 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
# h P' E, k N0 g8 X" a* C275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.
, e* |1 Y' m# V 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。3 t' n0 K9 i8 k# W9 }- Y9 P+ g
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
, d; u8 e" [& I [! x6 H 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。/ B: G8 A5 O/ d; V) j) L& W
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,; G( d& l5 z+ ]! @! E
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
. n4 o9 \$ }% N+ x: V6 J278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
# S+ a3 J( h- M2 X: Z6 n& B 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。' Q3 a: N* |: {, z e* r, V
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
9 ]4 E+ a- _( ~- L 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
3 f/ t% e. k6 n2 P280. It has a span of 4,260 feet.
- S7 v' m- @: n5 m4 ^ 桥长4,260英尺。
8 t! o, h2 E* c/ B7 M3 k% I281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.. _) [! F* k2 U
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
) X) W: ]! f8 g, N282. Two great towers support four huge cables.2 z. `& R% u+ y6 C: X: U) R w, H: o; h
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。3 C4 k# e v! ?6 T' ^ ]
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.3 I# }' u, k& L% A4 j6 n4 ^
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
" g9 a k8 B8 ]0 A284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
' J1 N4 V+ v" C0 l. [ 平台深入海底100英尺。8 z a/ R- t# k1 R/ [/ z: V
285. These alone took sixteen months to build.
! Z# l1 Y" O3 q5 v% e. I 仅这两座塔就花了16个月才建成。
9 S. F( c; K, f# D+ J+ V286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
7 F0 E- `; B) _ 塔身高出水面将近700英尺。1 I+ O6 v; |+ ?5 E
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.( I' J+ {6 D4 y7 L0 v
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,( J6 Q% b% o& ^1 c
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
2 T$ f7 _9 b' B 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。7 m$ S1 ~* @( u- }9 I9 a9 V
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity." h8 l6 X3 G# a, q
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。, |, L5 H% f$ Q1 P% |3 I1 ~
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
" |7 f) y- n0 d- G( @( V. d 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。) B- y; y2 X! ]( K7 v% a. q5 D% Z
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
: c3 W% P' G& F% A7 O- v8 I 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美," s4 t$ p/ k# p
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.3 f S6 z: O& H4 |0 X3 U7 i
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|