埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3254|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡' i+ `2 E$ ?& o" L# h
The Bamboo Poem 8 u0 L* j! `1 u$ x1 w
Liu Yuxi
/ ~: F+ m4 D7 B, `: c  O& H- `, u' [. o

3 U- v8 {! J/ u$ [% c( Y杨柳青青江水平," ^9 \' `+ D8 a$ ~# o) Y
The willows green, the water even. ( ?$ K4 o- @0 Z6 }2 n

' \3 w9 Z. u+ {4 b% b8 q0 w5 {7 ^/ a' O7 @8 X
闻郎江上唱歌声.
) [) Q* H3 F$ bThe song he's singing, with the river flowing.
0 p; g. d* r7 u, H' ^4 H
) `' [# A2 B# ]2 h& M3 b- A5 W) C7 y( L& L
东边日出西边雨,
+ `. ?( k7 g8 YThe east side sunny, the west side showery.
$ y6 T# y7 s% r' G
! g; t* F, E* j/ }% P
, u+ L' _. N9 {& ?) L道是无晴还有晴., I4 @( ~$ h# x0 F' d; B% G8 h2 q4 K
Just like the weather, his love towards her 0 h" S/ U8 ]7 E/ R) H
Clear or not, hard to find out.: y- ?( i$ B6 y# @. s) e' U1 M: u

& a8 ?* m. m. f  E*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 6 a) C7 k% t3 ]8 o6 ^$ p
竹枝词 刘禹锡5 c1 W4 A. m2 {' F  Q
The Bamboo Poem . P# a7 K6 H8 ~9 F
Liu Yuxi & h3 n/ Q: z+ g4 b! V# @& O

& s0 P; [: ~8 @$ H& ^# q+ Y0 v! L( A' z6 g/ r2 ^2 v" x
杨柳青青江水平,
: P+ ?6 l( u& ?The willows green, the water even. 8 N8 @( o. t) ]* b- B

, A+ G* r" s/ l
7 k/ k# b$ t) _  ]# k# ?闻郎江上唱歌声.
) F4 o- ^; b& O" j8 kThe song he's singing, with the river flowing.
. T# z9 \) @( E9 `( K
' G6 h$ D  b$ j- d* z6 s% g+ m
; e: ^: m5 Z" T东边日出西边雨,$ ]: {6 j9 c& r. S7 g5 g* S
The east ...
7 F5 }# s% x* ?/ Usuvescape 发表于 2010-8-10 23:33
8 |9 s7 t$ S8 C7 O7 }

* j' |2 E6 U9 a0 j  p0 C6 T& w诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-28 17:06 , Processed in 0.130590 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表