埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6448|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
% N2 d; V: U: `, @% ]! S3 z0 R1 v: t1 q
中文的李,舌头靠前
& R* ]: A" K6 r. I) L! E英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。4 }4 j6 Q8 l( f& Q
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

2 r) ~3 H$ K$ w0 z+ _% ~8 F- Q别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。7 V" O' J% n, j* {# J
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:6 P0 i% L7 ~$ F7 K0 l

: ^# p" q, X0 L4 B$ G! j中文的李,舌头靠前" S6 ~% S0 H9 _* L+ h# H$ q
英文的lee,舌头靠后# t1 ]/ D& s$ l4 J
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
& e6 B- P* K$ S; \
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
# F( o' F3 [3 n5 V) \- U: m) F就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
2 J- d3 y( J0 e2 J; [ 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
  A7 K! @, I3 W; ^; p: o: @1 J! k6 |) b后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。% Y; m0 b- o; o0 ^7 C/ m& n/ n

/ w2 j) \% \: y4 R, R- A+ `% F$ c不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
) @& y  g# `; B; r  `$ L7 P4 v3 U9 F! q8 ?% W
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
) d( `2 l# l. O' yannieyang 发表于 2010-9-21 20:44
% c, X( W1 z& J  ~2 w& c
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
) \7 `, b+ s% Whahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

! P+ N% t) X- k. {那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
) T  c5 A" m/ U
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
. x2 z0 f7 A6 S竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

2 m  T5 r/ @0 ~( M" G, Z+ a9 j2 W/ aLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
3 K4 Z7 [1 ]1 F( q/ \% D其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑 8 W$ b3 P7 K8 a0 Q) ^" X0 |# c
& g; A, x& ]1 j; O0 S+ T) y) S
13# Xbfeng 0 H! R# g! Z, s# s

4 ~& X# N: H& mee=ea=ie+ p+ s& i/ ]% h2 k/ y
% _" q2 _# \1 f' j  F. {
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
8 Q. e7 X. e2 L; U8 P2 B/ hhttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 : y1 V% U4 \) A

# I% d3 e( L8 X. {That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
% ?2 k$ p) T: S( Nannieyang 发表于 2010-9-24 11:39
( R/ \4 k) T7 g1 B, ]' A
谢谢。7 x/ E  P5 i! K" D( D
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
% W! C  R* T$ S3 P  t8 Y) O2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
( W  Y2 x% s8 e9 F1 i7 G# j0 a$ ^' o3 T8 p5 L% o, w8 x

. w4 w; P2 j, V  y# h' G: iYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!! Y( S3 M/ J: K. r$ n
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.; y/ e% W& ]% ~7 i9 F; f
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09

5 b( A/ P) n, S* x. B# i, t9 D1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。3 P* n' [" c( B) H) y2 o8 V
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
  t8 p; ?) t# r( C7 A
) O. H, W+ V; t* V8 ^" O1 a
" b% J7 f2 q7 W3 @0 [正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
5 j% T* {2 P- j! |
5 n; w+ `3 L. c- Z6 I  r# KDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 * N' m# g) w4 @+ l6 h, z7 I
! w, @: W7 E: N9 b
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !/ K# N1 o! m$ K/ A
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

% z: z, C3 Q3 u8 J
( N# p0 @( z: x, J" e- i( O# q哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
' l# H/ k1 f9 I' G8 d3 D( R3 Y" ]! P3 W' z
thanks for your sharing.
2 O. d  e: C- W/ ?- r- E+ [a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 06:57 , Processed in 0.218928 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表