鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”6 D* P" c" A7 F
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.& l% C7 h- N# V+ K; P, p$ b' r' L- ?
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。0 {- U, z' r7 k# K' i
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.# f C# G( O: _. ^: y
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。% ]9 T( Z8 j0 c/ h
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
' _( L' A1 d3 g) n9 D1 {- S0 }: ?; a 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。/ {7 t" w$ l8 I
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
, H% b! D$ \; N- i0 T! ?: h$ N 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
& g% N; Z8 W. Y421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.( q# Q) L& d% ^. |: l
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。8 }3 C) U u' N$ k) l" y
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
1 w! G0 E3 _ F9 L S0 @8 Y8 \2 c 这种事发生在小说中是无可非议的。/ P/ F ?8 ~4 ~6 l) I9 j4 ^8 t
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard./ R$ m7 t7 d) Y0 c2 ^
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。( I7 `9 b& f% h' n4 p
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
: d5 F& t9 x9 q 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
4 I; S! P5 Y8 J, a" K425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
+ m7 U( w: P" v9 r! g* u& c 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。* X0 F4 h' ~# g$ x1 r
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
6 h- m) z# H6 p( a) r/ c t 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
& a' [( e+ \4 a) ?427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.. j8 i) d! R# q5 W. D& [
乔治把我领进客房,说这间很少使用。' q+ a2 V% D0 r% [
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
: }' X7 X2 Z& c e. Y! J 他让我打开行装后下楼吃饭。& w+ Z+ C+ ^8 R
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,0 _. _3 \- j1 r- ~4 R
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,% q% q0 q+ W2 X1 S+ z( N% y! u
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.9 ?5 d- F* K% C1 S }
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
" A$ {! w, }3 O6 U6 |7 x }4 L431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
; ?+ P6 y8 ]5 \ 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
5 z8 p8 S8 X2 W+ Z- k2 ]432. A skeleton was dangling before my eyes.! S( T) O! t- H: M
一具骷髅悬挂在眼前,3 b, r- j7 m/ q& x+ y9 _# e
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
6 ^( j% h* b7 D# Z6 D2 G& a 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
! P9 ~! W6 ^0 G2 G! J+ p* r434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.) G1 _3 ?& |) A `: [/ _% z
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
3 P1 V$ L r+ n3 _# _: B! p435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
* @9 O' I) S/ ^2 F/ m/ S: ^. ?& t1 e+ Y 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!/ {. y4 u+ L1 V% D/ q1 O
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
9 X- N8 b% G$ L 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
" i3 c) D" u+ x }437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|