 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
8 Q, O! W- S J9 Y% R/ |417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
% b. a3 @- J3 e( T 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。4 S5 X3 U& @8 N9 X- l. `
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.! m+ B3 E+ w4 f( q5 G
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。 z1 k% D; e0 |2 @6 A
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
6 u& s+ _- s4 _6 `# b' K: J 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
+ s# `. | h/ Q: A/ a3 ^& e+ n420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.( J, ~6 ?2 D; M1 Q6 |5 b2 J4 f7 o; g
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。1 R6 @3 E% H Y# i3 i
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.% Z" I" Y" c! H5 `$ V- u
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
1 |! c! J2 p* m422. It is all very well for such things to occur in fiction.' `5 }/ b; }/ j; g; N
这种事发生在小说中是无可非议的。' m/ I3 l: t {7 ]9 q! N O/ r
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.5 j. ]7 g! [& T- U6 A( K
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
$ E! R( m! E; X4 r& o424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.' s# C' Q% v) }4 h. e+ i0 ]
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
) D' w2 K: a, T6 o425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
! L! B1 T6 ?+ `8 P1 L3 b 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
$ K- T& \; {/ Q6 R }426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.% f" S" H2 e1 Y2 l
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
5 \+ V/ c, H( m' b6 ^+ C7 u; N( ]427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
! a6 O9 o7 `0 B1 E+ b( G' j" m 乔治把我领进客房,说这间很少使用。
1 p7 U3 i# J/ c+ p G428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.- H1 J: I. Y# ]6 P: v
他让我打开行装后下楼吃饭。
& U. m9 b# @/ ~. u: Q429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,) t7 |1 i/ O; s. Z
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,( N, O/ X% N7 G0 Z# k( z
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.) A3 U* ^* \4 g& e2 H8 j# O7 ^
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
, g) ?* j' w3 r5 X431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
0 h- W# Z" L- _ E 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。" V; r9 N/ ~# c0 C6 _! }
432. A skeleton was dangling before my eyes.
* e: N( Q% D* Z6 L3 U 一具骷髅悬挂在眼前,
* s; G. @' w9 z/ i433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.! k3 R9 Z) F& S. }
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。+ r1 ~: L! ^" S2 ^# i3 B
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.2 n. L4 d+ R; w- t; G
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。% W0 U+ S+ U7 j2 J( d
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
& x6 G' N, i4 S+ @ I 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!/ y2 a7 r/ b ^3 z3 n
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
# b* y4 G- k( V. R7 y 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
4 p4 k6 x7 v9 n2 L u437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|