 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨% |/ _, _; A% _' c7 c' n+ x$ n% E# |
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.- \( ^- P$ P: X9 T. p. o2 o
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。1 M) o% ]5 F+ p* l
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.8 ?% A! w! o& {1 a
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。' r" D- |' z! i
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.) k$ W# p3 ~. M8 v& m1 m, W! W
因此,他们被称作“职业拳击手”。! ]! d3 |* M: T1 R% k+ k
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match." j Z6 y! P( o
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。2 ~* Q3 |# `6 [
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.9 V9 Z1 d9 O. s5 j% Z# T& ]$ l
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
7 M8 _& d. _2 z2 s$ U353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.1 C- K: ?( G# Y8 b. W
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
; g: }" ^& x& j# L) @* p, b354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
' J9 l6 ~+ v9 X9 M 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。4 n G- w( f4 V- v: D4 C
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
4 G+ f0 a1 R" B0 |* { 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
% Q* c# n9 p9 A356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.; K7 z# V% T, N5 a) ]2 h* k$ x& N
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
* E0 V* f8 a. f* ?9 }0 |! @) `+ {! Z357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.! r9 y" a( A3 u' b) N0 F6 e
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
9 Z4 h( H8 a& U2 e; @358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.. _+ t1 X F% R" v' G" A3 o1 b z
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
* U% N- _% k; ?- Z+ s8 ^ G& x: y" {359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.& ` [' _- s4 G5 {: ]$ {$ W
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
0 a$ S2 D5 e; v360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
0 B; W# D- G2 y: i 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
7 E1 P+ b4 e `% a T% I9 O361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.: H% Z5 O. Z1 E( [" Y* k- Z
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
4 F' G/ ^$ U3 m6 J* r362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.0 w+ b7 w- R, _* @/ ^
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
/ F, k& Y0 j5 g/ \363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.- _8 }! ~) y7 v, ~- K
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
. S( \5 v0 e" t0 W* F8 V364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.5 R& s# Y% u; u$ ]
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。5 b! t8 U; k: s
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils. q7 a: i4 i( \3 p# ~2 f0 @
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
% }" n( U E7 H. q. t0 T( }* F366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance. c& c# q8 \4 k" Q6 v# c
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
# j9 H3 ?% a* C' V) S3 W367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
, i, ?5 x5 T+ M5 q( x, H 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。$ h/ _% z7 r' _. K4 m
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.% K9 r2 U/ X7 @8 l5 i* V
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。5 m4 F7 H5 _2 m1 @8 F" |
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
. o( X) X' c2 g3 y$ e# z d5 o6 D5 A8 @ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|