鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
+ P0 U9 l% L) V- L348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
8 S! b( k9 b( z/ q) X 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
2 c. G" q7 F6 @) J& P349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.5 }5 P" ]! W% j5 ~
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。4 J( k6 O, P7 C4 X4 I) h6 s4 [) D7 J
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
" U0 p. e2 W! f ?( W 因此,他们被称作“职业拳击手”。
4 H+ J8 }, [; c351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.1 P3 C1 Z1 ?( S. @4 k- R/ I
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
) e: j/ g& C8 U- }: L/ C& c* f352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.% r3 x! h. s( C% ]1 z
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
# m% M$ g( t4 W' C! p4 C, F7 N353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
, I$ l" ^3 n: g' f& ^! @) B/ H 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。% L$ R" Q4 t% ?' P h
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
1 b9 ]& e3 Z. u: H) L2 i6 t9 | 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。' U1 m H! |) e
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.' l: u0 b. f- S: o/ k$ {
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
# I: K' u) O2 x+ p3 N% V- C# a356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old." e* w+ J& `: D" i
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。8 B& I- q5 {. {
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
* h! G2 v0 T* B1 u+ @ 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
2 Q2 @) B" g6 { z358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.- K' D6 I' t% A' L- E+ Q9 o
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。+ h8 U- t% F- y) i' [, k
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.5 X3 d, C2 B6 a5 O& x9 y
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。$ H3 A) A' V# h# V* a
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight./ u: i1 H( o4 @2 i: d9 I
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。- L- u, S0 p0 G: ]( ]$ z9 V5 W( T
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.& I5 _9 U8 A0 m7 v$ t |
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。0 a0 L* X2 h' @& v, C: a5 [
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.- ]- l/ E+ U/ L
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。( q, s4 X% n/ T3 m/ D
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.& X" h% K; D! F9 S- p2 S8 o
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。 g- h$ v" F+ o- Y, ~, k% Z4 e
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.6 v' {8 H$ n/ c' d+ m0 D! p3 ~
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。9 h7 S, I# D7 e" n O
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.1 {" z6 M. P7 c0 L. O+ {
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
3 V4 L8 D @$ i: q8 b366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance. O* S% E1 N9 P4 J
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
3 R# u- N; p! H0 \& F2 l367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.7 Y. L: q9 @. G2 q, ~* t2 w" u
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
) C" K* x8 J/ B! Q# [0 y5 j368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten. B$ T' B0 K% p6 S5 y0 }% m; k9 ?; i
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。8 {/ y- O* g, H* J% e5 a
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836." V- y+ l N/ K4 T" N
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|