埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3464|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡
% f' K- q/ X9 R4 j8 Y: W  PThe Bamboo Poem
1 k- e( Z  \4 ?7 iLiu Yuxi 2 r+ p8 K8 k  _2 Y
7 I% v, M$ p; G/ \4 Q  Y6 j- Y

& _. ]9 N) ]; S; l( ^3 Y杨柳青青江水平,
; f. g1 b4 D# H1 c1 K: RThe willows green, the water even. . c6 e* H5 w% Q" c* f

. n7 ~% n9 E" A7 z, P9 [' s5 `; e7 c5 v
闻郎江上唱歌声.' f4 H8 b- O9 c1 w) E! k. C
The song he's singing, with the river flowing.
! n; K- _: d- j
6 ]# t( p( c  s" @, [" H: q7 \% T  n  q. n6 ]+ _. A9 y
东边日出西边雨,
, g% v+ d. y) c- cThe east side sunny, the west side showery.
+ \6 V" _. s! E* n/ h9 E+ _# C5 `0 _" t) q( p, A+ @3 Y

( d+ c5 v, O6 e! I7 u; V; |5 D道是无晴还有晴.5 o" V1 j1 w# P
Just like the weather, his love towards her ! o$ n9 U+ |+ [1 X  w& O- O9 W* U
Clear or not, hard to find out.$ i+ R. G; w0 [+ l$ B' m

9 W! A( P7 K, I# |*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 ) s8 ~2 F" ^; P: }
竹枝词 刘禹锡
# r! I1 m: L3 }The Bamboo Poem - v* j3 n+ O5 v7 z
Liu Yuxi 3 p# w  X1 s! V0 W
1 M0 {! n7 Q( N& L2 n% g

# q: `1 g* D3 ]# C; v杨柳青青江水平,0 m' W! g  a4 _+ d$ ]9 y8 v( R3 Y7 t
The willows green, the water even.
" G1 f' ?, f5 e* d
5 E, f/ Z4 w9 y4 u
) Z3 i% }6 S2 ?: k) D闻郎江上唱歌声./ x' j2 F8 C2 k
The song he's singing, with the river flowing.
- ~1 C6 n% Q9 O( k" W7 s( F
1 B* H, O, `, C6 ?7 g% Q
9 {, z6 `! V5 p* m* T# W东边日出西边雨,: V9 [( {) H- V7 l6 M4 D% P
The east ...8 S' u3 A+ T0 Z
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33
/ k# h) F: M, q. ?" s

. t2 M9 M/ Q0 M% g- k7 a8 N诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 08:15 , Processed in 0.118260 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表