本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 2 L8 z0 @7 Z; {" W8 j5 F+ I7 t* y! k9 C. g3 c
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》/ U3 g3 d+ C; h5 m }) W
! z4 b. y1 I, n* U. a- }6 O
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 7 X/ Z3 Z5 l/ N! I4 J9 G5 J% K2 S
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. - m$ g# ~0 D4 f A4 u8 ]* F彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. / m+ d! G2 \8 }' G- a+ K. b1 O" p$ B伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 ]4 a' H0 {2 w. Q! Z
) {) P! s1 J9 z& g, `0 [0 O嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 1 K5 i! C% w4 l D( R* L. M, t8 O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / p. f; H& {$ o" O# P
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. - k8 q8 I" D# O) m: w0 d% J% Z! ^伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 C) q/ Z2 {- `/ g x0 ? , ~5 j4 j$ L9 ^' M+ c彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 3 c: X8 y& g0 {+ l/ d
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 4 j2 j: ~6 z" g( G/ M9 P4 T雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' a, m. s8 g1 Q眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 4 J3 A* p& O. j* \. \
* L( x Z' i Y9 M5 D3 F6 Y
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 2 U. D0 {' v2 I6 `; c蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : V. d1 x9 q: ]$ ~) }& }! u3 t" ?! Z
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * P L- J$ @8 y, p2 D# _# J伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 7 |' o. o0 c% L8 F" ]
) O1 K3 x9 }; h% Z- g$ }
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves - X+ G2 P% L2 _* }* {+ B
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. . C) S8 ~. c" U% E S O
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. / A2 @; `0 `" z
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & f# ?: ^6 O7 r$ l9 P( F2 A8 L. r
) u' x: @, i$ r t3 g
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 K6 V8 D/ a; l- i# p; D8 @
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' n Q3 K8 t8 ~4 ]/ A敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / b. N# S' W5 b& n0 y) \ O- P
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 L0 g0 z7 i- T3 p/ G& y9 a V" ]# Q1 ~5 g9 I' v6 Q烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 1 W0 t2 i& o7 [5 k1 g* v* Z6 z将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. / f7 X/ G5 `, H4 c+ ^- {
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ; {9 i1 V+ v' D( |0 d痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. & F! Q( e3 y6 t/ l. f0 |