 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
: [9 W- b3 z: X3 n: o( g- }348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
{2 N" ]# [3 {$ t) T8 f3 P 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
8 t9 x( M8 y- }2 }349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.8 P2 Q! C- \5 f5 D4 p
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
# K- W' w w! l350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
9 z7 y; p5 P6 L' t+ S+ c 因此,他们被称作“职业拳击手”。7 c6 p' I4 _2 C/ ^6 L8 {2 H5 ]) e0 F
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
( r. J$ a8 _. H# o: v 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
, u& n9 V7 q5 f$ b; |352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.# |4 g( H9 t+ Q
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。$ r7 h" [5 f+ l- m3 B3 c* S( A
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
- l1 @( ~# X+ O1 x. v9 B 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。4 H# \0 h& f5 E
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
5 Y K q: S) w 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。9 m3 C- X$ r4 } L& C" l' U9 q) M
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
# u# e( M9 F" k Q% y W s 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。8 p6 N7 H' A- F* u; Z( w6 ~
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
2 r# J G: V2 }, X ~, J 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
# G+ V2 r0 e3 P4 B5 h4 x5 X357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
0 x1 Y* S% j! d' }' G7 K 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
# |* }" C4 b u% _' Q. F! p# M9 Y5 K358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
7 w! ?+ U' W1 u; z4 G& b' X 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。5 ~2 T. a5 H5 [& c" S
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
/ Y- _& t- k" g, `% I A# H 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
: f0 {7 N$ l3 g9 {* J! a0 {360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.( j/ \. n! h, Y2 x
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
& b! E8 L# h7 N! Y0 t2 r, q361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.# n9 \9 m" x1 j* I: L8 d* J
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。6 k/ p. p& A7 f' p2 f# g( O
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
7 b: D, ^6 c3 w) r. @) f 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
. I$ v( o! y- ~% K) T9 s/ m363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
. E7 q1 [( g# y3 X1 m 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
7 b" v1 A) V- A! I9 {( o, i# E364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
& U2 @3 `. M4 P" p9 [ 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
2 a' O- a0 e. I# o365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.5 A/ l1 Y' l6 T( r6 [
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
, z1 Z% [+ M3 O2 [366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
& p4 H! H- V3 l: ] 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。5 O! ~1 d- f- E |" w* d
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.. k. k& Q( \1 `$ b
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。6 R0 b8 E$ ^$ b- m
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.: ?; ?* i4 Y& l$ n3 S7 w0 o
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
" k0 ~5 a8 H; d N. j369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
) l- V; H( D* x+ e9 b 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|