 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
. Q: f. b% ?2 F* u; P$ |* {+ T/ T+ o神神
6 W# x" O1 k2 F- R) I7 K* C3 C8 _/ l# \1 [. b) p" B6 F) N, r
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。, d" Q9 I; O3 ~" R* i& j& p- T
7 P% G$ w8 I& s2 O* F犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
: g- O. f1 J; ~
7 s% D. I% Z3 U- _, q' s! m0 j阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
5 B0 D: X# A2 Q2 V5 E1 b2 _& s4 Q) A4 N" ]
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
& W9 d: p$ z) o1 p" Q- d
" @- {2 b2 u* X J% ]* O- V这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。: e* c2 M" |# U- M: u
; Z2 u/ E7 W! M" g3 w) P
《出埃及记》
* D3 P9 m8 ~1 N) ~3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
# Y) ?. n: D4 ~# z- O: Y. S6 f( j3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。* @! x4 P9 d1 ?( V7 @2 q! A3 W
) ^/ P ~9 v" z3 C下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:5 U2 N& o5 r) R8 \3 r2 y
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.: L. V4 F8 }4 c4 R, i
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.; a0 b' h7 l5 H6 x1 u* D
1 b7 r: e0 h/ l2 S8 h“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
* U/ T% h! L& ]8 t$ v; `3 r7 p/ u; S/ A( k# p. ?% ?
3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。3 E( r; \; R4 H3 t7 I# K* m
2 p: q4 c3 S: y, y1 _根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:) F N5 |& }, q( u
0 q( Q, Q8 f- Z8 r3 x5 ~
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
8 L y0 V' H8 y; }* C3 ]+ V# K2 P6 ]) l
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
6 w9 a) E5 a' t+ a$ Q
) E; s' v" }! d* i2 |+ j《创世纪》
1 V- W* c) f4 Y" w; Z/ j# ?12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
( U4 ? z/ y) m1 v7 x6 Q12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
5 X( q3 k3 p& u# b2 F8 v7 m# x# ]; Q" q
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。* J4 ^- k$ t$ Y/ c! P
5 t1 z i9 E- P, P$ `! e$ e( a7 D4 ^耶和华对雅各怎么说呢?$ f) v6 N- q, U: l0 f
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。' H2 F8 f) H: h/ i' f7 ]# K5 U+ }/ A) Q
( [$ y, c5 T3 Q6 g8 t【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
/ ^5 ~! ?/ s B* ]) U8 z" ~: L/ J% X
一个全能的神竟然如此健忘!
1 l" b g" ]( u: Q% O/ e" n B6 e9 L' K2 A4 i- e8 c
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
: P8 s7 q" g' {$ j5 V0 _. I- Y+ u& c2 F( M) e6 m/ a# u& @! }
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
: ^ I8 O, T. R, S& r2 X# }* Y) x# `6 V* k' `( m, W) @
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,+ y5 m1 k4 s) |: n: {
4 [2 I6 o6 l/ \2 ~9 o8 j! yיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.5 |# w% {% z- a- @$ q
0 |2 J9 x1 m$ K# S+ X(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:( v, X8 v( _$ i: s4 [; P' Q) U
. w' w; L" w z! n. Z3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
% {, P3 O# l& |3 I0 s( p t! `" L e- N2 @1 E+ F
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
7 ^) u, @5 H% T; Q+ [
, B0 C6 W! z9 A) \8 V" M1 N( d% L由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
) M4 C9 s% `9 m3 H. w2 Y. r& g, G7 }& ~+ X' ~( \. Y
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
" Q9 k) w/ a+ e& O5 e% ?4 u
3 B4 a6 k' g2 k8 j3 |8 t/ q这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|