 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
: C* _; A) ?5 Z! X( T2 y348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago./ ~6 S" k6 U4 [( {+ `
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。8 ~+ f9 B' p, m! _* F
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
- a* l1 t2 [9 n1 b% f5 o/ M: y% n# j7 l 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
+ c' j* P* c+ w v( e" ]2 x4 U350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.! q- d$ e! \ m7 Y% m3 Y2 Q$ m
因此,他们被称作“职业拳击手”。
: J2 ]0 O9 E- ]0 F351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.6 f. S% r; a2 w: t' B
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
; m1 @+ A& \- |- `: ^3 B: a0 a; Y352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
" T: ]. Y! r$ p( D 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
* o, p8 g( X# `3 s' G. @353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules." O; A4 X* o. p5 t8 s" k6 @
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。9 z/ S# v0 @# w3 @/ V) j
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
( `' R+ J" J: ^; R 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
% v6 ?) h/ ~! B: y5 \, U# n355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
8 W: L7 ^+ W+ Q3 _ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
7 d" j+ \5 k( J: W% r356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.' R! {5 O/ p6 z
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。4 I! v/ \) ^0 X$ k4 X7 m0 N
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
8 |2 i7 x; ]+ p) B6 b3 i9 e+ u 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
: m: Q7 Z+ C2 B, H358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.. f& F+ e T* e) \3 v/ u
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
4 z* p1 h1 Z' N* ]0 R359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him., H) K z/ D2 D7 U: w
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
4 m8 U, O2 r. ?( ~360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight., c4 b& P, `2 \& ^
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
}8 A2 k- }" D+ S+ N. A( ~9 W m+ H3 W361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
, w- X) k7 E0 N2 h) F+ f$ |1 [2 l 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。& n) v. V" Q! f5 O( |
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
# F/ G G% s5 Y7 s 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
( |# o: C6 c" I0 u+ Q9 n8 O363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
) L% A" H( o& Y7 d8 S t 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。. ~7 m6 @" D7 v* _
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.8 g$ O9 T( U) R1 q0 y; Z
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。6 ^ i4 h0 S; E; k
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
- X& @, i: y* W/ x7 l2 x7 ?" P7 y: R 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。8 S! t9 s: [" C4 @5 ~; ?5 y
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.& t' a3 x" b* G2 a
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
+ C% e/ M T( ~3 ?" w! x" W- v367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt., B9 T: ~+ G( d, M
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
) q8 s' z, @6 c6 a- w. j368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.2 i9 u6 l" B) y# ]# Q6 `# F# c3 s
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
( B' `+ f) F+ }: O+ o+ S3 H! w369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.; ]: I' `; j8 g/ D# s8 R2 ?% A
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|