W7 L0 w
        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。3 l. {, O3 I3 H
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.' [/ e* g4 u" S  Y
        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
! R. f6 w& y3 w- t7 p0 l/ [/ {426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
, N# o1 r7 s& }2 h" p. m2 U1 j        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
& i: J  K9 m( s' b9 Q427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
. i. S. X  V0 I: c        乔治把我领进客房,说这间很少使用。
/ h$ i, U* ^" p6 J. X3 s! b428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
. G/ G2 x! n. `- r% F  X        他让我打开行装后下楼吃饭。
" F3 s2 P# d+ _429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
4 f7 c2 P9 ?. Y1 D        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
7 J( ~  M5 O0 s6 \8 P430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard., E: ~2 V& f* D. E6 q! |% r
        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。, U6 W" f7 f. X) W* v
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.# ]# J" P, P' J* O4 q1 g
        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
4 Y+ B5 w8 q4 l0 ]4 V4 o432. A skeleton was dangling before my eyes.  A) K' V. S# Y0 y* f. H6 X$ T# p1 B
        一具骷髅悬挂在眼前,8 z' p* y# h( i: {! ^
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me./ a6 E$ U/ V: G
        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。/ U$ n  L8 b* j/ S; d' D
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
3 F3 f. U. R" Y# j+ h        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
3 r5 N2 E7 N- r/ D; a  t: z$ l435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
% h% y2 @3 `1 @1 ^  z$ c        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
, w9 z- V! ~6 m( w* W436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
* m; W; P  X+ I$ J        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
7 f, b0 n! r8 i( x5 w0 I, v% p437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 07:42 , Processed in 0.096318 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表