有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”$ q( x. J3 s5 H# y- o1 I
# w8 A* A" l$ c日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 + q& U, H. |0 m: I8 h6 o! j2 q. A9 n; ] 6 a8 k/ _3 {' N$ w- t: [英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。( w& f9 A) J$ \4 l4 a
$ x9 s9 D$ ]2 m& \9 p9 R( y& |
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32:) \" {9 K* W0 p+ P+ g; Y
有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
. i0 ~/ I3 w# |2 z1 D
& T9 J; L t E1 H你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: 9 ~, v% W8 F p4 n- i. C8 }# H4 W' p9 d# Y; e6 o
; C5 x& D8 l/ K$ B- L
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
! w' O' Y$ r' c% u3 @) Q* l" t8 |加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 2 r, t9 M: r% k' h# W* e- c' U" ?& B+ _7 V" p0 J
通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:6 y! ]" B" m. W: c4 u U7 }
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!"' y# f& W$ x, O7 a
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.) u: T+ q' M3 \0 N5 H3 Z! v9 G
对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: 4 G9 p+ J- \: t/ r1 u$ X- ~, G 0 j. i7 `2 n% g V( {3 B9 u6 c加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过/ f; E8 ~9 _, C8 J1 b7 l: A
) s( s: X" I% }3 I- ]* a+ C1 j
通常用法还是sb has a crash on me