 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
7 D5 V6 c8 S" ~- T370. Some plays are so successful that they run for years on end.
! x6 }6 m7 t' q. U 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
* L ^' Z3 O+ H9 G' I371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.7 f' N% Z% N2 N2 v; A/ w. y8 I
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。0 G2 Q$ V' y1 P9 T8 ^
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
7 H. m" ] ^. y" f3 g' v 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
( T9 X8 @4 [* n8 C% G' j% z373. Yet this is not always the case.1 j8 e. p1 W7 ~+ p
但情况却并不总是这样。. m# t+ S: C+ Y6 V1 Q0 c
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.' b+ v! H7 F! q8 ?. V3 |3 O; p0 Y
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。 }) `$ V' o, q& Q, [
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.: T" q" x5 w6 a
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
: _3 V, u T6 V0 ?+ o {376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
4 z4 x9 j7 p+ L( ~9 d& i 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
N) V# p& i0 a% A2 Z- o7 i377. he always insisted that it should be written out in full.
6 {: i6 Q3 k/ _! N8 E- { 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
4 e3 z" b6 n9 o! U! I- j* C378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,, V1 c+ i/ {, l' A+ Y1 l! ` D t( g
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
% @" `% w0 m; C7 F4 U' x379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.( c( n: m, b8 E* b
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
* U4 D0 Y! M% @" x* K1 g/ c380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
( A, L' g2 u( G# R' N 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。$ Q* v( Z6 I: R7 B4 M$ ^/ Z
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
3 g0 [" H! z! P# P; u; ]6 o 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。/ }5 q* P: X5 ]! x3 u% o
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
! o. W! P2 _$ w- O 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
1 a2 s8 c, [' \ K) z" I383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
. l# L, w. V. l. A/ L5 H# T; z 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,6 m' U3 H4 ^! }2 u. E( k& q
384. It was simply a blank sheet of paper.
) {0 [7 v$ w2 }) \' ?8 w 而是一张白纸。- S$ H1 f- A3 m: w
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
5 Z' L8 P8 A( L) B: n6 v0 \ 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
, |9 E! \# f4 K0 n: O386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
3 x# [7 o# J/ \3 K6 _ 贵族盯着纸看了几秒钟,& Z$ Y9 C: i. A1 W
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
- b+ M/ z# f. j# u, N3 } 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”% M: j) o* y7 U+ c8 `
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
+ y' N5 e$ K x5 I0 Y' i 说完,他一下子把信递给狱卒。
9 q7 e4 Q+ E: E" d; T: [- D389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
; z% j# ~1 F5 k 狱卒发现自己连一个字也记不住,
1 `# }! H" A' \- c% L+ Y" w, n390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
# a- H# ?, j z2 K! H 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
, F+ r: _2 [( U/ v) n1 J8 D391. With this, he hurried off the stage.# L- a3 x/ a( l
他一边说着,一边匆匆下台。: D: l f6 {) f# X
392. Much to the aristocrat's amusement,
6 w) u7 V" k. n7 l7 s* x3 C 贵族感到非常好笑的是:
7 z0 U3 p1 p# w393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
6 v4 N; r7 D7 ^ a) w! M 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|