 鲜花( 345)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 * ?9 b/ j* h' `9 p
竹枝词 刘禹锡
$ q) F' g0 N5 X- c; CThe Bamboo Poem
( @# [6 T5 w& G! ^0 g! ^, D9 ]5 FLiu Yuxi ( ^3 v( b' t8 s' o1 ^( e6 i2 Z( r
0 [* A9 ~, P: q, ~* E+ P# T2 R6 n
: A4 [/ u5 v5 {5 Y0 G5 v+ O杨柳青青江水平,; d+ [+ T& _9 n+ S- G
The willows green, the water even.
* Z' m! b5 s* H, s: x+ H7 Z, }, o/ @
( A8 ?: u- ?. e5 E: X% @( y/ O) q3 l& @
闻郎江上唱歌声.
; @2 u. t) _0 hThe song he's singing, with the river flowing.
0 M" P- T- t; `8 T/ t, @( l& x8 U6 ~9 W- c& e8 z9 ~8 o
) d" m0 U* c7 G2 Y+ E; h9 ]
东边日出西边雨,/ m V3 ~3 C/ [! y6 C D" _( t
The east ...; W' }$ v3 i& J- O2 j
suvescape 发表于 2010-8-10 23:33  * y+ s5 H$ u0 d1 m; D
' @$ \7 n* c8 n; g
诗是最难译的,可意会不可言传。 |
|