 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”% @4 w9 O8 K" o2 t; y5 P
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.8 m2 t' @" ?" n; @$ O, \5 U
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。 {/ a4 ?. S& Z' d3 t2 b% G
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.
& l1 D( t* B/ p" t 英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
, \, l2 r% U. i8 D5 u8 o' l419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'., i% G* s4 |, C' s8 y; s
惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
* U5 {* L5 |( q. r420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
1 e; N$ \6 H: R1 I! u5 j1 P! A4 p 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
6 n3 T' Y, W4 D421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.* h4 ~. M& v: m' W+ X
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。$ Y' s& @) \ a/ L0 s) K* M
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
# n* D, w# [) I) V- c( A# n 这种事发生在小说中是无可非议的。/ g* Q M) U5 c$ _4 I/ O
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
% ]- P: S9 l% m' l" m 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。/ W4 Z: `8 Q% ?# ]- c5 e
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.2 @+ P6 k2 E+ l) ^6 H% Z- s+ ?
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
" ]0 y! J* g4 q425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
3 q' E: c1 U: G G& O2 _ 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
( r8 f- X! q8 }& |5 A426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
. O. l, K# P7 E# ^* m. a6 c% M 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
: h4 j) U2 w: O+ L' e) l& E7 S427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.% a2 g) g* q* b) C* M9 N
乔治把我领进客房,说这间很少使用。/ E" ?+ O% }! D8 U) l
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
" H5 ]2 q# X0 A( V2 M; K. X 他让我打开行装后下楼吃饭。8 Q' `+ ]6 F$ q% z% J I' u
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
8 B+ V/ O3 U3 a' P- ?) M) t' B; V7 | 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,& c" {+ J2 n. w. K, r
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.9 n4 s; n1 G& l+ w; a6 [
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
: [$ a0 W! `8 _& N8 l+ H431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
9 Z' E) q6 j% m9 Y/ w 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。, z |, Y# d2 H, ]8 Z
432. A skeleton was dangling before my eyes.
, f" u, i2 u( G3 O; i 一具骷髅悬挂在眼前," v" X- }4 D' P5 k/ I* S7 X6 q1 X
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
: v9 ]; L2 c1 _" u0 k 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。+ u! p4 g0 @" ^2 v4 I5 _; ?
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
! U' W/ u1 _. x2 G& |8 @$ [' P5 K 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
* [8 p" N2 b8 q- s435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
5 h* ?/ g1 |# w 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!! F Z( J. a; Y( {
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.# d6 l) O) s1 q$ P% Q0 Q% Y
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。! t8 \: \! Z; f( J" N
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|