 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨% k6 O* i; `, p* H6 g
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.3 x; f- }2 r* I9 A' l% p
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
5 Y9 {1 ^ F7 ?# m349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
0 ~* }& ]& d/ g% K 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
1 ^: y% m! z) D+ q7 {7 F0 Y. g350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.7 y0 c+ U+ D& B) a2 J# b8 w
因此,他们被称作“职业拳击手”。
! z2 Q6 e0 c) K) K/ y$ ?3 X5 C351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
6 ?: `$ q1 F/ f 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。7 x3 D5 {* f4 w3 I4 S
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
- ^2 a0 |5 e: M7 j7 D/ ] 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
i, U6 N- [+ |0 \353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
* b/ @8 @9 _! E6 K* Y$ B- W% Z' J" h 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
. Y- H, ]5 d! A- T. S1 N, I354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.$ C" @: N- J# e3 o
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。$ ?" q6 l; v9 P& Y, r9 D6 G- f3 }
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.9 ~) K! x+ t6 ~2 O6 p/ j. q( ^1 w
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
& { L- v f* t8 L* c. t+ Q4 \356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.5 c# t4 g" `3 R3 _! {/ l
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
9 Y$ R; O6 A) R& }4 a3 X" g. M357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.6 a) ?0 Q7 E6 e% u
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
0 J9 q, {1 d" ^358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
u# g7 v) _+ N- N 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
1 {% f3 g7 z& ?# Q! W359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.+ D! v6 ]2 i. W& B
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。% n* c$ d" }' v$ y& y# ~0 G
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.) q; f/ U7 x$ O2 I! |
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。" W8 _* C. M: w! _
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.1 B' e* R, O0 K6 q8 T* [7 c
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。; z& H. R4 [3 A/ F
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
& u, h6 v" N2 y# L2 `4 Z" c9 @ 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
9 z" M% @9 L/ A9 y363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.% M' w/ [6 j9 x- G- s, q
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。' D: \3 @' e' P5 `
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
/ t1 x# V8 a0 G6 Z9 k 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。& w& @' L" b4 {
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
" i: U8 r+ [* b: U7 ], V! Z 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
$ O7 M1 u" h, h1 P% I8 U: L' \366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
$ A4 {3 V/ F8 m3 R" }! T# i2 @ 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
& H5 @. ~+ U8 X4 b. P8 q367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
) K3 W8 `4 k0 k6 {: U- l 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。; U" |5 o4 I4 E% Z9 A+ j& M
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten." L- N9 h! ]7 ?& u8 o; B+ U5 `" H
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
, f1 A6 C6 j* q- p1 v369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
( R- }4 ` _' _/ `1 a7 T( y 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|