 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:/ m$ ^2 o- ?: l8 U# k$ h
, o$ @2 v% F1 n$ E中文的李,舌头靠前; l D+ n, {& U' I5 m) O
英文的lee,舌头靠后7 T( A, _3 U: v) T$ x# x; A* _" x
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 
$ E2 I8 V+ l0 P) w, o2 A. Y不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。1 y9 Y# V# Y- s' M, y
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。9 o5 |$ Z! [( _; L
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。, M& I. |) \3 `0 }+ U( ~" o2 O% }
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
6 z: W3 r, C7 f% f" R! t. o
: f7 g. q9 a9 m& q不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|