0 l B" u& E# Z问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 X/ J0 {4 K+ N, r+ F" ]( W) i蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ( [: ~& u, ^' [' P彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 1 P% A8 _ I1 u3 [* N伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. : z, W- y5 ?( z% o9 l9 n2 M, ~! V2 L. O4 D- v7 E4 x
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " J7 w( ?; p% n$ w5 ?3 n* Y
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' B% U) a; T3 M6 k! V3 m# E8 V
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; ^9 V9 ?7 T! q \6 @" U伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 o/ N/ \: j5 y x& Y- H& @! p/ b( k' v1 y9 {
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ; ^7 {+ l& A! O# {* _& Z0 [冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. @' H. d# k2 C2 ]& I" h' }% \
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - E& w# y% u S$ H# R7 Z0 @ O
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. % r- b G+ n/ @ N4 t5 I; r2 _5 v) S @. N' j% R3 c" {
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ( v* A$ j/ Y: o; w2 m蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # w, {, k& k; b& ?" C2 B& `3 [0 U
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 9 b9 T& _6 q( J+ m9 Q$ E; E伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 6 P5 R0 M0 z5 L) Q/ L + P& K" O. q h$ y l彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves C4 [& S) S- Q& ^) E9 h* o8 _涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. * f0 l. B' Y9 b& Z. L' c惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 T" R: n6 e8 C* C- o+ T
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. + @8 y V4 `, z: |6 O0 I
% w1 @, e& ~* Y7 ~& C+ u7 z# i
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + P$ ?$ H- x- F8 Z1 O蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 \' C6 e# q9 h9 o2 m0 q敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / B2 R- ?6 ?6 f! Y8 x
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. $ i7 q4 W3 c3 Q4 ]& B2 _8 w
( `2 i: _' m( m( z% r; u烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. - X8 F' @1 X1 ~3 e" E
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 4 \) g0 E6 q J' J! z4 P2 S5 ~% n, J! k争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 3 g, z: k. f g, t, ]9 y7 c! K痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 S- c/ F7 M) f# m