Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。# y9 \4 z, b) b8 p
T( v- X" t# q8 X, B9 o0 @
L: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。9 U9 \, v7 P: S- ^4 K {% I
" v& o6 O4 q9 @
M: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on.# A2 P& D4 s6 p
; H% \2 ]4 r6 [8 GM: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on. , a( }# H7 E& N8 r" m2 `9 j: {8 l& w6 |/ U
L: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢? / o6 M. n" ^$ b& X $ ` H1 O: c* U$ c2 QM: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something. ( h) o* X; A5 a: g8 @3 x% {, L4 L5 n/ X, D& E3 n
L: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。 + E9 j0 U4 u* m' i3 P5 n3 G: t) `9 ~+ t G! ]
M: I can say something is fishy if I think someone is lying about something. * G. ]! a# }" N8 _( S5 } 7 C \ b; ^9 o" Q8 i4 rL: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy.; A7 v. E, c1 o( ]
0 i, k% K2 U! s
M: That's right., h- P0 d3 u. t) o; `8 W9 L5 p
( Z$ N+ b) l* F- y! G1 n# p% rL: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对?; m8 |. O% S) W9 k) ~! H5 }: c- _
, r- `$ t: v3 L5 X0 _0 o) P8 j2 K" E
M: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore.+ |4 }: @8 s& z+ f0 k1 u* X
, J" Y8 M" q3 r- o. nL: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了!2 j6 F7 ^ z% E. l
! y7 R, J6 n" ?
M: You really have to be careful whenever you smell something fishy. ' S' J0 p8 L* D2 i' g2 [) t 2 c$ z8 b8 r+ x. j9 E9 u( Michael和李华在飞机场)8 j. t6 x* w$ O
+ z5 J/ v- C4 [: ]% m
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。) u7 j a" a5 B3 Y
) t/ Y1 N% I5 u; MM: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out.( T6 E* G W( j
% @: R7 S7 }+ r! L5 V/ |& F
L: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧? 6 z1 r/ M4 W! I4 P" x$ G/ Z2 l9 D& F* \" U- s
M: Yes, it means we were really fortunate.1 }4 ^; y( J [/ ?4 {
8 J9 D7 v3 r5 p7 E, A
L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?6 j3 h' i: A3 X0 ~ Y6 h& R0 N
" @' ^% E0 H8 [/ _5 l5 `( J# ~M: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test. ( y2 [3 H" U0 \" K1 l8 l0 ?# {- N% c/ p7 k1 O
L: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。 * V( |" u1 t8 q# z8 Y 5 f* o( `8 O& B1 m% cM: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong.2 d6 i' }/ h e
1 c; H7 ^ s; R) LL: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。' T8 u- g- n% y% ]
! n# A+ M+ r1 i' W' Y+ M& M
L: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧?! q/ n* ^6 B: s' A/ `" B+ S% _
" |. F, X$ A3 L; X5 h4 `0 `* Q
M: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me.: D1 C+ g! U0 s- f8 D; C/ ]4 }
% t( Z3 K1 D, p! A+ H; h
L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪? 6 L* t0 q5 e' Z5 r9 J 6 G9 E' i5 }" L# k8 D8 o% UM: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane.9 s) R/ L3 c6 g$ h! K
2 y/ Q) ]4 A5 {! M/ `李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。 这里[流行美语]就学习到这里。我们下次再见。 0 ^; `9 b7 R1 n* A% C; d& t$ I/ d" L K2 b1 L" L6 U" ]
Audio as following:! Q; J" q7 f+ o' S1 C