 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词6 R* [: L1 Y# G' {* n! o
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
( B5 p( z1 ?+ L2 f9 R 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
5 W) ?- {" \2 n0 G m371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.4 m& c- x- P% k; u2 E) [
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。3 B; _0 D7 F# _# E+ I7 g. z( o
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter." l. ]/ {; D# z h! Y4 M9 {
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
0 c y4 {+ k* x8 r- ?9 c: x373. Yet this is not always the case.$ Z. X& L5 D/ |" v9 ] z
但情况却并不总是这样。
" a$ o6 Y' D! q' x374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
$ | F% a: Y; {, g' b9 } 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。6 m) \. H) [7 D3 i, }! p/ c
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
; M5 F0 a% s! k; X 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
2 B _0 p2 a2 y1 i376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,! y8 n% }/ [: K' C' |
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
. N) b Q, g0 S8 t377. he always insisted that it should be written out in full.2 Q3 ^* M* M$ q3 D& x
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
0 x6 U; w! L3 H2 G9 t( I6 w378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,! o9 S$ ]( n, t/ s7 ]
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,/ T0 b' y6 I% y5 z' b8 q3 G
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
; A D% n; l8 ?# [ X; e+ e7 E 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
$ L) x$ F5 ?' N6 D4 a- q: |, d; D380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.6 w& E, C4 p0 o1 X# T, c3 F
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。3 a1 o, e m5 q. s8 o
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.) K. G' F- s: M, b V
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
5 F/ j) J" U( }* E8 c/ @ k382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
1 A; Y; K! x* p2 p' B$ L% ~: x 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
2 J2 \3 H- V4 E A) T383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
* ~. d' t) r9 ?& ^ 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
9 W) E8 C8 e8 K" Z& h384. It was simply a blank sheet of paper.8 R8 s& Z, l* E& y# p& }' [
而是一张白纸。
* T; p8 C: N$ K* m385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
?) A7 r2 b/ O* S9 m9 H% c1 N 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
, i: F' x/ b2 c6 v2 H3 T h386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.: B* _$ O* e) j8 E; H0 R( L
贵族盯着纸看了几秒钟,% x1 d: q7 d4 W i6 T( A* e
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
$ S" U" z% d* j, l+ K4 K/ ` 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
6 ^/ X) k0 ~: C4 l5 p388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
7 c7 r- N& ]* |4 U' u! A 说完,他一下子把信递给狱卒。2 p, Q2 P9 @( {" i% k1 a: }* i( F5 v
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,/ r- q! U+ z R/ B, ]/ ~! A9 w
狱卒发现自己连一个字也记不住,
; N! M* f$ S# C$ {390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
2 R4 `+ O4 q, P7 A3 r! F% } 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”9 S6 J2 w3 L0 U n F
391. With this, he hurried off the stage.
# _+ V0 C) P6 L' o% s 他一边说着,一边匆匆下台。
5 ^2 c; A* c# v" R, v7 A392. Much to the aristocrat's amusement, \9 q, K$ }! r/ c- v6 M Y; I' o
贵族感到非常好笑的是:
- B& ^' L, a9 W1 d/ x n. b393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.+ p2 f3 n% y+ }8 d ^
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|