 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
( Q8 M: l5 D- ?6 l2 O3 U9 q神神
+ z; G. @8 P3 ]) i) L2 y, M B( x2 i/ p1 |
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。* v; W7 d% o* r6 q. J3 \/ n
4 A/ ]$ O" l$ R3 _4 X
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。# H/ b9 R7 E9 s/ I
& s% x2 p! ?4 ?/ L
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
+ O& {. B( X( ^4 p, }" A0 s
" A" [+ @% r4 O G. W1 E7 C# p至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。. y7 |2 F& r9 ^# I$ k
- M9 ~3 _3 }+ r: m这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。; ?) Z& c! `6 `- d: G/ \- K
3 O2 ]1 W$ J7 { Y9 I, T+ |
《出埃及记》 ( w( h+ R( V6 y8 h0 F( ]" z, w' ]
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
9 |: C; l& Y A1 n" d3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。" |. o; K+ i7 e" N# v+ b5 P: R
5 F' A3 B2 e- |8 a
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:- d# V% t2 @% h4 l. \; v
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
1 I! r3 j! w1 I2 U @! t- b( |8 @And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you." n. c- P) l; Y- w- a
6 g8 d3 I8 T7 w+ O) G“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
( j/ \% L% j8 I1 ^, {' o
, l. ~/ C! o9 }+ M6 U3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
) b1 l: a6 p2 @9 Q/ E r4 w
* `; O0 y( e ~5 a$ F- H根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
) @6 F4 I" S3 i" G- U8 T+ |/ s/ v1 }! J# R4 V
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
- S$ K+ n! f) }* S1 s; }. a
' e$ H/ f$ |; ~- D {4 i但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
; ]. }' |6 G0 k; E7 i8 ]2 x/ U5 n+ J. }6 f4 t* n) Z- i, o# W
《创世纪》8 U9 n% m( A* q8 D! J% P
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 * t) C% N" {8 h/ Y; |7 A
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 1 i( p( |$ v- U( F, o( Y3 W* E: l/ \( L
6 c) A# M; ?4 L7 y' c( k2 l4 K
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
# |. S/ J: N2 d) m/ p+ s" P
5 B# R# P [. [: m耶和华对雅各怎么说呢?
6 W/ P# F9 `2 q28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
/ U& ]$ Q: x( ?0 a5 Z0 ?# v5 X7 l9 \2 ~* |& H1 y- Y0 _
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】9 |! k" }7 ^8 Z, S0 l1 j: o! ]
- d3 {( m# e+ G9 w4 i Y/ C
一个全能的神竟然如此健忘!
& h) A3 K! N' |, `0 ]- {- M" N" W, G4 U4 W0 q
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?& @8 ]! z% ]5 W0 [6 y
! m. Q+ J2 {" R' x- R9 _话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
9 @2 B; ]6 |9 @8 F/ F- _
" g7 e# ]6 _" ~5 F0 _假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
" K3 b: M4 ~5 C4 O3 C4 ?* T8 B: H4 q0 w$ s9 z
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם./ _5 }6 N v8 T7 _4 ?5 h
) u- E/ p8 p _' ]) S4 o. x1 W(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
$ p4 l: d/ g* X0 H
8 Q/ I7 C5 @) y2 a: U3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。7 \* o5 U# Q2 @; J) R
1 i3 A1 l! N& e8 h% j( R B& X
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 + M) A* P% U5 J; ~
( S. n3 X K/ o( z由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
' k$ h$ D J/ `* P9 G8 [; J: H3 e* P2 a
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
/ j4 @/ z5 g* P1 A6 v$ i, `3 d* g( e: M+ G% j
这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|