 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥3 o/ B) H) y/ a2 ]* F
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.( h. U; I+ x! O
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
- e% {* _, d4 O- ^& c* t7 u: J276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
1 @ `2 w3 f% I3 d7 V+ I 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。: s: Z+ [) x4 N# k. C5 h7 p* t' I
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
8 Z* g4 X: K% Y! b% p0 z 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
3 L0 J# E5 h* Z0 i- @7 g278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
! p* U3 N5 N |: G) k$ H: c 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
3 N6 I+ F; B% ?2 z, C* X, I279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
' L7 _7 o8 }+ a* w, p4 W 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
6 `4 d9 s/ G4 c; y5 P' A0 }280. It has a span of 4,260 feet.$ K" {" F$ S+ W) g$ c, q* E
桥长4,260英尺。
# h* {" S$ U5 M) u1 s5 S281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.1 ~0 N; [2 m$ G P3 P% H
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
3 N+ d1 @/ L% A) a282. Two great towers support four huge cables.
) }! S/ Z$ n- E7 l4 f% ~ P* @# A 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。" }$ q0 h1 p/ ]
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.& ^9 d s+ e( g0 I: P3 o2 W
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。/ T; ?& {/ n% x& p- H. o+ Y( f
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.' B& j) t2 c2 f0 O$ L
平台深入海底100英尺。# b, x* o* n' N+ K
285. These alone took sixteen months to build.3 Y7 N9 E3 }9 Y- c7 Q1 a8 Z9 C
仅这两座塔就花了16个月才建成。1 N, D9 t% V; }& C" t' R8 B
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
6 v' x+ s' A6 P5 J% \: O 塔身高出水面将近700英尺。
8 _8 i( ^$ k7 x0 u2 O. q3 T7 @287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
# l B" O, K4 ? 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,$ q6 O3 }7 p/ L& A1 \
288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.: f/ r- U& v) W. j4 X
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。3 z) s% v2 i# ?3 ]+ V B' Z1 Y
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
$ p* ^) h o3 V0 Y 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。% K$ c6 B1 e1 X0 L& G. ?
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.- j$ _$ X' |8 n, q) X
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
* N' L' v; i8 B291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
' g- H) @8 I- v2 p8 w% } 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,/ m, e& Q3 m6 c1 _. ]1 x
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'./ C2 u d% G" g! m" \/ @
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|