 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
+ @9 [& U% ~- |! F370. Some plays are so successful that they run for years on end.
- T! C2 ]- l$ n# i0 P# [3 x1 A 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。. u! i! T5 n9 \) w9 m
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.& h0 M: f! Z4 X/ b8 m( p" N5 b
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。9 N( D! s: P' Z; {( `2 Y' ^0 Q, k, Y
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.. }/ ~" G/ d! Q# f6 v
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,& d/ {7 R- m3 _4 H x' Z
373. Yet this is not always the case., ]6 G! s* z w; e
但情况却并不总是这样。
! _1 S( e+ T0 }: M2 ~374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
+ L: d; O _3 A3 @ 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。! D( p1 I2 h) s8 m
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.' w- u* T$ t r
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。" E" a2 R( d" W1 T8 q, @% ?
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,4 t$ J- B" i7 E! w
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
9 S. l& P! S# O1 E ?: w9 `4 H377. he always insisted that it should be written out in full.& I6 M8 v' E4 n2 g
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。- g: y$ f% A! }0 k% H9 e
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,5 J2 h) o# n" w. Q5 K
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,& z. E k- b0 G8 k5 ]% {3 R1 u
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
2 o# M$ S; ^+ j: a3 t9 d4 {% t 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
; i' d( c @# q* s4 M6 q380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.# W: \: Y. H4 j4 _0 E" P: k" ?0 x
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。/ ?" o! ^# ]3 M
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.7 o d1 P$ O/ Y* L+ I6 @
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
- w1 L h) U. l2 x: {& Z j382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.8 |6 a. j' B8 ], J* j, l
狱卒走进牢房,将信交给贵族。8 \& H0 K, A Y/ s0 a, [9 R
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.2 `& A0 k$ r7 v
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
; F* B. O" t' M5 J U% |0 y& w0 ~384. It was simply a blank sheet of paper.
+ k* I' D9 T; l. J 而是一张白纸。- ~6 A* E h& f
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.( s$ J+ r/ T% X! [( q i1 i/ @
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。8 A: J+ \* h( p! e* c3 C) e
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.) Z$ ]6 n3 ^- F; k8 n' {7 i0 F0 `
贵族盯着纸看了几秒钟,5 V# @ \4 N8 K. G- g
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.* N1 a- E: g) U& U( i' f
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
' ?; j9 g4 t$ o- N0 @0 j388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
, m7 T, ?4 |6 Q# h( Y+ y 说完,他一下子把信递给狱卒。0 \ Q0 P1 t' ^6 F5 o5 D
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
# {: Q# Q% ^1 E* Z& a& @ 狱卒发现自己连一个字也记不住,
7 _' W" e* S: X, X# @% f& W7 o2 n. D390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.') C1 ^; h5 w) E
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”! V8 p3 f. w" ] A; \; o: X
391. With this, he hurried off the stage.2 x( k5 p# f* w$ ?2 M
他一边说着,一边匆匆下台。
% c5 A$ L2 X0 j: C5 r# Z; h392. Much to the aristocrat's amusement,
5 @% J6 }/ }( I' q 贵族感到非常好笑的是:
8 C1 I+ P# }" O/ N# ]393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner. |0 v# C) J& q* K' h8 }& ?+ D% n
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|