今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。 & q1 e, W* k8 r" i$ f9 Q7 p P& R$ R0 j
L:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。 : Y1 P+ D3 c \' p, n0 J2 G. d0 T: T- f6 r: r
M:What? I don't believe her. That story sounds sketchy. 9 [& J f. j5 {7 @6 z% k2 i. k ]$ \2 z, B. j6 ~5 cL:你说听起来什么?你不信小陈说的话?2 K; \( k t3 [1 ?7 S' Q
8 g# L) f, z, h) B9 ^. n. V( CM:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted.9 K O0 k+ a/ N% x
9 {6 T& E1 r" g8 F9 Z" s6 {$ |
L:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?6 Y& O, W) E4 Q5 W3 h. q! ~8 L6 }
; O. U" `* \7 gM: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals. 1 n6 G! ~# H; l9 {2 ?7 ?# t; C% F) `1 n6 ]5 v/ n" B
L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。 6 O( B% m8 e; o0 a# ?4 C : c/ E4 r; C4 WM:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy. $ O z0 @# \8 U6 H3 v $ `. d, v3 F" U1 sL: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 , v$ Q; t9 n7 |+ [8 I# V0 l3 @1 g( b9 L }% s4 u9 E# W
M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is. ; k" t: O; y' @ ~2 f 6 Z7 {6 `: S: B, f. s! u2 lL:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。* @" P9 w: p: D& y6 R; N+ h' t# o
; a8 O& `) s$ t% U
M:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me.! { p% ?, Z4 s# J- R v
* T% E+ T% [4 l/ j4 W7 gL:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy?! o9 b/ v6 C" [
9 K& ~, a- a- U% |5 ]
M:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that. ! f6 _# s" i* x2 r6 U/ c. u + `2 N& U/ Z# A; t' E5 vL:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗? ) K5 [" f+ x0 m' |0 e! m' i 2 L J# ~ C) F& {* ]* wM:Sure!- _/ F ] A" b2 f1 n# c
% D( J" N& n9 R4 K) u
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand. : l& r# p# ?9 c. S' {6 a# g# T' T) A1 `: ?0 [5 r( ^
L:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话!) N% S7 }- R& a! F- }% d M
' R' {+ D# g S$ v$ a3 a
M:She believed that? She is such a sucker!( C# T- W8 V( M& f& h2 ?* |
3 N6 F6 b- t6 j9 ?' N( h. d
L:她是什么?你是说她sketchy,是吗?2 y0 t' V3 J* x! z8 p
8 K1 j/ C0 u. t1 h' G0 O" ]M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked .% O& z* v5 K- I2 X( @3 f3 z
9 K' r r0 F0 ?5 I+ ?
L:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯! + I. Y f5 S# Q; l8 D/ C. O + C( ~ X) _7 x* ^$ J+ bM:Sure, everyone is a sucker at one time or another...4 U. F6 N2 O8 i5 k
3 u9 H2 K! ^9 E6 CL:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker!; n+ [' `) F, J. j" |6 E
' O' t& D0 Y# _* ?. b( O! E
M: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate.& r! [) m: u5 T: m& X
l8 J T2 R1 H7 ?L:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话) + Z* v: j* ?' k: w 3 O' B( t% A7 a! ~6 N8 u: Z: k. M1 wM:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother?. |+ S/ W1 Q' a% R* Y( U( N
' s& D6 e& ^7 Z6 [! Y) N- Y! ]
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。; {! S7 O% N* w0 _8 v
) A2 A# p e9 T
今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* w8 v" u7 V$ D. B, q4 q: C8 g
Audio as following:9 X' `# Q1 i, d( C/ R